Английский - русский
Перевод слова Prohibition
Вариант перевода Запрещение

Примеры в контексте "Prohibition - Запрещение"

Примеры: Prohibition - Запрещение
In the territories under its control UNITA has mined and marketed diamonds without restraint despite the United Nations prohibition, and has conducted illegal trafficking in precious stones on European markets, in particular Antwerp, using mercenaries for this purpose. Несмотря на запрещение Организации Объединенных Наций УНИТА осуществляла на контролируемых ею территориях неограниченную добычу и сбыт алмазов и организовала незаконные поставки драгоценных камней на европейские рынки, в частности Антверпена, используя для этой цели наемников.
The explicit prohibition of fee splitting and the establishment of detailed disciplinary proceedings with the participation of the Registrar are two of the main novelties of this legal text. Прямое запрещение раздела гонораров и продуманная система дисциплинарного производства с участием Секретаря - это два новых элемента в данном юридическом тексте.
This prohibition requires States to review and, if necessary, repeal or amend their laws, policies and practices to proscribe differential treatment which is based on arbitrary HIV-related criteria. Это запрещение требует от государств пересмотра и, если необходимо, отмены или изменения их законов, политики и практики с целью устранения дискриминационного режима, который основывается на произвольных критериях, связанных с ВИЧ.
The CCW States Parties might wish to recommend: The prohibition of the use of MOTAPM, which are not detectable by commonly available mine detection equipment, subject to certain exclusions. Государства-участники КОО могли бы пожелать рекомендовать: Запрещение за определенными изъятиями применения НППМ, которые не поддаются обнаружению при помощи общедоступных средств минного обнаружения.
The prohibition includes discrimination against women by any public or private institution or by any individual, and it extends to any violence against women. Запрещение дискриминации включает также запрещение любого насилия в отношении женщин на основе пола.
The Advertising Act prohibited discriminatory advertisements and article 153 of the Criminal Code covered the offence of hate speech but he wondered whether the legislation included a more general prohibition of racist speech as such. Закон о рекламе запрещает рекламу дискриминационного характера, и статья 153 Уголовного кодекса квалифицирует публичные заявления на почве ненависти, но его интересует, содержится ли в законодательстве более общее запрещение расистских выступлений, как таковых.
We should also recall that the aims of the international treaties that underpin our non-proliferation efforts are first and foremost to achieve effective progress toward general and complete disarmament, including the prohibition and elimination of all types of weapons of mass destruction. Мы также должны напомнить о том, что целями международных договоров, лежащих в основе наших усилий, является прежде всего достижение ощутимого прогресса в деле всеобщего и полного разоружения, включая запрещение и ликвидацию всех видов оружия массового уничтожения.
The United States did not share the Committee's view that the prohibition of all ideas based on racial superiority or hatred was compatible with the right to freedom of opinion and expression. Соединенные Штаты не разделяют мнение Комитета о том, что запрещение распространения любых идей, основанных на расовом превосходстве или ненависти, совместимо с правом на свободу мнений и их выражение.
However, in our view, the movement for the complete prohibition of anti-personnel mines should be an ongoing and step-by-step process based on the mine Protocol to the Convention on inhumane weapons. Однако, по нашему мнению, движение за полное запрещение противопехотных мин должно быть постоянным и поэтапным, соответствующим положениям «минного протокола» к Конвенции о негуманном оружии.
The Courts would also consider the prohibition of reliance upon evidence obtained by torture under common law and customary international law, as enunciated in the recent United Kingdom decision in Av Secretary of State for the Home Department UKHL 71. Суды будут также учитывать запрещение полагаться на доказательства, полученные под пыткой, в соответствии с нормами общего права и обычного международного права, как это указывается в недавнем решении суда Соединенного Королевства по делу А. против Государственного секретаря UKHL 71.
More than three quarters recognized freedom of association and the right to collective bargaining, the prohibition against child and forced labour, and the right to privacy. Более тремя четвертями были признаны свобода объединений и право на заключение коллективных договоров, запрещение детского и принудительного труда и право на неприкосновенность частной жизни.
This prohibition applies not only to private persons and organizations in the strict sense but also to the St. Helena Government and to statutory bodies and persons holding statutory offices. Это запрещение относится не только к частным лицам и организациям в строгом смысле этого слова, но и к правительству острова Св. Елены, а также к официальным органам и лицам, занимающим официальные должности.
With regard to draft guideline 2.7.9, several members wondered whether an absolute prohibition, even during the 12-month period, could be justified by the lack of practice. В отношении проекта руководящего положения 2.7.9 ряд членов Комиссии задались вопросом о том, можно ли оправдать отсутствием практики абсолютное запрещение даже в ходе 12-месячного периода.
Such legislation should also be reviewed so as to ensure that relevant rules and regulations set out detailed standards of care for all institutions (public and private) caring for children, including the prohibition of the use of violence. Такое законодательство следует также пересмотреть для обеспечения того, чтобы в соответствующих правилах и положениях содержались подробные стандарты относительно ухода за детьми для всех учреждений (государственных и частных), включая запрещение применения насилия.
It is clear that the prohibition of multiple discrimination is already well established in law since various forms of discrimination are prohibited. Запрещение множественной дискриминации, очевидно, уже укоренилось в праве, поскольку речь идет о запрещении различных форм дискриминации.
The prohibition is not, however, absolute, for sensitive information may be registered in a personal data file subject to certain conditions provided by an act or a decree. Однако это запрещение не является безусловным, поскольку деликатная информация может регистрироваться в досье о личных данных при соблюдении некоторых условий, предусмотренных законом или декретом.
In the European Union, HBB is listed in Annex I to Regulation No 850/2004 on persistent organic pollutants with complete prohibition of production and use in all the 27 Member States. В Европейском союзе ГБД включен в приложение I к Постановлению No 850/2004 о стойких органических загрязнителях, которое предусматривает полное запрещение производства и использования этого вещества во всех 27 государствах-членах.
The Committee emphasizes that it is essential that the prohibition of corporal punishment and other cruel or degrading forms of punishment must be enforced in any situations in which children are working. Комитет подчеркивает настоятельную необходимость того, чтобы запрещение телесных наказаний и других жестоких или унижающих достоинство видов наказания соблюдалось во всех ситуациях, в которых используется детский труд.
One of its measures is the prohibition of the subsequent immigration of dependents in cases where there is evidence of forced marriage, another is the provision that spouses will only be allowed to join their partners in Germany if they are at least 18 years of age. Одной из таких мер является запрещение последующей иммиграции иждивенцев в тех случаях, когда есть доказательства относительно принудительного характера брака; другое положение предусматривает, что супругам разрешается присоединиться к своим партнерам в Германии, только если они достигли 18-летнего возраста.
The prohibition of the execution of those who were under 18 at the time of committing a crime is of fundamental importance to international human rights law. Запрещение применения смертной казни в отношении лиц, которым на момент совершения преступления не исполнилось 18 лет, имеет основополагающее значение для международного права прав человека.
In particular, work has begun, and is now in progress, on the drafting of a new Constitution for the BVI which will contain a judicially enforceable bill of rights, including an express prohibition of racial discrimination. В частности, уже начата и в настоящее время ведется работа по составлению новой Конституции Британских Виргинских островов, которая будет содержать имеющий исковую силу билль о правах, предусматривающий прямое запрещение расовой дискриминации.
The prohibition of collective expulsions in peacetime was absolute in nature and was confirmed by a variety of legal instruments, as well as the case law of regional human rights institutions. Запрещение коллективной высылки в мирное время носит абсолютный характер и подтверждается различными правовыми актами, а также решениями региональных судов по правам человека.
These span a negative dimension (enforcement of the prohibition of exploitative child labour), as well as a positive one (provision of schooling to working children). Эти изменения имеют как негативный аспект (запрещение в принудительном порядке эксплуатирующего детского труда), так и позитивный (предоставление школьного образования работающим детям).
Equality before the law, irrespective of citizens' language, race, colour, ethnicity, religion or other status, and the prohibition of all forms of discrimination are enshrined as fundamental principles in the Constitution. В Конституции в качестве основополагающих принципов торжественно провозглашается равенство граждан перед законом независимо от их языка, расы, цвета кожи, этнического происхождения, религии или иного статуса и запрещение всех форм дискриминации.
The main features of the Bill included the prohibition of certain cartels, the prevention of abuse of concentration of economic power, control of mergers and acquisitions and other restrictive business practices, and consumer protection. К числу основных характеристик закона относятся запрещение определенного вида картелей, предупреждение злоупотребления концентрацией экономической мощи, контроль за слияниями и присоединениями и другими видами ограничительной деловой практики и защита прав потребителей.