Примеры в контексте "Point - Дело"

Примеры: Point - Дело
But the point is, guys, it's the best decision I've ever made. Но дело в том, что, это лучшее решение из всех, что я принимала.
I only needed a ride, but the point is - Мне лишь нужен был шофер, но дело в том...
The whole point is... in a mature society, in a city, you choose your friends. Все дело в том, что в... развитом обществе, в городе, ты сам выбираешь себе друзей.
The point is the doctor said if I had come in right away, they might've saved the toe. Дело в том, что доктор сказал, что если бы я обратился сразу, мне могли бы сохранить палец.
The point is, what are we going to do? Дело в том, что мы будем делать?
Another point is that cooperation with the United Nations and CSCE, and their active and objective support for the peacemaking efforts by the Russian Federation and its neighbours, could be of real assistance in securing more effective and rapid settlement of the conflicts. Другое дело, что сотрудничество с Организацией Объединенных Наций и СБСЕ, активная и предметная поддержка с их стороны миротворческих усилий Российской Федерации и ее соседей могли бы реально помочь более эффективному и быстрому урегулированию конфликтов.
The point is that they have now begun to question the usefulness of what they have done. Дело в том, что они начали ставить под сомнение целесообразность того, что сделали.
As to the other problem, the point is that, even if we have these discussions in a Committee of the Whole, the item will be formally discussed. Что касается другой проблемы, дело в том, что, даже если мы проведем эти дискуссии в Комитете полного состава, этот пункт будет официально обсужден.
As you yourself have stated, Mr. President, the point here is that it is quite clear that consensus did not and does not exist. Как вы, г-н Председатель, сами отметили, дело в том, что, как совершенно ясно, в данной ситуации консенсуса не было и нет.
But the point is, I am sorry for... for squashing you like a bug or whatever it is that I do. Но дело вот в чём, я... я прошу прощения... что давила тебя как букашку или ещё что-нибудь.
My point is, we can sue your landlord for all of the back rent that you've paid since you moved in, plus damages. Дело в том, что мы можем отсудить у арендодателя всю сумму, которую вы заплатили за аренду с тех пор как заселились, плюс компенсацию.
The point is, Pam, that there are jobs... Дело в том, Пэм, что работа есть работа...
And that wasn't even the point of my story. Я сказала "в подвале", и дело даже не в этом!
The point is, it is my business to dispense with in my own time and you had some nerve to take it upon yourself to tell her. Суть в том, что это - моё дело, которым я должна заниматься в своё время, а у тебя хватило дерзости самой ей об этом рассказать.
Is there a point in this? А что, в этом дело?
Thanks, but that's not really the point. спасибо, но не в этом дело.
That's the whole point, I miss you all the time. В этом-то все и дело, я все время по тебе скучаю.
On this point, the Office of the Secretary for Labour and Social Welfare indicated that it had requested information from the Federal Tax Procurator, this being a tax rather than a labour matter. В отношении этого вопроса канцелярия министра труда и социального обеспечения сообщила, что ею была запрошена информация у федерального поверенного по вопросам налогообложения, поскольку это дело связано скорее с налогообложением, чем с трудовыми отношениями.
The only point that has not been included is the case of divorce of the parents, since there are many aspects of conjugal assets that prevent an agreement being reached. Единственным вопросом, который не входит в их компетенцию, является дело о разводе родителей, поскольку существуют многочисленные аспекты, связанные с совместно нажитым имуществом, которые мешают достижению соглашения.
Naturally, this politically and otherwise very important cause and aim can be achieved only by mutual cooperation among the Balkan States in all fields, which is why this point is emphasized in operative paragraph 4 of the draft resolution. Естественно, с политической, да и с любой другой точки зрения, это дело очень важное, и цель может быть достигнута только посредством взаимного сотрудничества балканских государств во всех областях, и именно поэтому данная идея выделена в пункте 4 постановляющей части проекта резолюции.
No, the point is who knows what you're successfully keeping from us now? Нет, дело в том, кто знает, что ты удачно скрывает от нас сейчас?
But the point is if a fellow officer said to me she felt her instincts were saying this was the wrong call, I would trust her on that. Но дело в том, что, если коллега сказал мне, что она чувствует, что ее инстинкты говорят, что это неправильное решение, я доверюсь ей.
The point is, what do you want? Дело в том, чего хочешь ты?
In point of fact, the Serbs in Croatia, including those in Eastern Slavonia, continue to be discriminated against and violent means are employed to push them out of that part of the country. А дело состоит в том, что сербы в Хорватии, включая сербов в Восточной Славонии, по-прежнему подвергаются дискриминации, и с помощью насильственных методов их стремятся изгнать из этой части страны.
The point is that trustful dialogue can be resumed only when the United States refrains from its hostile policy against the Democratic People's Republic of Korea and maintains a position of equality with us. Дело в том, что диалог в условиях доверия может быть восстановлен лишь тогда, когда Соединенные Штаты откажутся от своей враждебной политики по отношению к Корейской Народно-Демократической Республике и будут сохранять в отношениях с нами позицию равноправия.