| The point is, the television was in the dressing room. | Всё дело в том, что телевизор был в гримёрке. |
| No, your point is that it's none of my business, and you're probably right. | Да, суть в том, что это не моё дело, и ты права. |
| That was not my point, right or wrong. | Дело не в том, правильно или не правильно. |
| At a certain point, you realize you're just... dealing with someone who hasn't been around as long as we have. | В определенный момент ты понимаешь, что... имеешь дело с кем-то, у кого намного меньше опыта чем у нас. |
| But the point is, it wasn't a big deal. | Дело в том, что это было не так и важно. |
| The point is, the only way for us to know if we changed history is for me to activate that beacon and have nothing happen. | Дело в том, что наш единственный шанс узнать, изменили ли мы историю, если я активирую этот маяк и ничего не произойдет. |
| Look, the point is, I loosened the bolts, but didn't get a chance to finish. | Дело все в том, что я ослабил шурупы, но у меня не было времени закончить. |
| I'm serious, and the point is, you got to stand down, tedward. | Я серьезно, дело в том, ты должен держать себя в руках, Тедвард. |
| The point is, when you can't get better, your options are limited, so my promise is this. | Дело в том, что когда ты не можешь стать лучше, твои возможности ограничены, поэтому могу дать только такое обещание. |
| That's the point, bug. | В этом-то и дело, жук. |
| [Chuckles] What's the point if there's nobody here to see it? | Но кому какое дело, если здесь никого? |
| That's the point, okay? | В этом и дело, понимаете? |
| Not a complete analysis, not a hard question... but the point is I did it. | Не совсем полный анализ, не совсем уж трудный вопрос... однако дело в том, что я сделал это. |
| We can't be sure, but the point is your husband could be almost anywhere right now. | Мы не можем быть уверены, но дело в том, что ваш муж может быть сейчас где угодно. |
| The point is, Prime Minister, I don't think we can sell the idea of a tax that asks everyone to pay the same. | Премьер-министр, дело в том, что я не думаю, что мы сможем продвинуть идею о всеобщей одинаковой налоговой ставке. |
| The point is, the guy that we're doing business with is that guy's brother-in-law, works for him. | Дело в том, что парень, с которым мы ведем бизнес шурин этого чувака, работает на него. |
| Listen, the thing is... you will get to a certain point in your lives. | Дело в том, что В вашей жизни настанет момент. |
| No, that is not the point. | Нет, не в этом дело. |
| I can't pay it, Pops. That's the point. | Я не могу его выплатить, вот в чем дело. |
| As the African Union had not yet considered the case at that point, it would be impossible to provide the complainants with compensation. | А поскольку Африканский союз еще не рассмотрел это дело по данному пункту, выплатить компенсацию заявителям не представляется возможным. |
| That information concerned the activities of the court during the first quarter of the year 2008, i.e. it related to a point in time when the case against the author was still ongoing. | Эта информация касалась деятельности суда в первом квартале 2008 года, т.е. она имела отношение к тому промежутку времени, когда дело против автора еще велось. |
| While we fully agree with the point made, the fact is that the same argument - the lack of necessary conditions of stability - is advanced for not starting to seriously discuss and negotiate an international instrument banning nuclear weapons. | Хотя мы полностью согласны с выдвинутым тезисом, дело в том, что тот же самый аргумент - дефицит необходимых условий стабильности - выдвигается на тот счет, чтобы не начинать проведение серьезных дискуссий и переговоров по международному инструменту о запрещении ядерного оружия. |
| However, I think that there is one point in common in nearly all the statements: we are dealing with a problem, which is the stalemate of this body, and this is very unsatisfactory. | Вместе с тем на мой взгляд, почти во всех заявлениях имеется один общий элемент: мы имеем дело с проблемой, которая состоит в тупиковой ситуации этого форума, и это очень неудовлетворительно. |
| On that point, the Court based its view on a Supreme Court judgement of 31 October 2006 relating to the avoidance of a contract (CLOUT Case 736). | В обоснование своего мнения по данному вопросу суд сослался на постановление Верховного суда от 31 октября 2006 года, касавшееся расторжения договора (ППТЮ, дело 736). |
| I mean, what if he has a point? | А что если он дело говорит? |