Английский - русский
Перевод слова Prohibition
Вариант перевода Запрещение

Примеры в контексте "Prohibition - Запрещение"

Примеры: Prohibition - Запрещение
If the prohibition would affect the whole area of the Republic the order is issued by the Council of Ministers and may be of a duration of not more than three months. Если запрещение будет распространяться на всю территорию Республики, постановление о таком запрещении издается Советом министров и может действовать в течение не более трех месяцев.
Furthermore, I hope the CD will be ready rather soon to establish an ad hoc committee on the prohibition of the production of fissile material for nuclear weapons or other nuclear devices, to which my Government attaches the greatest importance. Более того, я надеюсь, что Конференция по разоружению вскоре будет готова учредить Специальный комитет по вопросу "Запрещение производства расщепляющихся материалов для ядерного оружия или других взрывных ядерных устройств", которому мое правительство придает важнейшее значение.
Another aspect of nuclear disarmament and non-proliferation my Government attaches great importance to is the prohibition of production of fissile material for nuclear weapons or other nuclear devices. Другим аспектом ядерного разоружения и нераспространения, которому мое правительство придает большое значение, является запрещение производства расщепляющихся материалов для ядерного оружия или других ядерных устройств.
There is no apparent reason for the ban on the formation of trade unions by groups such as the teaching profession, particularly where the prohibition does not apply to other groups including workers in the defence industry. Не имеется никаких видимых оснований для запрещения создания профсоюзов такими группами, как преподаватели, в особенности когда это запрещение не распространяется на другие группы, включая рабочих оборонной промышленности.
New Zealand believes that complete prohibition of any nuclear explosion, no matter how small, is essential if the nuclear disarmament and non-proliferation benefits sought by the international community are to be delivered. Новая Зеландия считает, что всеобъемлющее запрещение всех ядерных взрывов независимо от их мощности имеет исключительно важное значение для того, чтобы реализовались преимущества ядерного разоружения и нераспространения, к которым стремится международное сообщество.
Consequently, in the view of the Spanish Government, article 7 should include a provision that the prohibition from causing significant harm is subordinate to the right to equitable and reasonable utilization provided for in article 5. Поэтому, по мнению правительства Испании, в статью 7 следует включить положение о том, что запрещение наносить значительный ущерб играет подчиненную роль по отношению к праву на справедливое и разумное использование, предусмотренному в статье 5.
The prohibition to interfere with the freedom of opinion is directed not only at interference by the State but also at interference by private parties. Запрещение вмешательства в осуществление права на свободу убеждений касается не только вмешательства со стороны государства, но также и вмешательства со стороны частных лиц.
To begin with, it is obvious that the prohibition is intended to prevent alteration of the composition of a population in an occupied territory in order for it to retain its ethnic identity. Прежде всего вполне очевидно, что такое запрещение направлено на предотвращение изменения состава населения оккупированной территории, с тем чтобы сохранить его этническую самобытность.
The premise underlying any nuclear test, that of preparation for an explosion in time of war, impels us to demand that existing limited nuclear moratoriums be converted into the total and unconditional prohibition of such tests. Предпосылка, лежащая в основе любого ядерного испытания - подготовка ко взрыву во время войны - заставляет нас настаивать на превращении действующих ограниченных ядерных мораториев в полное и безоговорочное запрещение таких испытаний.
(m) The prohibition of the reopening of proceedings closed by means of an enforceable judgement; м) запрещение возобновления законченных процессов, на которых был вынесен приговор;
At the same time we hold that the ultimate objective of mankind should be the complete prohibition and thorough destruction of those weapons. В то же самое время мы придерживаемся той точки зрения, что главная цель человечества - это полное запрещение и полное уничтожение всех видов оружия.
Thus, the prohibition only of classical anti-personnel mines would lead to the furthering of the inferiority of small countries and of their armed forces' capability in exercising their defence activity in their own territories. Таким образом, запрещение только классических противопехотных мин будет приводить к дальнейшему ослаблению положения малых стран и понижению способности их вооруженных сил осуществлять оборонительные мероприятия на своей собственной территории.
Nevertheless, application of the primary rule, the prohibition of transboundary pollution, and of the secondary provisions on liability in cases of violations, did not suffice in itself to guarantee compensation for the harm caused in all cases. З. Однако применение первичной нормы, т.е. запрещение трансграничного загрязнения, и вторичных положений об ответственности в случае нарушения сами по себе недостаточны для того, чтобы во всех случаях гарантировать компенсацию за нанесенный ущерб.
Because the prohibition of such activities was not realistic, a more pragmatic solution would be to seek cooperation among States on all aspects of environmental protection and make such activities the object of codification. Поскольку запрещение таких видов деятельности не представляется реальным, более прагматическое решение заключалось бы в стремлении к сотрудничеству между государствами по всем аспектам охраны окружающей среды и в области кодификации норм, регламентирующих такую деятельность.
Mr. SORENSEN, speaking in connection with article 10, asked how the prohibition of torture and inhuman treatment was included in the training of doctors in the Russian Federation, including that of specialists in forensic medicine and psychiatrists. Г-н СОРЕНСЕН, касаясь статьи 10, спрашивает, каким образом запрещение пыток и бесчеловечного обращения учитывается при подготовке врачей в Российской Федерации, включая специалистов судебной медицины и психиатрии.
It is increasingly clear, however, that in the end only a prohibition of inhumane and indiscriminate landmine use can bring a real solution. Однако становится все очевиднее, что в конечном итоге лишь запрещение бесчеловечного и бессистемного применения наземных мин может привести к подлинному решению проблемы.
For while the world has witnessed the outlawing of an economic and social system once considered to be natural, prohibition has not rendered the practice of slavery extinct. Несмотря на то, что мир стал свидетелем того, как социально-экономическая система, которая некогда считалась естественной, была запрещена, ее запрещение не привело к ликвидации этой практики.
Articles 12 and 13 - Freedom of movement and prohibition of Статьи 12 и 13 - Свобода передвижения и запрещение
Because of the low cost and high availability of land-mines, moreover, any further prohibition on or restriction of their use must be accompanied by verification procedures, which were lacking in the 1980 Convention. Кроме того, из-за дешевизны и широкой доступности наземных мин любое дальнейшее запрещение или ограничение их применения должно сопровождаться процедурами проверки, которых недостает в Конвенции 1980 года.
The global prohibition of anti-personnel land-mines should preferably be introduced no later than the following Review Conference and States that had not yet ratified the Convention should do so as soon as possible. Было бы предпочтительно, чтобы такое запрещение произошло самое позднее - на следующей обзорной конференции, и государствам, которые еще не сделали этого, следует как можно скорее ратифицировать Конвенцию.
In the nuclear field, the Conference has a twofold task, namely, nuclear disarmament and prohibition of the production and stockpiling of fissile material for nuclear weapons. В ядерной области перед Конференцией стоит двоякая задача, а именно: ядерное разоружение и запрещение производства и накопления запасов расщепляющегося материала для ядерного оружия.
Indeed, the prohibition to be imposed on nuclear testing is not and should not be made to become an end in itself. Запрещение, которое должно быть наложено на ядерные испытания, не является и не должно стать самоцелью.
The prohibition on secondary boycotts introduced in 1977 also covered cases where substantial loss or damage to a business resulted - consequently it extended to prohibit conduct by labour unions unrelated to competition. 1/ Запрещение использования вторичных бойкотирующих мер, введенное в 1977 году, также распространяется на случаи, когда компания несет существенные потери или ей нанесен значительный ущерб; вследствие этого это запрещение распространяется на действия профсоюзов, не связанные с конкуренцией.
The requirement of unfairness means that the prohibition is not applicable, for example, if a religious community employs a person of the same denomination for religiously oriented duties in preference to someone of another faith. Требование о наличии несправедливого обращения означает, что данное запрещение не применяется, если, например, какая-либо религиозная община нанимает лицо того же вероисповедания для выполнения функций религиозного характера, отдав ему предпочтение перед лицом другой веры.
Mr. BANTON, pointed out that article 1, paragraph 1, of the Convention required the prohibition of any distinction based on race, colour, descent, or national or ethnic origin. Г-н БЕНТОН отмечает, что в пункте 1 статьи 1 Конвенции предусматривается запрещение любого различия, основанного на признаках расы, цвета кожи, родового, национального или этнического происхождения.