Английский - русский
Перевод слова Peace-building
Вариант перевода Миростроительства

Примеры в контексте "Peace-building - Миростроительства"

Примеры: Peace-building - Миростроительства
The UNESCO Women and a Culture of Peace programme provided assistance to women in Africa in their efforts to stop violence and armed conflict on the continent and to attain recognition as vital partners in the peace-building processes. В рамках Программы ЮНЕСКО по вопросам женщин и культуры мира оказывается содействие женщинам в Африке в их усилиях по прекращению насилия и вооруженных конфликтов на их континенте, а также помощь в том, чтобы они получили признание в качестве важнейших партнеров в процессе миростроительства.
To this end, UNDP has crafted a comprehensive post-MICAH transition programme and I call on the Friends of the Secretary-General for Haiti and other Member States to contribute to this next phase of peace-building in Haiti. В этих целях ПРООН разработала всеобъемлющую переходную программу после свертывания МГМПГ, и я призываю «Группу друзей Генерального секретаря по Гаити» и другие государства-члены принять участие в этом следующем этапе миростроительства в Гаити.
It also agreed to the importance of peace-building as a broad-based approach to conflict prevention, and stressed the need to address the political, military, humanitarian, human rights, environmental, economic, social, cultural and demographic root causes of conflicts. Он также согласился с важным значением миростроительства как имеющего широкую основу подхода к предотвращению конфликтов и особо отметил необходимость устранения коренных причин конфликтов, обусловленных политическими, военными, гуманитарными, правозащитными, экологическими, экономическими, социальными, культурными и демографическими факторами.
Indeed, the demands placed on the United Nations in the fields of conflict prevention, peacekeeping, peace-building and the various follow-on operations will continue to constitute the core activities of the Organization. Потребность в Организации Объединенных Наций в области предотвращения конфликтов, поддержания мира, миростроительства и другой последующей деятельности будет по-прежнему определять главные направления деятельности Организации.
The cooperation of States and their commitment to the purposes and principles of the Charter and to the protocols of international law and other international instruments governing international relations are essential to conflict-prevention and peace-building. Сотрудничество государств-членов и их приверженность целям и принципам Устава, а также соглашениям в области международного права и другим международным документам, регулирующим международные отношения, имеют важное значение для предотвращения конфликтов и миростроительства.
After the aggression waged against it and the period of peace-building that followed, Croatia was now focusing on strengthening democratic processes, including the rule of law, and monitoring observance of economic, social and cultural rights as well as civil and political rights. Пережив агрессию и пройдя затем через период миростроительства, Хорватия придает первостепенное значение укреплению демократии, а значит, и законности, заботе о соблюдении экономических, социальных и культурных, равно как и гражданских и политических прав.
The Regional Gender Programme's focus is on women's economic and political empowerment, women's leadership in the peace-building process, access to science and technology, and institutional capacity development for engendering national policy analysis. В региональных программах по проблематике пола основное внимание уделяется экономическому и политическому равенству возможностей женщин, участию женщин в руководстве процессом миростроительства, доступу к науке и технике и развитию институционального потенциала в целях анализа национальной политики.
Fifthly, the Council could ensure that the peace-building elements of an operation are gender-sensitive, particularly in designing the kind of disarmament programmes, in strengthening governance and public security institutions and in defining the role of civilian police. Пятое, Совет мог бы обеспечить гарантии того, чтобы компоненты операции в области миростроительства учитывали гендерную проблематику, особенно при разработке программ разоружения, при укреплении управления и учреждений в области общественной безопасности и при определении роли гражданской полиции.
As in the Central African Republic, our objective in Guinea-Bissau and Liberia, where United Nations peace-building offices are also in place, is not simply to deal with the immediate challenges of post-conflict stabilization, but also to promote sustainable peace in the longer term. Как и в Центральноафриканской Республике, наша цель в Гвинее-Бисау и Либерии, где также имеются отделения Организации Объединенных Наций по поддержке миростроительства, заключается не просто в решении неотложных задач постконфликтной стабилизации, но и в содействии обеспечению прочного мира в более долгосрочной перспективе.
The Special Rapporteur should reconsider his findings, particularly in light of the activities of the Committee for the Eradication of Abduction of Women and Children (CEAWC), and it was hoped that he should also support that Committee's peace-building work. Специальный докладчик должен пересмотреть свои выводы, особенно в свете деятельности Комитета по искоренению случаев похищения женщин и детей (КИПЖД), и следует надеяться, что он также поддержит деятельность этого Комитета в области миростроительства.
Three evaluations focused on capacity-building in basic health and education; the other three focused on capacity-building related to transfer of technology, peace-building and environment. В трех оценках упор был сделан на укрепление потенциала в области базового здравоохранения и образования, в трех других - на укрепление потенциала в области передачи технологии, миростроительства и охраны окружающей среды.
The mission greatly appreciates the cooperation of the Economic and Social Council regarding the visit to Guinea-Bissau and recommends that the Security Council continue such collaborative initiatives with the Economic and Social Council in the area of peace-building in post-conflict countries. Миссия высоко ценит сотрудничество Экономического и Социального Совета в связи с поездкой в Гвинею-Бисау и рекомендует Совету Безопасности продолжать такие совместные с Советом инициативы в области миростроительства в постконфликтных странах.
I would like to take this opportunity to call upon donors to contribute generously to the consolidated inter-agency appeal for Somalia and to do so without delay so as to allow the effective implementation of a full, coherent and balanced humanitarian and peace-building programme. Я хотел бы воспользоваться настоящей возможностью с тем, чтобы обратиться к донорам с призывом вносить более щедрые взносы в рамках совместного межучрежденческого призыва для Сомали без задержек, с тем чтобы обеспечить эффективное осуществление комплексной, последовательной и сбалансированной программы гуманитарной деятельности и миростроительства.
The report states that Somalia remains one of the most dangerous environments in which the United Nations operates, and that is preventing the Secretary-General from launching the much-awaited long-term peace-building programme in Somalia. В докладе отмечается, что Сомали остается одной из наиболее опасных точек, в которых действует Организация Объединенных Наций, что не позволяет Генеральному секретарю приступить к осуществлению долгожданной долгосрочной программы миростроительства в Сомали.
On 2 November 2001, a joint meeting of the Executive Committees on Peace and Security and on Humanitarian Affairs and the United Nations Development Group endorsed the plan of action on peace-building, agreeing that it should be reviewed and updated as experience evolves. 2 ноября 2001 года на совместном заседании исполнительных комитетов по вопросам мира и безопасности и по гуманитарным вопросам и Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития был одобрен план действий в области миростроительства и было решено, что по мере накопления опыта он подлежит обзору и обновлению.
The presence of such forces instils confidence in local communities and lends support to the legitimate organs of the State in their battle with local and regional leaders who still operate with impunity and weaken the peace-building process. Присутствие таких сил способствует возникновению веры в местных общинах и помогает законным органам государственной власти в их борьбе с местными и региональными лидерами, которые все еще действуют безнаказанно и ослабляют процесс миростроительства.
Canada was the Chair this year of the G-8, and I am pleased to be able to say that the G-8 countries are continuing their work with the Afghan Administration, particularly with respect to security sector reforms and peace-building, as well as reconstruction. В этом году Канада была Председателем «большой восьмерки», и я рад сказать, что страны «большей восьмерки» продолжают свою работу с афганской Администрацией, в частности в том, что касается реформы в секторе безопасности и миростроительства, а также восстановления.
The third and largest area of women's work and the work of UNIFEM has been in the area of peace-building, getting women from the ground and communities to the peace table. Третья и самая большая область работы женщин и работы ЮНИФЕМ - область миростроительства, объединяющая женщин на местах и в общинах за «мирным столом».
In that regard, during the past two years, the United Nations Division for the Advancement of Women organized seminars in the subregion to enhance women's capacities and skills for participation in negotiations and peace-building in Africa. В этой связи в течение последних двух лет Отдел по улучшению положения женщин Организации Объединенных Наций проводил в субрегионе семинары в целях расширения возможностей женщин и повышения их квалификации в области ведения переговоров и миростроительства в Африке.
In that connection, she paid tribute to the Executive Director of the United Nations Development Fund for Women for its continued work in strengthening women's economic security, supporting women's leadership in governance and peace-building, and promoting women's rights. В этой связи оратор выражает признательность Директору-исполнителю Фонда Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин за неустанные усилия Фонда по укреплению экономической безопасности женщин, содействию тому, чтобы женщины играли ведущую роль в вопросах государственного управления и миростроительства, и поощрению прав женщин.
Finally, the adoption by the Security Council of resolution 1325 has been very important in recognizing the vital role of women in promoting peace and calling for an increased use of women's expertise in conflict resolution and at all stages of peacemaking and peace-building. Наконец, принятие Советом Безопасности резолюции 1325 явилось важным шагом на пути к признанию определяющей роли женщин в укреплении мира и к более активному использованию опыта женщин в сфере урегулирования конфликтов и на всех этапах миротворчества и миростроительства.
The European Union would like to underline the significance of including peace-building elements in the mandates of peacekeeping operations, as is the case with the important preventive role played by the civilian police, one of the priorities of the ESDP in the civilian field. Европейский союз хотел бы подчеркнуть значение включения элементов миростроительства в мандаты миротворческих операций, с тем чтобы отразить при этом важную превентивную роль гражданской полиции, одного из приоритетов ЕПБО в гражданской области.
On the contrary, the complexity of the needs and the high degree of required resources make it necessary to assemble non-governmental organizations, Member States, the international financial institutions and important regional organizations in the task of peace-building. Напротив, многогранность потребностей и громадные объемы ресурсов, требуемых для их удовлетворения, обусловливают необходимость объединения усилий неправительственных организаций, государств-членов, международных финансовых учреждений и крупных региональных организаций во имя решения задач миростроительства.
In the response to the immediate humanitarian demands of every conflict are sown the seeds of conflict resolution and peace-building, and the United Nations must always be careful to maintain consistency in the application and implementation of mandates. Уже в самих методах удовлетворения самых неотложных гуманитарных потребностей при возникновении каждого конфликта заложены семена урегулирования конфликта и миростроительства, и Организация Объединенных Наций всегда должна быть последовательной в осуществлении мандатов.
In the area of peace-building, the line between the operational activities of certain United Nations entities and what might be considered technical cooperation is sometimes extremely difficult to determine, and will of course vary depending on the breadth of the definition of technical cooperation that is used. В области миростроительства иногда бывает исключительно трудно провести границу между оперативной деятельностью некоторых подразделений Организации Объединенных Наций и деятельностью, которая может быть отнесена к техническому сотрудничеству, - где именно проводится такая граница, естественно, зависит от широты используемого определения технического сотрудничества.