Английский - русский
Перевод слова Prohibition
Вариант перевода Запрещение

Примеры в контексте "Prohibition - Запрещение"

Примеры: Prohibition - Запрещение
A particularly forward-looking measure had been the presidential decree prohibiting the imprisonment of women for dowry-related reasons upon dissolution of a customary marriage, although in backward rural areas the prohibition was not always observed. Одной из особенно перспективных мер явилось принятие президентского указа, запрещающего заключение женщин под стражу по причинам, связанным с приданым, при расторжении обычного брака, хотя в удаленных сельских районах это запрещение соблюдается не всегда.
While acknowledging the necessity to comply with security requirements, both Committees have reminded States Parties that the prohibition of torture is absolute and cannot be derogated from in any circumstances. Признавая необходимость решения задачи обеспечения безопасности, оба комитета напомнили государствам-участникам о том, что запрещение пыток - абсолютное требование, которое не может быть ослаблено ни при каких обстоятельствах9.
There is an express prohibition of any sanctions/reprisals against any person or organisation who may have given information to the NPM в нем предусмотрено непосредственное запрещение любых санкций/репрессалий в отношении любого лица или организации, которые могли предоставить информацию НПМ;
The prohibition against pregnancy-based discrimination was reinforced by a legislative amendment in 2002 and now also applies to fathers who take the father's quota of parental leave. Запрещение дискриминации по признаку беременности было подкреплено внесением в 2002 году законодательной поправки и в настоящее время распространяется также на отцов, которые используют причитающийся отцу срок родительского отпуска.
The Committee is concerned that the prohibition of non-refoulement is not enshrined in the State party's legislation as an express and non-derogable provision, which may also result in practices contrary to the Convention. Комитет обеспокоен тем, что запрещение невыдворения не зафиксировано в законодательстве государства-участника в четко сформулированном и не допускающем отступлений положении, что может также иметь своим результатом практику, противоречащую Конвенции.
Mention had already been made of the possibility in the Republic of Serbia of restricting certain basic rights during a state of emergency; it should be recalled that certain rights and principles of international law were non-derogable, like the prohibition of torture. Ранее уже упоминалось о существующей в Республике Сербия возможности ограничивать действие некоторых основополагающих прав в связи с введением чрезвычайного положения; надо напомнить, что некоторые права и принципы, содержащиеся в международном праве, не допускают исключений или ограничений, например, запрещение пыток.
This prohibition includes Marek's vaccine, specifically designed for a type of avian disease, and a quadruple vaccine against other diseases such as Gumboro, Newcastle, bronchitis and reovirus. Такое запрещение распространяется также на вакцину «Марек», конкретно предназначенную для профилактики определенного типа птичьих болезней, и четырехвалентную вакцину против таких заболеваний, как болезнь «Гумборо» (вирусный бурсит птиц), болезнь «Нью Кастл», бронхит и реовирус.
Those measures included provisions concerning the minimum age for marriage, prohibition of dowry, punitive measures to address dowry-related violence and trafficking in women. Эти меры включают в себя положения, касающиеся минимального возраста вступления в брак, запрещение института приданого и меры воздействия, применимые к лицам, виновным в вымогательстве приданого и торговле женщинами.
If agreement cannot be reached on a higher age, ISCA would suggest that the Declaration states a prohibition on recruitment and participation of children, without mentioning any age limit. Если не удастся достичь договоренности относительно более высокого возрастного предела, то МАСД предложил бы, чтобы в Декларации было провозглашено запрещение призыва на военную службу и участие в боевых действиях детей без указания какого-либо возрастного предела.
The prohibition of the production of fissile material for nuclear weapons is of significance in the nuclear disarmament process. В процессе ядерного разоружения важное значение имеет запрещение производства расщепляющегося материала для целей ядерного оружия. Китай выступает за скорейшее проведение переговоров по договору о свертывании производства расщепляющегося материала и за его скорейшее заключение.
Ms. Guichon (Anti-Slavery International) said that over the years her organization had found that the prohibition of the employment of minors in domestic work, particularly of minors aged between 15 and 18, was not always effective. Г-жа Гишон (Международная организация против рабства) говорит, что накопленный её организацией многолетний опыт подсказывает, что запрещение найма несовершеннолетних на работу в качестве домашней прислуги, в особенности когда речь идёт о подростках в возрасте от 15 до 18 лет, не всегда является эффективной мерой.
Accordingly, the Committee has considered the prohibition of ill-treatment to be likewise non-derogable under the Convention and its prevention to be an effective and non-derogable measure. Соответственно, Комитет исходит из того, что, согласно Конвенции, запрещение жестокого обращения, по всей видимости, носит не допускающий отступлений характер, а его предупреждение должно являться эффективной и не допускающей отступлений мерой.
Some of the most important guarantees in the exercise of the right to strike are: voluntary participation in strikes; prohibition of Некоторые из наиболее важных гарантий осуществления права на забастовки являются следующими: добровольное участие в забастовках; запрещение локаутов; презумпция законности забастовок до тех пор, пока суд не доказал обратное; привлечение к административной и уголовной
Fiji supports the prohibition, destruction and elimination of all kinds of weapons of mass destruction, including nuclear, biological and chemical weapons. Фиджи поддерживают запрещение, уничтожение и ликвидацию всех видов оружия массового уничтожения, включая ядерное, биологическое и химическое оружие. Фиджи выступают против распространения таких видов оружия и средств их доставки и поддерживают достижение нераспространения мирными средствами.
The Articles of War and the Manual for Courts-Martial of the Armed Forces of the Philippines provides for the prohibition of cruel and unusual punishments of every kind with respect to persons subject to military law. Военный кодекс и Наставление для военных судов Вооруженных сил Филиппин предусматривают запрещение применения жестоких и необычных наказаний любого рода в отношении военнослужащих.
A number of important goals had been achieved, some of which he had listed in his report, such as the incorporation of the prohibition of torture and its criminalization in the domestic law of many countries. Достигнут ряд важных целей, некоторые из которых упомянуты в докладе, в частности запрещение пыток и установление уголовной ответственности за их применение в законодательстве многих стран.
Not only does the Convention's prohibition on the use of anti-personnel mines bind its 161 parties, but the Convention's norm of no-use also has enjoyed widespread acceptance by States not party to the Convention. Мало того что закрепленное в Конвенции запрещение применения противопехотных мин связывает ее 161 участника - конвенционная норма о неприменении снискала себе широкое признание и со стороны государств, не являющихся участниками Конвенции.
The prohibition shall include active participation, silence and obedience to orders, concealment, acquiesence or any other conduct that signifies advising, suggesting, consenting to or assisting in the commission of acts that are incompatible with the respect and security to which human beings are entitled. Это запрещение относится к активному участию, умолчанию, выполнению приказа, сокрытию фактов, попустительству и любым другим действиям, которые выражаются в совете, предложении, попустительстве или помощи в отношении совершения деяний, не совместимых с должным уважением прав человека и неприкосновенности его личности.
Spain is of the view that the prohibition of fissile material, because of the characteristics of the subject, should be a question to be considered, as a matter of the highest priority, in the Conference on Disarmament. Испания исходит из того, что запрещение расщепляющегося материала - в силу особенностей данной темы - должно являться вопросом, подлежащим рассмотрению, причем в наиприоритетнейшем порядке, на Конференции по разоружению.
As already mentioned in connection with the developments relating to article 2 of the Convention, the prohibition of torture is clearly implied in the reminders of the legislative and treaty provisions, as well as the directives given to the personnel referred to in the above paragraphs. Как отмечалось в разделе, касающемся статьи 2 Конвенции, запрещение пыток ясно вытекает из нормативных и законодательных положений, а также из служебных инструкций для упомянутых выше должностных лиц.
As a result, there has been both a substantive and a procedural violation of the Convention. 3.2 The author recalls that the specific prohibition on removing persons to where they may be at risk of torture is explicitly enshrined in article 3 of the Convention against Torture. 3.2 Автор напоминает о том, что конкретное запрещение высылки людей в тех случаях, когда может существовать опасность применения пыток, прямо закреплено в статье 3 Конвенции против пыток.
The prohibition on forced evictions does not, however, apply to evictions carried out by force in accordance with the law and in conformity with the provisions of the International Human Rights Covenants. Запрещение принудительных выселений, однако, не относится к выселениям, осуществляемым в принудительном порядке в соответствии с законом и согласно положениям Международных пактов в области прав человека .
Depending upon circumstances, this text envisages the possibility of special operating measures such as: declaration of dangerous goods carried and escorted travel; single declaration; prohibition of dangerous goods at peak times, or authorization at off-peak times. Для соответствующих случаев этот документ предусматривает возможность применения особых мер, таких, как: - простое декларирование; - запрещение перевозок опасных грузов в часы пик или их разрешение вне таких часов.
"6. The suspension or prohibition of the activities of public and political associations may only be effected by court order in cases and by the procedure determined by constitutional law." Приостановление или запрещение деятельности общественных и политических объединений возможно только по решению суда в случаях и порядке, установленных органическим законом .
Courts may therefore, through suitable interpretation of civil-law rules in a private-law situation and by reference to the State's duty of protection, enforce the prohibition of all forms of discrimination in dealings between private persons. Таким образом, суды могут, интерпретируя положения гражданского права применительно к ситуации частного права и ссылаясь на обязательство государства обеспечивать защиту, использовать запрещение любой дискриминации применительно к взаимоотношениям между физическими лицами.