Here is the crux of the matter: if the Security Council is reformed and plays its proper role in the maintenance of international peace and security, we will be able to discuss the civilian aspects of conflict and peace-building more effectively. |
Суть вопроса такова: мы сможем более плодотворно обсуждать гражданские аспекты регулирования конфликтов и миростроительства, если Совет Безопасности будет реорганизован и начнет играть надлежащую роль в поддержании мира и безопасности на планете. |
The practice of recent humanitarian operations confirms that it is high time for the international community to draft an integral concept of humanitarian activities in times of conflict and emergency situations, which would interlink United Nations peacekeeping operations and further stages of peace-building, rehabilitation and development. |
Практика гуманитарных операций последних лет подтверждает, что назрела необходимость выработки целостной концепции гуманитарных действий международного сообщества в конфликтных и чрезвычайных ситуациях, которая взаимоувязывала бы операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и последующие стадии миростроительства, реабилитации и развития. |
Several delegations indicated that the use of phraseology such as post-disarmament problems (para. 1.15) and disarmament as an essential component/a tool of preventive diplomacy and peace-building (paras. 1.16 and 1.18) had not been agreed to in disarmament forums. |
Несколько делегаций указали, что использование таких фраз, как "проблемы в период после разоружения" (пункт 1.15) и "разоружение в качестве важного компонента механизма превентивной дипломатии и миростроительства" (пункты 1.16 и 1.18), не было согласовано на форумах, посвященных разоружению. |
Today, peacekeeping operations have become complex and multidimensional, since the Security Council now has before it issues that reflect difficult conflicts, developing from conflict management itself through the establishment of a climate of confidence to peace-building after a conflict. |
Сегодня операции по поддержанию мира стали сложными и многоаспектными, поскольку Совету Безопасности приходится сейчас заниматься вопросами, отражающими всю сложность современных конфликтов и охватывающими самые различные аспекты, от создания климата доверия до непосредственного урегулирования самого конфликта и постконфликтного миростроительства. |
We are convinced that the United Nations will continue its sustained peace-building efforts in Bougainville, in particular to address pressing issues of security and stability in that area by establishing and increasing the capacity of the local political structures. |
Мы убеждены, что Организация Объединенных Наций будет и впредь настойчиво проводить работу в области миростроительства на Бугенвиле, особенно в плане урегулирования острых вопросов безопасности и стабильности в этом районе путем создания и укрепления потенциала местных политических структур. |
However, a security assessment of Mogadishu undertaken in late February 2001 concluded that the security situation had not made it possible to deploy a peace-building office in the country. |
Вместе с тем, по итогам оценки положения в плане безопасности в Могадишо, проведенной в конце февраля 2001 года, был сделан вывод о том, что положение с точки зрения безопасности не позволяет создать в стране отделение по вопросам миростроительства. |
It was decided that any generally accepted understanding of coordination for peace-building for endorsement by the General Assembly and the various legislative bodies of the specialized agencies of the United Nations should await the outcome of innovations and experience on the ground and in strengthening mechanisms for inter-secretariat coordination. |
Было решено, что любое общеприемлемое понимание координации в области миростроительства для принятия Генеральной Ассамблеей и руководящими органами специализированных учреждений системы Организации Объединенных Наций будет выработано на основе анализа новаторских подходов и опыта, накопленного на местах, а также в процессе укрепления механизмов межсекретариатской координации. |
The primary coordination mechanism for peace-building is the Executive Committee on Peace and Security (ECPS), convened by the Under-Secretary-General for Political Affairs, who serves as the United Nations focal point for peace-building. |
Главным координационным механизмом в области миростроительства является Исполнительный комитет по вопросам мира и безопасности, созываемый заместителем Генерального секретаря по политическим вопросам и выполняющий функции координационного центра Организации Объединенных Наций в области миростроительства. |
Action Aid, Franciscans-International and CARE International have been actively involved in the areas of conflict management, peace-building and livelihood security in Sierra Leone, the Central African Republic and Nepal, respectively. |
Мероприятия доноров, особенно правительство Германии, Португалии, Швеции и Японии, которые нередко действуют через НПО, занимают видное место в области предотвращения конфликтов, а также оказания поддержки в вопросах укрепления доверия, постконфликтного миростроительства, реинтеграции, восстановления и гуманитарной деятельности. |
We also believe that the United Nations should be considered the focal point for peace-building to coordinate the many different activities and actors, including financial institutions, regional organizations and donor countries, that building peace entails. |
Мы также считаем, что Организация Объединенных Наций должна рассматриваться в качестве координационного центра по вопросам миростроительства для согласования многих разнообразных мероприятий и деятельности различных субъектов, включая финансовые институты, региональные организации и страны-доноры, которые принимают участие в осуществлении процесса миростроительства. |
In our own contributions to the debates on these issues, we have argued for the clearest possible thinking to be given to the achievability of objectives right across the whole spectrum of responses to security problems, from peace-building to peace-maintenance to peace-restoration to peace-enforcement. |
В качестве нашего личного вклада в прения по этим вопросам мы выступаем за то, чтобы по возможности самым конкретным образом была продумана возможность достижения целей по всему спектру реагирования на проблемы безопасности от миростроительства до поддержания мира, восстановления мира и принуждения к миру. |
With all types of cases, the essential element of coherent relief-development transitions is the use of a common framework for the elaboration of strategy for peace-building, including common goals and objectives, articulation of priorities and a clear division of labour. |
Во всех случаях существенным элементом процесса непрерывающегося перехода от чрезвычайной помощи к развитию является использование общих рамок для разработки стратегии в интересах миростроительства, включая выбор общих целей и задач, формулирование приоритетов и четкое разделение труда. |
The project has concentrated its activities in the war-damaged West Khatlon and Shaartuz regions, establishing some 60 community centres that implement grass-roots initiatives in rehabilitation, peace-building, training, income-generating and community service activities. |
Мероприятия в рамках этого проекта проводятся в основном в разрушенных войной западных районах Хатлунской области и Шаартуза, где создается около 60 общинных центров, занимающихся осуществлением на низовом уровне инициатив в области восстановления, миростроительства, обучения, обеспечения доходов и общинного обслуживания. |
In this regard, the Council could work with the Chief Executives Board for Coordination in promoting well-coordinated responses by the organizations of the system to the challenges of conflict prevention and peace-building. |
В этом контексте Совет и Координационный совет руководителей системы Организации Объединенных Наций могли бы проводить работу, направленную на содействие принятию организациями системы скоординированных ответных мер в связи с проблемами в контексте предотвращения конфликтов и миростроительства. |
Fifthly, the United Nations system should show understanding and provide adequate support for the responsibility the foreign business is asked to shoulder when it enters or re-enters a country or a market in the phase of peace-building and post-conflict reconstruction. |
В-пятых, системе Организации Объединенных Наций следует проявлять понимание той ответственности, которую иностранные деловые предприятия призваны нести при вступлении или возвращении в ту или иную страну или на тот или иной рынок на этапе миростроительства и постконфликтного восстановления и оказывать такой ответственности адекватную поддержку. |
The Organization's work in Timor-Leste, the fate of the Trusteeship Council and the possible comparisons between the role of the United Nations as a decolonizer/trustee and its more current peace-building role, were the three key topics during lectures and briefings where decolonization was given special attention. |
Тремя ключевыми темами лекций и брифингов с уделением особого внимания вопросам деколонизации являлись деятельность Организации в Тиморе-Лешти, судьбы Совета по Опеке и возможные параллели между ролью Организации Объединенных Наций в деле деколонизации/опеки и ее ролью в деле миростроительства на современном этапе. |
Peace maintenance should be our prior goal, failing which, peacekeeping, in the planned reforms, should be reoriented and re-equipped to lay the groundwork for more profound and lasting peace-building. |
Сохранение мира должно быть нашей приоритетной целью, если же она не достижима, поддержание мира в ходе запланированной реформы должно быть переориентировано с целью заложить основы для более глубокого и долговременного миростроительства. |
Through specialized training and exchange programmes, the Eco-Peace Village will play a significant role in the promotion of women's participation in the peace-building process and the creation of a culture of peace on the island and, hopefully, in the region. |
На основе осуществления программ специализированной подготовки и обменов «деревня по вопросам экологии и мира» будет играть важную роль в поощрении участия женщин в процессе миростроительства и в создании культуры мира на острове и, как мы надеемся, в регионе. |
All in all, member States believed that it was precisely because it was conceived for development and economic integration that ECOWAS was particularly suited to undertake peace-building in the region. The implementation of the mechanism will depend above all upon the political will of member States. |
В целом, государства-члены считали, что именно потому, что Экономическое сообщество стран Западной Африки было создано в целях развития и экономической интеграции, эта организация особенно подходила на роль механизма миростроительства в регионе, осуществление которого будет зависеть, кроме всего прочего, от политической воли государств-членов. |
The Narvik Peace Foundation is engaged in documentation, information and contact-building activities based on Narvik's role in World War II history, with particular focus on peace-building, international understanding and international cooperation. |
С учетом роли города Нарвика во время Второй мировой войны Фонд мира этого города занимается документированием, сбором информации и налаживанием связей, уделяя особое внимание вопросам миростроительства, взаимопонимания между народами и международного сотрудничества. |
The activities performed in Sierra Leone accompanied the UN-initiated "Truth and Reconciliation Process" that has been held in Sierra Leone between 2002 -2004, and successfully contributed to the over all aim of peace-building. |
Проводимая в Сьерра-Леоне деятельность дополняла «процесс установления истины и примирения», осуществлявшийся Организацией Объединенных Наций в Сьерра-Леоне в период 2002 - 2004 годов, и успешно содействовала реализации общей задачи миростроительства. |
The Centre was requested to provide CESDES with modules for the following courses: Introduction to peace education; French for peace and development; Peace education; and Fundamentals of peace-building. |
Центру было предложено предоставить ЦМР модули следующих курсов: основы просвещения по проблемам мира; французский язык на службе мира и развития; просвещение по проблемам мира; и основы миростроительства. |
The Council has also considered the role of women, both as potential victims of conflict and as indispensable actors in peace-building, and it has taken action to address the plight of children associated with armed conflict. |
Внимание Совета к этим вопросам, которые крайне важны для обеспечения сохранения усилий Совета в плане миростроительства, это отрадная тенденция; ее, безусловно, можно объяснить тем, что в повестке дня Совета был, и остается, ряд комплексных кризисных ситуаций. |
96-22511 (E) 300896/... English Page however, aware of linkages and complementarities between different elements of conflict resolution as well as of the need to ensure a smooth transition from demining as a peace-keeping requirement to demining as part of peace-building in a follow-up phase. |
Однако Совету известно о взаимосвязях и взаимодополняемости различных элементов деятельности по урегулированию конфликтов, а также о необходимости обеспечения плавного перехода от разминирования, как потребности в рамках деятельности по поддержанию мира, к разминированию в качестве составного элемента процесса миростроительства на последующем этапе. |
My delegation would encourage further such meetings, focusing not only on the need for sustained political/diplomatic support for the peace process in a specific conflict situation, but also on the peace-building needs of the war-ravaged country concerned. |
Моя делегация призывает к проведению большего числа такого рода заседаний, цель которых должна состоять не только в обосновании необходимости обеспечения устойчивой политической и дипломатической поддержки мирного процесса в конкретной конфликтной ситуации, но и в изучении потребностей в сфере миростроительства в разрушенной войной конкретной стране. |