Английский - русский
Перевод слова Prohibition
Вариант перевода Запрещение

Примеры в контексте "Prohibition - Запрещение"

Примеры: Prohibition - Запрещение
The most significant piece of legislation in the field of labour relations is the Labour Code, which provides that an employer must ensure equal treatment of employees and comply with the prohibition of any discrimination against employees. Среди нормативных актов, регулирующих сферу трудовых отношений, наиболее значительная роль принадлежит Трудовому кодексу, который предусматривает, что работодатель должен обеспечить равное обращение с работниками и соблюдать запрещение на любую дискриминацию в отношении работников.
The prohibition of racial discrimination was also clearly set forth in the bill on offences involving information systems and in the bill on the status of the civil service. Запрещение расовой дискриминации также прямо закреплено в законопроекте об информационных системах, а также в законопроекте о статусе государственной службы.
He asked when the State party planned to update its domestic legislation in order to introduce the prohibition and punishment of racial discrimination, thus bringing it into line with the provisions of the Convention. Он спрашивает, когда государство-участник планирует обновить свое внутреннее законодательство с целью ввести запрещение расовой дискриминации и наказание за нее, приведя его, таким образом, в соответствие с положениями Конвенции.
These include a range of penalties to avoid the detention of juveniles, such as community service, payment of a fine, forfeiture of a piece of property, and the prohibition of certain activities. Последние содержат перечень санкций, позволяющих не прибегать к лишению несовершеннолетних лиц свободы, в том числе выполнение ими общественно полезных работ и услуг, уплату штрафа, конфискацию какой-либо собственности и запрещение заниматься отдельными видами деятельности.
101.4. Take legislative and practical measures at preventing and combating violence against women and children, including prohibition of corporal punishment (Armenia); 101.4 принять законодательные и практические меры с целью предупреждения и борьбы против насилия в отношении женщин и детей, включая запрещение телесных наказаний (Армения);
Despite the prohibition on torture and other unauthorized treatment, individual (not regular) cases continue to occur, although with a trend showing less frequency every year. Несмотря на запрещение пыток и других недозволенных методов обращения, все еще имеют место отдельные (не регулярные) случаи, которые указывают на ежегодную систематическую тенденцию к их уменьшению.
The report concludes that the prohibition of arbitrariness in customary international law comprises thorough examination of lawfulness; reasonableness; proportionality and necessity of any measure depriving a human being of his or her liberty. В докладе содержится вывод о том, что запрещение произвольности в международном обычном праве предполагает всестороннее изучение критериев законности, обоснованности, соразмерности и необходимости любой меры, заключающейся в лишении человека свободы.
An authoritative commentary on international humanitarian law states that the prohibition of hostage-taking during both international and non-international armed conflicts is established as a norm of customary international law. В соответствии с официальным толкованием международного гуманитарного права запрещение захвата заложников в ходе как международного, так и немеждународного конфликта является нормой международного обычного права.
CERD was concerned about the persisting de facto segregation of and discrimination against Dalits and recommended that Pakistan adopt legislation aimed at the prohibition of caste-based discrimination. КЛРД выразил обеспокоенность по поводу сохраняющейся де-факто сегрегации и дискриминации в отношении далитов и рекомендовал Пакистану принять законодательство, направленное на запрещение дискриминации по кастовому признаку.
The right to life, the prohibition of inhuman or degrading treatment or punishment, personal freedom, and protection from slavery are guaranteed by the Liechtenstein Constitution and the European Convention on Human Rights. Право на жизнь, запрещение бесчеловечного или унижающего достоинства обращения и наказания, личная свобода и защита от рабства гарантируются Конституцией Лихтенштейна и Европейской конвенцией о правах человека.
(a) A prohibition on all exports from the United States to Syria, except for food and medicines; а) запрещение экспорта всех товаров, за исключением продовольствия и медицинских препаратов из Соединенных Штатов в Сирию;
(c) A prohibition on exports of defence and "strategic" goods. с) запрещение экспорта товаров военного назначения и "стратегических" товаров.
It welcomed the prohibition of corporal punishment and the legislative initiatives on domestic violence, and noted the high percentage of dismissals of domestic violence cases. Она приветствовала запрещение телесных наказаний и законодательные инициативы по противодействию насилию в семье, при этом она отметила большую долю закрываемых дел о насилии в семье.
Several argued for the prohibition of primary mining, with one adding that there should be sufficient technical and financial assistance and capacity-building to enable countries to manage existing stocks. Несколько представителей высказались за запрещение первичной добычи, при этом один из них добавил, что следует обеспечить достаточную техническую и финансовую помощь и создание потенциала, чтобы дать странам возможность регулировать имеющиеся запасы.
The absolute prohibition of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment was one such principle, and a value on which the international community based its common belief in human dignity. Абсолютное запрещение пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения или наказания является одним из таких принципов, а также ценностью, на которой международное сообщество основывает свое общее убеждение в человеческом достоинстве.
Ukraine was convinced that the total prohibition of anti-personnel mines should be the ultimate goal. In the meantime, the Ottawa Convention and the Convention on Conventional Weapons and its Protocols, if properly implemented, were effective instruments for protecting both combatants and civilians. Украина убеждена в том, что конечной целью должно стать полное запрещение противопехотных мин. Пока же Оттавская конвенция и Конвенция об обычном оружии и протоколы к ней при условии надлежащего осуществления являются эффективными инструментами защиты военнослужащих и гражданского населения.
The High Commissioner highlighted a selection of provisions in the Convention such as the prohibition on torture and the right to education and their relevance to persons with disabilities. Верховный комиссар отметила ряд положений Конвенции, таких, как запрещение пыток и право на образование, и отметила их актуальность для инвалидов.
Taking the above into consideration, the Committee wishes to remind the State party that no exceptional circumstances may be invoked in respect of the absolute prohibition of torture. Принимая во внимание вышесказанное, Комитет хотел бы напомнить государству-участнику о том, что полное запрещение пыток не допускает ссылок ни на какие исключительные обстоятельства.
This might be problematic in case of dispute between Contracting Parties since the outcome of such may be the undue prohibition of recording equipment and/or of tachograph cards in the field. Поэтому в случае споров между Договаривающимися сторонами могут возникнуть проблемы, и результатом такого спора может быть неуместное запрещение на маршрутах записывающего оборудования и/или карточек тахографа.
In reply to question 6 (art. 2), he said that the prohibition of torture and "muscular" interrogation was based on general rules applicable to both men and women. Отвечая на вопрос 6 (статья 2), г-н Сюч говорит, что запрещение пыток и "жестких" допросов является общей нормой, которая действует как в отношении женщин, так и мужчин.
With regard to item 2 of the agenda, on the prevention of nuclear war, over the years only one sub-item has been addressed, namely, prohibition of the production of fissile material. Что касается пункта 2 повестки дня относительно предотвращения ядерной войны, то тут годами затрагивается лишь один подпункт, а именно запрещение производства расщепляющегося материала.
Under these circumstances, the Committee could not conclude that the prohibition of the possession and use of drugs, without any exemption for specific religious groups, was not proportionate and necessary to achieve this purpose. В этих обстоятельствах Комитет не смог сделать вывод о том, что запрещение хранения и использования наркотических средств без каких-либо исключений для конкретных религиозных групп не является соразмерным и необходимым для достижения данной цели.
While the above-mentioned blanket prohibition does amount to differential treatment, in the circumstances of the present case, the reasonableness of such differential treatment depends on how the State party justifies its national security arguments. Хотя вышеуказанное безоговорочное запрещение и представляет собой дифференцированный режим обращения, в обстоятельствах настоящего дела обоснованность такого дифференцированного режима обращения определяется тем, как государство-участник обосновывает свои соображения национальной безопасности.
Accordingly, it considers that the prohibition is based on objective and reasonable grounds. It concludes that the failure of the State party to provide an exemption for Rastafarians does not constitute differential treatment contrary to article 26. Поэтому Комитет полагает, что данное запрещение основано на объективных и разумных критериях, и делает вывод о том, что отказ государства-участника сделать исключение для растафариан не является дискриминационным обращением, противоречащим статье 26.
The Committee commends the State party for its commitment to international human rights obligations, in particular the clear and unequivocal stance that the prohibition of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment is absolute. Комитет приветствует приверженность государства-участника международным правозащитным обязательствам, и в частности его четкую и недвусмысленную позицию, согласно которой запрещение пыток и другого жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания носит абсолютный характер.