Примеры в контексте "Point - Дело"

Примеры: Point - Дело
The point is that our wolfman could also be a wolfwoman, or anyone bitten by a werewolf. Дело в том, что наш оборотень может быть как мужчиной, так и женщиной, кем угодно кого укусил оборотень.
The conference approaches culture industries in Europe from various angles; the point of departure is the study on culture industries in Europe commissioned by the Commission. Общество знания... если важность этого понятия уже ни у кого не вызывает сомнения, то относительно его содержательной стороны дело обстоит далеко не так блестяще.
The point is... things we bury in the past are sometimes not as upsetting as we remember them. Всё дело в том, что... то, что мы хороним в прошлом, не всегда настолько расстраивает, как нам помнится.
The point is, even though you may be feeling better, you suffered some very real, very severe brain trauma. Дело в том, что, даже если вы чувствуете себя лучше, вы можете страдать от какой-то черепно-мозговой травмы.
The case in point concerns a Canadian citizen of Indian origin who lost, in accordance with Canadian legislation, her Indian status after marrying a non-Indian. В данном случае дело касалось канадки индейского происхождения, которая после того, как вступила в брак с неиндейцем, утратила свой статус индианки.
The Organized Crime Convention is even more emphatic about the importance of promptness and makes the point in two separate provisions. Тем не менее, обнаружить, что дело приходится прекращать, потому что даже простая просьба не выполняется вовремя, может стать большим разочарованием.
The point is, in all of those cases... we absolutely would see injunctive relief granted... because those are rights worth protecting. Дело в том, что в любом из этих случаев мы, без сомнения, стали бы свидетелями судебного запрета, потому что эти права должны быть защищены.
Rose told anyone who would listen that she understood her obligations and would make it a point of honour to obey them. Роз говорила всем слушавшим её, что она осознаёт свои обязательства, и что следовать им - дело её чести.
No, see, that's not my point. Это Не Мое Дело. Да И Какая Вообще Разница?
The point was that I was sticking my neck out on the chopping block. Дело было в том, что я словно "подставлял свою голову под кирпич."
But the point's, I'd gladly step in front of traffic for you. но дело в том, что... я с удовольствием бросился бы под машину ради тебя, Труман.
The point is I was thinking about what you said and about what Mercedes Lowenstein used to say about these things. Дело в том, что я подумала о том, что ты сказала сегодня утром, и потом я подумала о том, что Мерседес Ловенстайн говорила об этих вещах...
Whatever, the point is, is that I don't think you're quitting... because you believe these things you say. Дело знаешь в чем... я думаю, что ты уходишь не потому... что ты веришь во всю эту ерунду.
However, there was no set schedule of meetings, and while in theory the data flow was clear-cut, daily relations follow different circuits: the Protection Operations Support Section was not systematically the entry point for legal advice. Вместе с тем четкого графика проведения таких совещаний не существует, и, хотя теоретически порядок передачи данных совершенно понятен, на практике дело обстоит по-иному: Секция поддержки операций по защите далеко не всегда оказывается первой инстанцией, к которой обращаются за юридическими консультациями.
In fact, Mitsogho words are so well known throughout the entire country that at one point the government was considering making Mitsogho the national ethnic language. Фактически, слова митсого настолько хорошо известны по всей стране, что дело доходило до того, что в правительстве Габона поднимался вопрос о присуждении языку митсого статуса национального.
The High Court will rule on the point of law and remit the case to the District Court to decide based on that ruling. Высокий суд выносит решение по вопросам права и возвращает дело в районный суд, с тем чтобы он вынес приговор на основе этого заключения Высокого суда.
My point is, knowing the department, I'm sure there was some behind-the-back talk you had to deal with about how you had a hook. Моя точка зрения в том, что, зная департамент, я уверен, что за вашей спиной ходили разговоры, с которыми вам пришлось иметь дело о том, что у вас были поблажки.
Okay, some sponges have grit, like the ones with the pot-scoury side, but that's not the point. Хотя у некоторых он имеется, как у тех, с пушистой стороной, но дело не в этом.
Leslie vs. Leslie seems to be right in point, but I'm sure they're going to try to distinguish it by... Дело "Лесли против Лесли" выглядит подходящим, но я думаю, они постараются отметить его отличие, полагаясь извините.
So before things progress to the point of no return, let me assure you, there is no shame in hitting pause while you sort things out. Поэтому пока дело не дошло до критической точки (пока все не зашло слишком далеко) позволь заверить тебя, что нет ничего позорного в том, чтобы нажать на паузу, пока вы не определитесь.
And what's with him insisting on running point in the Paulie Pennies case? И зачем ему было возглавлять дело Поли Пенниса?
But the point is, if the feature you're observing can anddoes take on a wide variety of different values across the widerlandscape of reality, then thinking one explanation for aparticular value is simply misguided. Но дело в том, что если наблюдаемое свойство может принятьи принимает широкий спектр различных значений в рамках болееширокой панорамы реальности, то искать отдельное объяснение длякаждого из значений просто-напросто ошибочно.
The point is, I suppose... having set up his apparatus, trained it to accept his iron rule, Дело в том, я полагаю, что выдрессировав своих подчиненных, приучив их к жестким правилам,
And I will find out who, exactly, does Own the house in a matter of minutes, At which point, we kill said person, И я выяснил кто конкретно владеет домом, минутное дело мы убьём этого человека штурмуем замок и спасем девицу
My point is, somewhere along the way, you got the idea you were taking money from that sad sack Calhoun, which, frankly, wouldn't bother me a bit. Дело в том, что в какой-то момент вы решили, что грабите унылого тупицу Кэлхуна, до чего, прямо скажем, мне не было бы дела.