Английский - русский
Перевод слова Prohibition
Вариант перевода Запрещение

Примеры в контексте "Prohibition - Запрещение"

Примеры: Prohibition - Запрещение
Although racial and religious discrimination are among the oldest forms of discrimination and have often been intertwined throughout history, the prohibition of the former has been more fully developed than the latter in international instruments. Хотя расовая и религиозная дискриминация входят в число самых старых форм дискриминации и они часто переплетались в ходе истории, запрещение первого вида дискриминации получило более полное развитие, чем запрещение второго вида дискриминации, в международных документах.
The Committee indicated that the prohibition of expulsion to "another State" where such a danger exists applies not only to the initial State of destination but also to possible expulsion from that State to a third State. Комитет указал, что запрещение высылки в "другое государство", где существует такая опасность, применяется не только к первоначальному государству назначения, но также к возможной высылке из этого государства в третье государство.
Traditional limitations which may affect the expulsion of aliens, such as the prohibition of arbitrariness and abuse of rights, as well as the principle of good faith, would seem to apply to the expulsion of illegal aliens. Традиционные ограничения, которые могут оказать воздействие на высылку иностранцев, такие как запрещение произвольности и злоупотребления правами, а также принцип добросовестности, как представляется, применяются к высылке нелегальных иностранцев.
Considering that the principle of non-discrimination may now be regarded as a rule of international law or as a general principle of law, prohibition of discriminatory denationalisation may be regarded as a rule of present-day general international law. Считая, что в настоящее время принцип недискриминации может рассматриваться в качестве нормы международного права или в качестве общего принципа права, запрещение дискриминационного лишения гражданства может рассматриваться как норма современного общего международного права.
Thus, the prohibition of collective expulsion may contain a discriminatory element in recognition of the practical significance of such an element as well as the particularly egregious nature of a collective expulsion which also violates the principle of non-discrimination. Таким образом, запрещение коллективной высылки может содержать дискриминационный элемент в признании практического значения такой черты, как и особенно вопиющий характер коллективной высылки, который тоже нарушает принцип недискриминации.
Furthermore, it is important to note that the consideration of the membership of an individual in a group or the conduct of an individual in relation to a group as a ground for the expulsion of this individual would not violate as such the prohibition of collective expulsion. Кроме того, важно отметить, что рассмотрение факта членства какого-либо индивида в группе или поведения индивида в отношении группы в качестве основания для высылки этого индивида не изменило бы как таковое запрещение коллективной высылки.
Indeed, it might have added that the prohibition on the automatic change of nationality of women in the case of marriage contained in the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women reduces still further the likelihood of such changes taking place. И действительно, можно добавить, что запрещение автоматического изменения гражданства женщин в случае замужества, содержащееся в Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, еще больше уменьшает вероятность того, что такие изменения будут происходить.
The bill contains a prohibition on discrimination not only on the grounds stated in EU directives but also the grounds contained in the Charter of Fundamental Rights and Freedoms and international conventions. В законопроекте также предусматривается запрещение дискриминации не только по признакам, перечисленным в директивах ЕС, но и по признакам, изложенным в Хартии прав и свобод и международных конвенциях.
The State party considers that the Committee has itself stated that the prohibition under article 7 does not extend, for example, to due process guarantees under article 14. По мнению государства-участника, Комитет сам заявил, что запрещение в связи со статьей 7 не распространяется, например, на гарантии надлежащего судебного разбирательства в связи со статьей 1437.
He reported on measures taken to strengthen protection against discrimination, such as the prohibition on defining nationality by racial or religious criteria, and the punishment under the Penal Code of incitement to racial hatred and defamation on grounds of racial or religious origin. Он сообщил о мерах, принятых по усилению защиты от дискриминации, таких как запрещение определения гражданства согласно расовым или религиозным критериям, наказание, предусмотренное Уголовным кодексом за подстрекательство к расовой ненависти и диффамацию по расовым или религиозным мотивам.
We reaffirm that the restitution of such property to the countries of origin and the prohibition of illicit trafficking in cultural property are important steps that would help strengthen international cooperation and maintain world cultural values. Мы повторяем, что реституция таких ценностей странам их происхождения и запрещение незаконной переправки культурных ценностей - это важные шаги, которые могли бы способствовать укреплению международного сотрудничества и сохранению мировых культурных ценностей.
Proliferation of small weapons, prohibition of land mines, and the relationship between the level of conflicts and the transfer of conventional weapons were examined as the emerging new issues in the field of conventional disarmament. Распространение стрелкового оружия, запрещение наземных мин и взаимозависимость между уровнем конфликта и передачей обычных вооружений были рассмотрены в качестве новых формирующихся аспектов процесса разоружения в области обычных вооружений.
It has always stood for the complete prohibition and thorough destruction of nuclear weapons and maintained the policy of not endorsing, encouraging or engaging in the proliferation of nuclear weapons, or assisting other countries in developing such weapons. Он всегда выступал за полное запрещение и уничтожение ядерного оружия и придерживался политики, заключающейся в том, чтобы не поддерживать и не поощрять распространение ядерного оружия, не участвовать в нем и не оказывать другим странам помощи в разработке такого оружия.
During the period of the nuclear arms race between the largest nuclear-weapon Powers in the cold war or any other period, China has always advocated the complete prohibition and thorough destruction of nuclear weapons and never taken part in the nuclear arms race. Во время гонки ядерных вооружений, в которой в период "холодной войны" участвовали крупнейшие державы, обладающие ядерным оружием, и во все другие времена Китай всегда выступал за полное запрещение и уничтожение ядерного оружия; он никогда не включался в гонку ядерных вооружений.
The essential principles and values adopted are: the prohibition of violence in political activity, the banning of political practices from mosques and schools, and the use of the media in the higher interest of Tunisia. Основными ценностями и принципами являются: запрещение насилия при осуществлении политической деятельности, обеспечение нейтралитета мечетей и учебных заведений применительно к политической практике и использование средств массовой информации в высших интересах Туниса.
And some non-derogable rights, which in any event cannot be reserved because of their status as peremptory norms, are also of this character - the prohibition of torture and arbitrary deprivation of life are examples. А некоторые не допускающие отступления права, к которым в любом случае не может быть сделана оговорка из-за их статуса как императивных норм, также носят этот характер - примером является запрещение пыток и произвольного
Such a comprehensive prohibition can be achieved by employing language similar to that of article 1 of the partial test-ban Treaty, which concerns "any nuclear weapon test explosion or any other nuclear explosion," a formulation similar to that contained in the NPT. Такое всеобъемлющее запрещение может быть обеспечено за счет использования формулировки, аналогичной той, какая содержится в статье 1 Договора о частичном запрещении испытаний и касается "любых испытательных взрывов ядерного оружия и любых других ядерных взрывов", причем аналогичная формулировка содержится и в Договоре о нераспространении.
The prohibition of the development, production and use of chemical as well as biological weapons occurred in an environment which has contributed to confidence-building among the States which had stockpiled chemical and biological weapons. Запрещение разработки, производства и использования химического, а также биологического (бактериологического) оружия произошло в условиях, способствовавших укреплению доверия между государствами, накопившими арсеналы химического и биологического (бактериологического) оружия.
Such a prohibition applied not only to the positive law of each State, namely, constitutional and criminal law, but also to criminal procedure and the judicial system. Такое запрещение применимо не только в отношении позитивного права каждого государства, то есть конституционного и уголовного права, но также и в отношении уголовно-процессуального кодекса и судебной системы.
Recently, a group of experts convened by the Secretary-General reviewed current developments and found that the prohibition against the use of economic coercion retained its full force in circumstances such as presented here: Недавно группа экспертов, созванная Генеральным секретарем, рассмотрела нынешние события и пришла к выводу о том, что запрещение применять экономическое принуждение сохраняет свою полную силу в обстоятельствах, указанных ниже:
It has been said that the prohibition of testing will not prevent the nuclear Powers from keeping their stockpiles and will not prevent the threshold countries, by means which are more difficult but still feasible, from crossing that threshold to become de facto nuclear Powers. Утверждается, что запрещение испытаний не воспрепятствует ядерным державам сохранить свои запасы и не воспрепятствует пороговым странам - при помощи более трудных, но все же осуществимых способов - преодолеть этот порог и стать фактическими ядерными державами.
They include: the right to freedom of association, the right to democracy (as it is commonly termed), freedom of religion, privacy, due process rights and various workers' rights, including the prohibition of exploitative child labour, etc. К ним относятся: право на свободу ассоциаций, право на демократию (как его обычно формулируют), право на религию, неприкосновенность частной жизни, надлежащую правовую процедуру и многие права трудящихся, включая запрещение эксплуататорского детского труда, и т.д.
The prohibition of the right of public officials to strike is criticized both by a certain number of legal scholars and by the majority of the public service staff associations, and its compatibility with Switzerland's international obligations is being called into question. Запрещение права на забастовку государственных служащих подвергается критике как со стороны ряда теоретиков, так и со стороны большинства ассоциаций персонала государственных служб, и его совместимость с международными обязательствами Швейцарии ставится под сомнение.
This right was intended to include the prohibition of all discrimination, the obligation on the part of the State to grant financial assistance to gifted persons without means, the right of the disabled to appropriate training and the obligation to develop education. Это право предусматривало бы запрещение любой дискриминации, обязательство государства оказывать финансовую помощь одаренным лицам, не имеющим средств, право инвалидов на достаточное образование и обязательство развивать систему образования.
My delegation takes the view that a ban on fissile materials requires the prohibition of the production of fissile materials usable for weapons and other nuclear explosive purposes, addressing in an appropriate way the issue of the existing stockpiles of fissile materials. Моя делегация считает, что запрещение расщепляющихся материалов требует запрещения производства расщепляющихся материалов, пригодных для целей создания оружия или других ядерных взрывных устройств, при надлежащем учете существующих запасов расщепляющихся материалов.