Примеры в контексте "Point - Дело"

Примеры: Point - Дело
What's the point of telling him he's Brad Pitt when there's a mirror in the house? В чем дело сказать ему, что он Брэд Питт, когда в доме есть зеркало?
The point was that most of those problems had been raised by UNCTAD and by other institutions, and in some cases concrete solutions had been proposed, while for others much remained to be done and there was no consensus about possible solutions. Дело в том, что большинство этих проблем поднималось ЮНКТАД и другими учреждениями, и в ряде случаев предлагались конкретные решения, в иных же случаях предстоит сделать еще немало и консенсуса в отношении возможных вариантов решений не достигнуто.
He's got emphysema, which they've only just diagnosed, but other than that, there is nothing that would stop him getting out of bed if there was something he wanted to do badly enough - is the point. Ему только что поставили диагноз - эмфизема, но кроме этого, нет ничего, что могло бы помешать ему вставать с кровати если было что-то, что он достаточно сильно хотел сделать - вот в чем дело.
Well, whatever it is, it's slipped his mind, that's the point. Ну, чем бы это ни было, он про это забыл, вот в чём дело.
My delegation has previously made the point that, while the report is a compendium, such a compendium is in itself a very useful contribution to keeping the general membership informed of the activities of the Security Council. Моя делегация уже раньше отмечала, что, хотя доклад представляет собой резюме, такое резюме само по себе является полезным вкладом в дело информирования всех членов Организации о деятельности Совета Безопасности.
For instance, the Assembly requested clarification of a point of law (the Peace Treaties case, 1950, International Court of Justice) concerning a matter that was within its competence, as clearly established in the first resolution of the first United Nations General Assembly. Например, Ассамблея запрашивала разъяснение по вопросу права (дело о мирных договорах, 1950 год, Международный Суд) в связи с проблемой, входящей в ее компетенцию, как это было четко установлено в первой резолюции первой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций.
The situation had reached a point where his Government had become the target of numerous criticisms for what public opinion considered as its incompetence, in other words, its inability to enforce Jamaican law as it existed. Дело дошло до того, что ямайкское правительство стало мишенью для многочисленных критических нападок за его, как считает общественное мнение, некомпетентность, т.е. за его неспособность применять ямайкский закон таким, как есть.
But it's not, so what's the point? Но ведь дело не в этом.
OK, she's not very pretty, but that's not the point! Ладно, она не слишком красивая, но дело не в этом!
Not so far, but that's not the point! Не всегда, но дело не в этом!
However, experience demonstrates that objectivity depends on the type of organization: the point is not the public or private character of ownership of the media but rather the access of parties or interest groups to the media. Вместе с тем опыт показывает, что объективность зависит от того, каким образом организована их деятельность: дело не в общественном или частном характере собственности на средства массовой информации, а скорее в возможностях доступа к ним партий или представляющих определенные интересы групп населения.
Needless to say, the reference to "consolidate" was incorrect: the point was that some of the provisions of the Convention had already been reflected in Lithuania's legal system prior to ratification. Нет необходимости говорить, что упоминание о «консолидации» является неправильным: дело в том, что некоторые положения Конвенции уже нашли отражение в правовой системе Литвы до ратификации.
The point, however, is whether on balance we are better off with or without this imperfect result. Но дело еще и в том, как же нам в конце концов лучше - с неидеальным результатом или без него?
The point here, however, is that we have to realize, after the experience of the last two and a half years, that we cannot solve all problems at the same time. Дело тут только в том, что после опыта последних двух с половиной лет нам надо осознать, что нам не решить всех проблем одновременно.
The point was that the courts had had no opportunity to pronounce on the relative importance of the various rights involved, and the parties had had no opportunity to seek a remedy. Дело в том, что суды не имели возможности высказаться об относительной важности различных затронутых прав, а у сторон не было возможности добиваться компенсации.
The point is that eventually, despite strong regional loyalties and various cultural and religious differences, the majority can identify as being simply "Pakistani" - even though they may harbor radical differences about what this might mean. Дело заключается в том, что, в конечном итоге, несмотря на сильную региональную лояльность и различные культурные и религиозные отличия, большинство может идентифицировать себя простыми «пакистанцами» - даже если в них могут заключаться радикальные отличия по поводу того, что это может означать.
The point is, I'm not helping, and I hope no one else is helping, either. Дело в том, что я не помогаю и надеюсь, больше никто не помогает.
Like, that's... the point is that it's for the band. То есть... дело в том, что это в интересах группы
The point is you both are clearly very important to Robin So why don't we all have dinner tomorrow night at my place? Дело в том, что вы оба очень важны для Робин, так почему бы нам не собраться всем вместе завтра у меня на ужин?
The point is, she owns a gun just like the one that magically appeared when she was alone in the room. Дело в том, Что у нее есть такой пистолет Который магическим образом появился, когда она в комнате была одна
At that point the complainant, or indeed any person who at any time is dissatisfied generally with the conduct of the police, has the right to make representation to the Committee for Home Affairs. После этого жалобщик т.е. любое лицо, которое в любой момент не удовлетворено действиями полиции в целом, имеет право представить свое дело в Комитет по внутренним делам.
It is true that the authority usually relied on for that primacy - the Chorzów Factory case - does not actually decide the point, since by the time of the decision Germany sought only compensation and not the return of the property. Верно, что источник, на который обычно ссылаются для обоснования такого примата - дело "Chorzów Factory", - фактически не решает данного вопроса, поскольку к моменту принятия решения Германия требовала лишь выплаты компенсации, а не возвращения имущества.
In fact, unlike permanent appointments, continuing appointments could be terminated at any point if "such action would be in the interest of the good administration of the Organization". Дело в том, что действие непрерывных контрактов, в отличие от постоянных контрактов, можно прекращать в любой момент, если «такая мера диктуется интересами надлежащего управления Организацией».
The reason was that all steps connected with designating an appointing authority were more logically taken at an early stage in the arbitration process, and were thus dealt with at an early point in the Rules. Дело в том, что все шаги, связанные с назначением заменяющего компетентного органа, более логично предпринимать на более раннем этапе процесса арбитража и, следовательно, рассматривать в начале Регламента.
However, the Committees were unimportant; the point was that the State party had undertaken obligations regarding the international community, and in particular the other States parties and the Libyan people, whose human rights were supposedly protected by the Covenant. Однако важно не то, как обстоит дело с комитетами; суть в том, что государство-участник приняло на себя обязательства перед лицом международного сообщества, и в частности перед другими государствами-участниками и ливийским народом, чьи права человека должны предположительно находиться под защитой Пакта.