Примеры в контексте "Point - Дело"

Примеры: Point - Дело
The point is that, at the beginning of March of the running year municipal milk factory of Neftekamsk joined the group of companies "Allat", which unites five milk factories of Bashkortostan. Все дело в том, что в начале марта этого года Нефтекамский гормолзавод вошел в состав группы компаний "Аллат", которая объединяет пять молочных заводов Башкортостана.
The point is that there are great many public organizations today and most companies cannot timely take their cue as to which of those are useful and which work only on paper. Дело в том, что общественных организаций сейчас много, и предприятия не всегда ориентируются, какие из них полезны, а какие действуют лишь формально.
and then I would hit this point again where I'd start to get bored. А потом мне опять становится скучно, и я забрасываю и это дело.
The point is that the Arctic itself, the Arctic and, therefore, of course, the Antarctic, is named after the bear, not the other way round. Дело здесь в том, что сама Арктика и, конечно, Антарктика получили названия в честь медведя, а не наоборот.
You like her, she likes you, you're consenting adults. What's the point, Dean? -We'll just leave. Она нравится тебе, ты нравишься ей. вы оба за порогом совершеннолетия. в чём дело, Дин?
The point is, you need to figure out what it is you want and fight for it. Work for it. Конечно, мой отец пацифист, но не в этом дело... дело в том, чтобы определить, чего ты хочешь, и бороться за это.
No, the point is here that I have not seen anything of You still... to justify the payment of 20 million dollars, so... before it comes off to me a small fortune, and risks my life... Дело в том, что я от Вас пока ещё ничего не получил, кроме возможности потратить 1 2 миллионов долларов.
Although that did not seem to be the case, Mr. Wille's announcement that new measures were planned might reassure the Committee on that point. Представляется, что в действительности дело обстоит иначе, однако г-н Вилле заявил, что предусматривается принять новые меры, что может стать убедительным фактом для Комитета в этой связи.
More to the point, Jezza, you're being overtaken by me, consistently. Поторопитесь с домкратом! В чем дело, Джезза?
In fact, it had got to the point where I raised the gavel and was going to bring it down because there was complete silence, and I assumed that we had made it. Дело дошло уже то того, что я поднял молоток и, поскольку в зале была полная тишина, собирался объявить решение принятым, полагая, что наконец-то мы решили вопрос.
But here's the point: Once we let go of our massively intuitive but massively false assumption about the nature of reality, it opens up new ways to think about life's greatest mystery. Но вот в чём дело - как только мы отпускаем нашу интуицию, возникает ложное предположение о природе реальности, которое открывает нам новые пути для размышления о величайшей загадке.
I just seem to keep missing the point here, don't I? (SCREAMS] Тогда я вообще не понимаю, в чем тут дело.
No. That's not the point, is it? Нет, не в этом дело.
But now that we have, there's really no point in talking about it Все подписали, дело сделано, о чем теперь говорить?
The declarant "sets a date", in a sense; it gives notice that, should a dispute arise, its interpretation will be such, but it does not make that point a condition for its participation in the treaty. Заявитель, так сказать, "обозначился": он предупреждает, что если дело дойдет до спора, то его толкование будет таким-то, однако не делает из него условия для своего участия в договоре.
We have many intuitions in our life, and the point is that many of these intuitions are wrong. В жизни мы часто пользуемся интуицией, и дело в том, что очень часто интуиция нас подводит.
Anyway, the point is that if you want a car that is Visiodrive,7 that's your only choice, even if you are the Sultan of Brunei. СМЕХ В любом случае, дело в том, что, если Вы хотите автомобиль, который являет собой Ездовиденье, это - Ваш единственный выбор, даже если Вы Султан Брунея.
See, the point is that if we don't watch out, the white race will be utterly submerged... Видишь ли, дело в том, что если мы будем беспечны... белая раса растворится. Нет, так оно и есть!
I know they're free when you nick 'em, but that's not the point! (laughs) Знаю, ты и без того получаешь их за так, когда тыришь... но не в этом дело!
The point is you talk the talk, but do not walk the walk, vis-? vis you've not yet passed your forklift driver's test. Дело в том, что ты говорить-то говоришь, но не дела не делаешь, то есть, ты даже не сдал экзамен на вождение электропогрузчика.
The point is because most people have no firsthand knowledge, no "Morning, Officer Krupke," in their daily life... Дело в том, что у большинства нет личного опыта общения с ними, в их жизни нет своего офицера Крапке. (персонаж "Вестсайдской истории")
I think I'm lovable, too, but, the point is, when I... when I... when I... when I think about who actually loves me... Я тоже так считаю, но... дело в том, что когда я... когда я... задумываюсь, кто на самом деле меня любит...
Point is it's new. Дело в том, что он новый.
Point is, Fortenberry. Вот в чем дело, Фортенберри.
Not according to the people watching it, but the point is, I guess, that I'm the one who convinced Matt to do it - А зрители не согласны, но дело еще и в том, что это я убеждала Мэтта сделать этот скетч,