Примеры в контексте "Point - Дело"

Примеры: Point - Дело
The point is that everything I did, I did because I was trying to get back here... so that I could convince a few people... that I am someone that I no longer am. Дело в том, что все, что я делала, это чтобы вернуться сюда... и убедить кое кого... что я та, кем больше не являюсь.
I guess the point is, you can't change who you are, just like I can't change Mike and he can't change me, so I don't know why we've spent all these years trying. Я думаю, дело в том, что вы не можете измениться сами, точно так, как я не могу изменить Майка, и он не может изменить меня, так что я не знаю, почему мы проводим все эти годы в попытках.
But billions of dollars in tax subsidies would create plenty of new jobs in almost any sector: the point is that many less capital-intensive sectors would create many more jobs for a given investment of taxpayers' money. Но миллиарды долларов в налоговых дотациях создали бы большое количество новых рабочих мест практически в любом секторе: дело в том, что многие менее капиталоемкие сектора создали бы еще больше рабочих мест за определенные инвестиции из денег налогоплательщиков.
And so the point here is not, "This is wonderful," or "We're going to see a transition from only institutions to only cooperative framework." Так что дело здесь не в том, что «это замечательно», или «мы будем наблюдать переход от жизни в рамках организаций к исключительно кооперативной структуре».
But the point, of course, is still to say, if you get another 100 billion dollars, we still want to spend that in the best possible way, don't we? Но всё дело в том, опять же, что если у вас будет ещё сто миллиардов, мы точно так же хотим их потратить самым разумным образом, так ведь?
The point is is that the weeks after the farmhouse massacre when I was crushed by guilt and self-loathing, do you know the one person in the world that I wanted to talk to? Дело в том, что после убийств на ферме, я неделями был раздавлен виной и ненавистью к себе, и знаешь единственного в мире человека, с кем я хотел поговорить?
The point is that I believe we have enough evidence now to build reasonable doubt in the jurors' minds, enough to hang 'em or maybe even to get you off entirely. Дело что я верю у нас есть достаточно доказательств, теперь чтобы построить разумное сомнение в жюри умы, достаточно повесить их или, может быть, даже чтобы получить тебя целиком.
I fully concur with the assessment of the distinguished Secretary-General of the Conference that there is no contradiction; the point is that we want to be entirely consistent with the rules of procedure while also expediting the work of the Conference. Я полностью согласен с оценкой уважаемого Генерального секретаря Конференции, что тут нет никакого противоречия; но дело в том, что мы хотим действовать вполне совместимым образом с Правилами процедуры и в то же время ускорить работу Конференции.
But the thing is that whole thing happened in an hour and a half, so my point is - dude, I know how to do that kind of stuff all day in, like, an hour and a half. Но дело в том, что все это случилось за полтора часа, я о том, что чувак, я могу весь день делать подобные вещи часа за полтора.
It's that she's married, that's the point. Дело в том, что она замужем В этом суть
Well, this isn't point is, I know exactly where you are and what you're doing now. совсем не жутко дело в том, что я знаю, где ты именно находишься и что сейчас делаешь ты ведешь меня к Рыцарству
He argues that the author's case differs from his brother's on this point, since the author could only start preparing his defence after his arrival in Norway in August 1987, whereas the trial against him started on 12 October 1987. Вместе с тем он заявляет, что дело автора отличается в этом отношении от дела его брата, поскольку автор мог начать подготовку своей защиты лишь после прибытия в Норвегию в августе 1987 года, тогда как разбирательство его дела в суде началось 12 октября 1987 года.
Request UNCTAD to continue work on the issues of customs, trade facilitation, banking and insurance, information for trade, telecommunications and transport as they relate to the practical issues of trade point operations. Обращение к ЮНКТАД с просьбой продолжить работу над такими вопросами, как таможенное дело, упрощение процедур торговли, банковское и страховое дело, информационное обеспечение торговли, телекоммуникации и транспорт, поскольку они связаны с практическими проблемами деятельности центров по вопросам торговли.
Before a case can go to the Lords, the court hearing the previous appeal must certify that it involves a point of law of general public importance, and either that court or the Lords must grant leave for the appeal to be heard. Для того чтобы дело поступило в палату лордов, суд, рассматривающий предыдущую апелляционную жалобу, должен вынести решение о том, что дело затрагивает правовой вопрос общегосударственного значения, и этот суд или палата лордов должны разрешить рассмотрение апелляционной жалобы.
Since the Judgement in Milutinović et al. may not be issued until the point at which orđević is trial ready, this could result in last minute or late modifications to the orđević indictment. Поскольку решение по делу Милутиновича и др. не может быть издано до того момента, как дело Дордевича не будет готово к разбирательству, это может привести к необходимости внесения изменений в обвинительное заключение по делу Дордевича в последнюю минуту или впоследствии.
The Commission should pay particular attention to that subject and should bear in mind that the case in point involved just one form of the obligation of reparation, a primary obligation under international law. Комиссии международного права следует обратить особое внимание на эту тему, памятуя о том, что дело касается способа выражения, который является лишь формой обязательства по возмещению ущерба, то есть первичного обязательства по смыслу международного права.
Before a case can go to the Judicial Committee, the Court hearing the previous appeal must certify that it involves a point of law of importance and either that Court or the Judicial Committee must grant leave for the appeal to be heard. Прежде чем дело может быть направлено в Судебный комитет, суд, рассмотревший предыдущую апелляцию, должен засвидетельствовать тот факт, что она касается важного юридического момента, и либо этот суд, либо Судебный комитет должен предоставить разрешение на представление такой апелляции.
Things have reached the point where we have begun to receive replies concerning vehicles belonging to the Consulate General and vehicles which not only do not belong to the Permanent Mission but also have no diplomatic status whatsoever. Дело дошло до того, что мы стали получать ответы в отношении автомобилей Генконсульства, а также автомобилей, которые не только не принадлежат Постпредству, но и вообще не имеют дипломатического статуса.
Noting that every encouragement should be given to parties to negotiate a settlement, the point was made that ODR providers should provide the technical means to parties to facilitate negotiations between them, and should do so even before the involvement of the neutral. В силу того, что стороны должны поощряться всеми возможными способами к урегулированию спора посредством переговоров, было указано, что поставщики услуг УСО должны предоставлять сторонам технические средства для содействия проведению переговоров, причем такие средства должны предоставляться еще до вступления в дело нейтральной стороны.
And so the point here is not, "This is wonderful," or "We're going to see a transition from only institutions to only cooperative framework." Так что дело здесь не в том, что «это замечательно», или «мы будем наблюдать переход от жизни в рамках организаций к исключительно кооперативной структуре».
Okay, well, my point is, is I just always pictured, you know, my last night in Dillon to be... I don't know, epic in some way. Ладно, ну, дело в том, что я просто всегда представлял себе, понимаешь, что моя последняя ночь в Диллоне будет... ну, не знаю, легендарной, что ли.
The point is, Kadar thinks that the Volm are lying to us about their device. дело в том что, Кадар думает что Волмы лгут нам про это устройство.
The point is that our Resistance contacts on Navarone say there's only one spot on the coast the Germans don't watch: Дело в том, что наш контакт из сопротивления на Навароне говорит, что есть только одно место на берегу, за которым немцы не наблюдают:
What's... what's the point? В чем... в чем дело?
Well, the point is there was nothing about this woman, other than the fact that she also happens to be divorced, that would make us a good fit, so why did you set us up? Дело в том, что у нас с этой женщиной не было ничего общего, кроме того факта, что она тоже оказалось разведенной, что могло бы сблизить нас, так почему ты нас свела?