Примеры в контексте "Point - Дело"

Примеры: Point - Дело
On the first point it must be noted that the Protocol provides a framework widely accepted for dealing with ERW generally and which would seem relevant for addressing existing and future ERW. Прежде всего надо отметить, что Протокол предусматривает широко принятую структуру, которая позволяет иметь дело с ВПВ целом и которая, пожалуй, имела бы значение для урегулирования существующих и будущих ВПВ.
Certain Criminal Proceedings in France (Republic of the Congo v. France), in which the jurisdiction of the Court in respect of a politically sensitive matter was based on the consent of both States without a pre-existing agreement, is a case in point. Примером этого служит дело «Некоторые уголовно-процессуальные действия во Франции (Республика Конго против Франции)», в рамках которого юрисдикция Суда в отношении деликатного в политическом отношении вопроса была основана на согласии обоих государств без какой-либо предварительной договоренности.
The fact of the matter is, we all reach a point in our careers where we realize that we've achieved what we set out to do. Дело в том, что мы все достигаем максимума в нашей карьере, когда мы осознаем, что мы добились, того, что хотели.
I get it, they hang, what's the point? Поняла, они общаются, так в чем дело?
Well, that wasn't my point. I - Не в этом дело, я...
The point is, everything was going along great with Riley, and then... she comes along and messes everything up. Дело в том, что все шло замечательно с Райли, а потом... приходит она и все портит.
But the point is, we were all slower than the Stig, and yet we weren't. Но дело в том, что мы все были медленнее чем Стиг, и все же мы не были.
The point is, even though we don't have picture, we have sound. Дело в том, что даже если у нас нет картинки, у нас есть звук.
The point is, you're not seeing Judith any more, so you don't need to get divorced any more. Дело в том, что ты больше не встречаешься с Джудит, и значит вам больше не нужно разводиться.
It finally occurred to them to stop singing all that nonsense about how awesome it is to be alive or ugly or whatever the point is you guys are always trying to make. Наконец им пришло в голову прекратить петь все эти глупости О том как восхитительно это быть живым или уродливым или или все дело в том, вы, ребята, всегда пытаетесь сделать.
The point is, is that, if that hadn't happened, I would have been willing to work for it. Дело в том, что если бы этого не случилось, у меня было бы желание работать ради этого.
I come in every night, make my case, make my point, say what I believe in! Я прихожу каждую ночь, делаю свое дело, говорю о том, во что верю!
No, the point is I'm the only one around here that believes I didn't kill my husband! Нет, нет, дело в том... что здесь никто не верит в то, что я не сумасшедшая!
I - The whole point of this thing was that no one was supposed know that we were even there, right? Всё дело в том, что никто не должен был знать, что мы были там, так?
The point, Ms. Bingum, is I never would have been in the Desert Sands if not for this postcard offering a free spa day. дело в том мисс Бингем, что я никогда не оказалась бы в "Пустынных песках" если бы не этот купон на бесплатные спа процедуры.
But the point is that this liar, this cynical manipulator, Turns to you to help him out of his jam. Но дело в том, что этот врун, этот циничный манипулятор обратился к Вам за помощью, чтобы выбраться из этой передряги!
The point is that when my wife left the house, my father said to me: "Sam Hunt gave her you know that?" Дело в том, что когда моя жена ушла из дома, отец мне сказал: "Сынок, ты ведь знаешь, что эту куклу твоей жене подарил Сэм Хант?"
The point is you called them because you just couldn't believe... that your little sister might just get one! Дело в том, что ты позвонил им потому что просто не мог поверить... что твоя младшая сестра может что-то получить!
And the daddy said, "The point is, you're brothers." И папа сказал: "Дело в том, что вы братья".
Look, the point is, if they have no control over what's going on, if it's all about this spell, then there's no reason to do anything crazy, you know? Посмотри, дело в том, что если они не могут контролировать происходящее, если все это из-за заклятия, тогда нет причин делать что-то сумасшедшее, понимаешь?
But the point, of course, is still to say, if you get another 100 billion dollars, we still want to spend that in the best possible way, don't we? Но всё дело в том, опять же, что если у вас будет ещё сто миллиардов, мы точно так же хотим их потратить самым разумным образом, так ведь?
When J-me was working with me, he was fantastic, but I just got to the point where he couldn't be trusted anymore, so if I could've switched him out for someone reliable, then, yes, I was ready to do that. Когда Джей-ми работал со мной, он был великолепен, но дело дошло до того, что ему больше нельзя было доверять, так что если бы было можно сменить его на кого-то надежного, тогда да, я была к этому готова.
I'm guessing that's what the point of this is? Думаю, в этом-то все и дело?
Well, I guess the point is that if you decide that you're willing to fight or die if necessary for what is right, then nobody can ever make you do anything you don't want to. Ну, я думаю, смысл в том, что... если ты решил драться за правое дело или умереть за него, если потребуется, то никто и никогда не заставит тебя делать то, чего ты не хочешь.
Isn't it supposed to point at the person next to you? Одно дело, изменять маме, и совсем другое дело, изменять Эми и мне.