Английский - русский
Перевод слова Prohibition
Вариант перевода Запрещение

Примеры в контексте "Prohibition - Запрещение"

Примеры: Prohibition - Запрещение
Mr. Kounte (Togo) said that the prohibition of racial discrimination was a principle enshrined in international legal instruments to which Togo was party and in domestic legislation, including the Constitution. Г-н Кунте (Того) говорит, что запрещение расовой дискриминации является принципом, закрепленным в международных нормативно-правовых актах, участником которых является Того, и во внутреннем законодательстве, включая Конституцию.
Ensuring the right to a fair trial in the context of counter-terrorism necessarily includes the protection of a number of other human rights, such as the absolute prohibition of torture, or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. Обеспечение права на справедливое судебное разбирательство в контексте борьбы с терроризмом в обязательном порядке включает защиту ряда других прав человека, таких как абсолютное запрещение пыток или жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения или наказания.
JS 2 recommended the introduction of a general prohibition of usage of "Taser"-weapons and the introduction of a criminal provision prohibiting torture in accordance with CAT. В СП 2 рекомендовано ввести общее запрещение применения электрошокеров "Тазер" и включить в уголовное законодательство положение, запрещающее применение пыток в соответствии с КПП.
While noting the prohibition of any act of torture against children by the Law on the Rights of the Child and Protection of Children against Abuse, CRC, in 2004 remained concerned at the absence of a definition of those offences in the Penal Code. Отметив предусмотренное Законом о правах ребенка и защите детей от жестокого обращения запрещение на любые акты пыток в отношении детей, КПР вместе с тем выразил в 2004 году свою обеспокоенность отсутствием определения этих преступлений в Уголовном кодексе.
Taken into account the 49 signatory States, this means that more than half of the United Nations Member States support the Convention and its prohibition against any use of cluster munitions. Если принять во внимание 49 подписавших государств, то это означает, что более половины государств - членов Организации Объединенных Наций поддерживают Конвенцию и предусмотренное ею запрещение любого применения кассетных боеприпасов.
It endorsed the contents of revised draft articles 9, 10, 14 and 15 but thought it might be better to cover the right to life and the prohibition of torture in two separate articles rather than in revised draft article 11 alone. Делегация оратора поддерживает содержание проектов статей 9, 10, 14 и 15, но полагает, что было бы предпочтительнее указать на право на жизнь и запрещение пыток в двух отдельных статьях, а не в одном пересмотренном проекте статьи 11.
If intelligence services possess powers of arrest and detention, they comply with international human rights standards on the rights to liberty and fair trial, as well as the prohibition of torture and inhuman and degrading treatment. Если специальные службы обладают полномочиями на арест и задержание, то они должны соблюдать международные стандарты в области прав человека, касающиеся права на свободу и справедливое судебное разбирательство, а также запрещение пыток и бесчеловечного и унижающего достоинство обращения.
The prohibition upon racial discrimination appears in the Thirteenth, Fourteenth and Fifteenth Amendments to the Constitution, all adopted after the end of the Civil War, and in the Fifth Amendment which, since 1954, has been interpreted as prohibiting the federal Government from racially discriminating. Запрещение расовой дискриминации содержится в тринадцатой, четырнадцатой и пятнадцатой поправках к Конституции, все из которых были приняты в конце Гражданской войны, а также в пятой поправке, которая начиная с 1954 года толкуется как запрет федеральному правительству осуществлять дискриминацию на расовой почве.
The State party should unequivocally reaffirm the absolute prohibition of torture and publicly make clear that perpetrators and those complicit or acquiescent in torture will be held responsible for their abuses and will be subject to criminal prosecution and appropriate sanctions. Государству-участнику следует недвусмысленно подтвердить абсолютное запрещение пыток и открыто заявить о том, что лица, виновные в применении пыток, а также в пособничестве и попустительстве, будут привлекаться к ответственности за свои деяния, подвергаться уголовному преследованию и соответствующим образом наказываться.
Currently, 167 States have ratified the International Covenant on Civil and Political Rights, and the prohibition of arbitrary deprivation of liberty is widely enshrined in national constitutions and legislation and follows closely the international norms and standards on the subject. К настоящему времени Международный пакт о гражданских и политических правах ратифицировали 167 государств, и запрещение произвольного лишения свободы закреплено во множестве национальных конституций и законов и в целом соответствует международным нормам и стандартам в этой области.
It noted that the Government stated during the review that the Minister for Education's public advocacy of a prohibition of corporal punishment in schools was not its official position, although "it may move in that direction in future". ГИИТНД отметила, что правительство во время обзора заявило, что активные выступления министра образования за запрещение телесных наказаний в школах не отражают официальную позицию, хотя "в будущем она может эволюционировать в этом направлении".
It was in favour of general and complete disarmament and the prohibition and elimination, on a multilateral and verified basis, of all weapons of mass destruction and their means of delivery. Чили выступает за всеобщее и полное разоружение, а также запрещение и ликвидацию, на многосторонней и поддающейся проверке основе, всех видов оружия массового уничтожения и средств его доставки.
The Committee recommends that the State party strengthen its efforts to address alcohol consumption by children, by, inter alia, developing and implementing a comprehensive strategy which should include awareness-raising activities, the prohibition of alcohol consumption by children and advertising that targets children. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать свои усилия по решению проблемы, связанной с потреблением детьми алкоголя, в частности, посредством разработки и осуществления всесторонней стратегии, которая должна объединять просветительскую деятельность, запрещение потребления алкоголя детьми и ориентированную на детей рекламу.
Another issue related to the scope of an FMCT is whether a possible prohibition of production would include also an obligation to close down or decommission facilities producing the material considered by an FMCT or to convert them to non-nuclear-weapon use. Еще одна проблема в отношении сферы охвата ДЗПРМ состоит в следующем: включало бы ли возможное запрещение производства и обязательство закрыть или вывести из эксплуатации объекты по производству материалов, предусматриваемых по ДЗПРМ, или конверсировать их на неядерно-оружейное использование.
The law dealt with liberalization, as well as the prohibition of anti-competitive and discriminatory practices, provided for enforcement of the law by both a government ministry and an independent competition council, and laid down appeal procedures. Закон предусматривал либерализацию экономики, а также запрещение антиконкурентной и дискриминационной практики, содержал положения о применении закона государственным министерством и независимым советом по вопросам конкуренции, а также предусматривал процедуры обжалования.
In this jurisprudence, the Committee also observed that the imposition of a draconian penalty without adequate explanation and without independent procedural safeguards falls within the prohibition of "arbitrary" deprivation of liberty, within the meaning of article 9, paragraph 1, of the Covenant. В этом решении Комитет также отмечает, что назначение сурового наказания без соответствующего объяснения и без соблюдения независимых процедурных гарантий подпадает под запрещение "произвольного" лишения свободы по смыслу пункта 1 статьи 9 Пакта.
The State party should continue human rights training with the objective of bringing about a change in attitudes and behaviour and include the prohibition of torture for all professionals enumerated in article 10 of the Convention at all levels. Государству-участнику следует продолжать подготовку по вопросам прав человека с целью обеспечения изменения отношения и поведения, а также включить запрещение пыток в подготовку всех специалистов, перечисленных в статье 10 Конвенции, на всех уровнях.
Other members, however, stressed that the prohibition against expelling a national was applicable regardless of whether or not the dominant or effective nationality of the person subject to expulsion was that of the expelling State. Другие же члены Комиссии подчеркнули, что запрещение высылать гражданина действует независимо от того, имеет ли лицо, подлежащее высылке, преобладающее или эффективное гражданство высылающего государства.
The Human Rights and Equal Opportunity Commission (HREOC) is able to investigate an act or practice of the Australian Government which is inconsistent with human rights, including the prohibition on torture in the International Covenant on Civil and Political Rights (ICCPR). Комиссия по правам человека и равным возможностям (КПЧРВ) вправе расследовать действия или практику правительства Австралии, которые не соответствуют нормам в области прав человека, включая запрещение пыток, содержащееся в Международном пакте о гражданских или политических правах.
Noting with appreciation the explicit prohibition of domestic violence in the 2001 Marriage Law, the Committee would appreciate information on actions taken to combat domestic violence and all forms of violence against women. С удовлетворением отмечая прямое запрещение насилия в семье в Законе о браке 2001 года, Комитет был бы признателен за получение информации о действиях, предпринятых для борьбы с насилием в семье и со всеми формами насилия в отношении женщин.
The Committee is concerned that article 191 of the Family Code seems to authorize corporal punishment in the home and that there is no explicit prohibition of corporal punishment in alternative care settings. Комитет обеспокоен тем, что статьей 191 Семейного кодекса, судя по всему, разрешаются телесные наказания в семье, и в нем отсутствует прямое запрещение телесных наказаний в учреждениях альтернативного ухода.
primary mining of mercury, including a prohibition on new primary mining and a phase-out of existing primary mining; а) первичная добыча ртути, включая запрещение новой первичной добычи и постепенное свертывание еще сохраняющейся первичной добычи;
The Canadian Charter of Rights and Freedoms is part of the Canadian Constitution and provides for the right to fair trial, equality of arms and prohibition of all forms of discrimination. Канадская хартия прав и свобод является частью Конституции Канады и содержит права на справедливое судебное разбирательство, обеспечение равенства состязательных возможностей и запрещение всех форм дискриминации.
Since the completion of the United Nations study, the number of countries with legislation prohibiting all forms of violence against children had almost doubled, with prohibition inscribed in the Constitution in some cases. Со времени завершения исследования Организации Объединенных Наций количество стран, законодательство которых запрещает все формы насилия в отношении детей, почти удвоилось, а в ряде стран такое запрещение отражено в конституции.
The State party should take appropriate steps to explicitly include the prohibition of torture in the Police Service Code of Ethics and ensure that police officers perform their duties with the full knowledge that torture is prohibited in any territory under the State party's jurisdiction. Государству-участнику следует принять надлежащие меры для включения в Кодекс профессиональной этики сотрудников полиции ясного положения о запрещении пыток и обеспечить, чтобы сотрудники полиции соблюдали в рамках своей деятельности полное запрещение пыток на любой территории, находящейся под юрисдикцией государства-участника.