| I would wish to highlight the following aspects, which are deemed important for successful peace-building. | Мне хотелось бы высветить считающиеся важными для успешного миростроительства следующие аспекты. |
| In the past, the Council has agreed that certain peace-building measures fall within its purview. | В прошлом Совет Безопасности уже признавал, что некоторые меры в области миростроительства подпадают под его компетенцию. |
| Nigeria also commends the efforts of the Secretary-General in his continued use of preventive diplomacy and of special envoys for peacemaking and peace-building in the maintenance of international peace and security. | Нигерия также признательна Генеральному секретарю за его неустанные усилия в области использования превентивной дипломатии, а также за направление специальных посланников с целью установления мира и миростроительства и поддержания международного мира и безопасности. |
| The Council welcomes the contribution of Ireland, Italy and Norway to the Trust Fund for Peace-building in Somalia and calls on other donors to do the same without delay. | Совет приветствует взносы Ирландии, Италии и Норвегии в Целевой фонд миростроительства в Сомали и призывает других доноров безотлагательно сделать взносы. |
| C. Trust fund for peace-building in Somalia | Целевой фонд миростроительства в Сомали |
| In doing so, their goal was to advocate a comprehensive, system-wide conflict prevention strategy combining preventive diplomacy and "pre-conflict peace-building". | Сделав такой выбор, они имели своей целью выступить в поддержку всеобъемлющей общесистемной стратегии предотвращения конфликтов, которая сочетала бы в себе превентивную дипломатию и "доконфликтное миростроительство". |
| This encompasses mandates, doctrine, information analysis, rapid deployment, conflict prevention, peace-building and transitional civilian administration. | Сюда входят мандаты, доктрины, анализ информации, быстрое развертывание, предотвращение конфликтов, миростроительство и формирование переходной гражданской администрации. |
| That is why so many of us stressed that peace-building needs to be a home-grown process, supported by the international community but aimed ultimately at promoting national self-reliance. | Вот почему столь многие из нас подчеркивали, что миростроительство должно быть внутригосударственным процессом, поддерживаемым международным сообществом, но направленным в конечном итоге на поощрение национальной опоры на собственные силы. |
| We have noted with satisfaction the special emphasis given by the University, in the context of the pursuit of the Agenda for Peace, to the area of peacekeeping, peace-building, preventive diplomacy and the peaceful settlement of conflicts. | Мы с удовлетворением отмечаем особое значение, которое Университет придает в контексте Повестки дня для мира таким областям, как поддержание мира, миростроительство, превентивная дипломатия и мирное урегулирование конфликтов. |
| Oxfam America promotes the advancement of poor people's social and economic rights, such as land rights, water rights, labor rights, and the rights of women and indigenous people, as well as peace-building and access to credit and other markets. | «Оксфам Америка» содействует более полному осуществлению социальных и экономических прав неимущих слоев населения, таких, как права на землю и водные ресурсы, трудовые права и права женщин и коренных народов, а также миростроительство и обеспечение доступа к кредитам и к другим рынкам. |
| The collaboration of the United Nations with regional and subregional organizations also illustrates the close relationship between peace-building, development and disarmament. | Сотрудничество Организации Объединенных Наций с региональными и субрегиональными организациями указывает также на тесную взаимосвязь между миростроительством, развитием и разоружением. |
| During 1999, UNOL has continued to assist the Government in facilitating communication with the United Nations on matters relating to peace-building and in providing political support to efforts to mobilize international assistance for national reconstruction. | В течение 1999 года ЮНОЛ продолжало оказывать правительству содействие в обмене мнениями с Организацией Объединенных Наций по вопросам, связанным с миростроительством, и в обеспечении политической поддержки усилий, направленных на мобилизацию международной помощи в целях национальной реконструкции. |
| The relationship between peace-building and the United Nations system's ongoing humanitarian and developmental programmes needs to be clarified and is currently being addressed by the strategic framework exercise. | Взаимосвязь между миростроительством и текущими программами системы Организации Объединенных Наций в гуманитарной области и в области развития должна быть четко определена, и в настоящее время предпринимаются попытки решения этой проблемы в контексте опробования стратегических рамок. |
| The slowness of financial institutions in disbursing money is often the crux of the problem that prevents a smooth transition from actions by peacekeeping operations to the intervention of organizations involved in peace-building. | Часто корнем проблемы является медлительность финансовых учреждений в выделении денег, что препятствует гладкому переходу от действий в рамках операций по поддержанию мира к усилиям организаций, занимающихся миростроительством. |
| Topics included the use of impact assessments for national planning, methods to measure the impact of mine action interventions and the relationship between mine action and peace-building. | В число обсуждавшихся тем входили: использование результатов оценки воздействия в рамках национального планирования, методы оценки воздействия результатов деятельности, связанной с разминированием, и взаимосвязь между деятельностью, связанной с разминированием, и миростроительством. |
| The Panel believes that reconstructing and reorienting the region's economies are essential to peacemaking and peace-building. | Группа считает, что для установления и укрепления мира необходимы восстановление и переориентация экономики стран региона. |
| The Secretary-General is greatly encouraged by the growing recognition that in countries emerging from protracted crises a comprehensive peace-building strategy needs to be put together, which engages the national authorities, civil society and all external stakeholders. | Генеральный секретарь выражает большой оптимизм по поводу все более широкого признания того, что страны, выходящие из затяжного кризиса, нуждаются в разработке комплексной стратегии укрепления мира, которая должна осуществляться при участии национальных государственных учреждений, гражданского общества и всех внешних заинтересованных сторон. |
| The effective use of development aid for conflict prevention and peace-building as a complement to preventive diplomacy represented a major challenge for the consultative machinery within the United Nations as well as for its operational programmes. | Эффективное использование помощи в целях развития для предупреждения конфликтов и укрепления мира в качестве добавления к превентивной дипломатии является одной из важных задач консультативного механизма в рамках Организации Объединенных Наций, а также его оперативных программ. |
| In the aftermath of the Solomon Islands and Fiji conflicts, UNDP demonstrated a unique comparative advantage (flexibility, impartiality and multilateralism) in conflict management and peace-building, which was commended by all Governments, the United Nations and donors. | В постконфликтный период на Соломоновых Островах и Фиджи ПРООН продемонстрировала уникальные сравнительные преимущества (гибкость, беспристрастность и многосторонность) в деле урегулирования конфликтов и укрепления мира, которые получили высокую оценку всех правительств, Организации Объединенных Наций и доноров. |
| The participants discussed the current peace-building needs of Guinea-Bissau and the obstacles which were being encountered by that country in addressing these needs. | Участники этого обмена мнениями обсудили текущие потребности Гвинеи-Бисау в области укрепления мира и препятствия, с которыми эта страна сталкивается при удовлетворении этих потребностей. |
| Experience throughout the past year has shown that results do not necessarily match efforts in conflict prevention and peace-building. | Опыт прошедшего года показал, что результаты вовсе не обязательно соответствуют усилиям по предотвращению конфликтов и укреплению мира. |
| In Africa, UNDP strengthened its support for peace-building efforts. | В Африке ПРООН активизировала поддержку усилий по укреплению мира. |
| In order to find a durable solution, it was essential to work on peace-building once a conflict had ended; that was not a simple task, as those who had followed closely the situation in the former Yugoslavia had learned. | В интересах отыскания долгосрочного решения по завершении конфликта необходимо вести работу по укреплению мира, а это не простая задача, о чем хорошо знают те, кто пристально следил за развитием событий в бывшей Югославии. |
| My delegation welcomes the important decisions taken by the Council throughout the year to strengthen peace and security, prevent further escalation of confrontations and promote peace-building in different parts of the world. | Моя делегация приветствует важные решения, принятые Советом на протяжении года, по укреплению мира и безопасности, предотвращению дальнейшей эскалации конфронтации и содействию миростроительству в различных частях мира. |
| Since the cold war ended, four years ago, the United Nations has embarked on more new peace-keeping, peacemaking, peace-enforcing and peace-building operations than it entered into in the whole of the preceding 43 years. | После окончания "холодной войны", четыре года назад, Организация Объединенных Наций вступила на путь проведения большего числа новых операций по поддержанию мира, миротворчеству, укреплению мира и мирному строительству, нежели за все предыдущие 43 года. |
| It is important to define and identify elements of peace-building before they are incorporated into the mandates of complex peace operations. | Важное значение имеет определение и выявление элементов миростроительства до включения их в мандаты сложных миротворческих операций. |
| We recognise that the side lining of women from peace-building processes can have negative effects on societies emerging from conflict, as it can hinder or undermine durable peace, security and reconciliation. | Мы считаем, что отстранение женщин от участия в миротворческих процессах может иметь негативные последствия для общества выходящих из конфликта, поскольку это может препятствовать установлению мира, безопасности и примирению или негативно влиять на эти процессы. |
| The United Nations mandate and its work in peace-building and peacekeeping operations must be strengthened at the same time. | Наряду с этим следует укрепить мандат и роль Организации Объединенных Наций в том, что касается миротворческих операций и операций по поддержанию мира. |
| With regard to another high-risk area, his delegation looked forward to the findings of the audit of field security procedures at 14 peacekeeping missions and 6 political and peace-building missions. | Что касается еще одной области повышенного риска, то делегация выступающего надеется ознакомиться с выводами по результатам проверки процедур безопасности на местах в 14 миссиях по поддержанию мира и шести политических миротворческих миссиях и миссиях по миростроительству. |
| Tanzania recently signed a MONUC status-of-mission agreement with the Department of Peacekeeping Operations as part of our effort to strengthen and facilitate the effective presence of MONUC in peace-building efforts in the Democratic Republic of the Congo. | Танзания недавно подписала соглашение о статусе миссии МООНДРК с Департаментом операций по поддержанию мира в рамках наших усилий по укреплению эффективного участия МООНДРК в миротворческих усилиях в Демократической Республике Конго. Танзания с большим удовлетворением отмечает беспрепятственную передачу власти временным правительством в Бурунди. |
| However, a clear division of labour has not yet emerged within the system, neither in the formulation of comprehensive peace-building strategies, nor in their implementation. | Однако в рамках самой системы пока еще нет четкого разделения труда ни при формулировании всеобъемлющих стратегий миротворчества, ни при их осуществлении. |
| It is important to emphasize that refugees themselves play an important role in peace-building and peace-making process in the countries of origin. | Важно подчеркнуть, что сами беженцы играют важную роль в процессе миростроительства и миротворчества в странах происхождения. |
| The European Union also encourages the Secretary-General to intensify efforts to appoint more women as special representatives and envoys, especially in matters related to peacekeeping, peace-building and preventive diplomacy. | Европейский союз призывает Генерального секретаря активизировать усилия по назначению большего числа женщин в качестве специальных представителей и посланников, особенно по вопросам, касающимся миротворчества, миростроительства и превентивной дипломатии. |
| [However, the under-representation, of women in decision-making positions in peacekeeping, peace-building, post-conflict reconciliation and reconstruction as well as lack of gender awareness in these areas presents serious obstacles. | [Однако недостаточная представленность женщин в процессе принятия решений в отношении поддержания мира, миротворчества и миростроительства в постконфликтный период, а также отсутствие информированности по гендерным вопросам в этих областях представляют собой серьезные препятствия. |
| At the meeting of the Security Council at which it considered "Women, peace and security", held on 24 and 25 October 2000, the Council further underlined the important role of women as equal partners with men in peacemaking and peace-building. | На заседании Совета Безопасности, на котором была рассмотрена тема «Женщины, мир и безопасность», состоявшемся 24 и 25 октября 2000 года, Совет подтвердил важную роль женщин как равных с мужчинами партнеров в области миротворчества и миростроительства. |
| Financing those programmes with voluntary funds, which tend to be very limited, puts at grave risk disarmament, demobilization and reintegration in post-conflict zones and, as a consequence, peace-building. | Предусматривать финансирование этих программ за счет добровольных взносов, которые как правило весьма ограничены по своим масштабам, означает подвергать серьезной опасности усилия, прилагаемые в регионах, переживших конфликт, в целях обеспечения разоружения, демобилизации и реинтеграции, а также усилия, направленные на укрепление мира. |
| Above all, however, conflict prevention and peace-building were required. In that connection, a centre for preventive action and conflict resolution had recently been established in Skopje. | Однако самым важным является предупреждение конфликтов и укрепление мира, и в этом контексте в Скопье недавно был создан центр по предупреждению и урегулированию конфликтов. |
| It should also be stressed that the Special Committee's mandate did not envisage consideration of questions that fell outside the scope of peace-keeping operations, nor of questions that fell within the competence of other bodies, such as preventive diplomacy, peacemaking mechanisms and peace-building. | Следует особо подчеркнуть, что мандат Специального комитета не предусматривает рассмотрения вопросов, выходящих за рамки операций по поддержанию мира, а также таких входящих в компетенцию других органов вопросов, как превентивная дипломатия, механизмы установления мира и укрепление мира. |
| UNDP headquarters and country offices have produced or have commissioned publications that have helped position the organization's intellectual leadership in the key themes of poverty, environment, jobs, women, governance and peace-building. | Штаб-квартира и страновые отделения ПРООН осуществляют подготовку или дают поручения на подготовку публикаций, которые помогают охарактеризовать интеллектуальное лидерство этой организации в таких основных областях деятельности, как борьба с нищетой, охрана окружающей среды, занятость, женщины, управление и укрепление мира. |
| Peace-building is a concept which embodies a range of actions to identify, establish and support structures for strengthening and consolidating peace. | Укрепление мира представляет собой концепцию, которая охватывает всю совокупность действий, направленных на выявление, установление и поддержку структур по упрочению и укреплению мира. |
| A space is needed for civil society actors to participate and to play a peace-building role. | Для такого участия и выполнения миростроительных функций субъектам гражданского общества необходимо определенное пространство. |
| The Panel also very aptly underlines the importance of the elaboration of better peace-building strategies, because a lasting peace cannot be built if reconstruction efforts are not addressed as well. | Группа также совершенно правильно подчеркнула важность разработки более эффективных миростроительных стратегий, поскольку прочный мир невозможно обеспечить без действенных усилий по восстановлению. |
| The success stories of the United Nations role in Bougainville, East Timor, Sierra Leone, Afghanistan, Kosovo, and in other peace-building efforts are causes for celebration and reflection. | Успех Организации Объединенных Наций в Бугенвиле, Восточном Тиморе, Сьерра-Леоне, Афганистане, Косово и в ходе других миростроительных усилий является основанием для празднования и размышления. |
| As stated in the Brahimi report, peace-building missions should include international judicial experts, penal experts and human rights specialists in sufficient numbers to strengthen rule of law institutions. | Как отмечается в докладе Брахими, для укрепления правовых институтов в состав миростроительных миссий должны включаться в достаточном количестве международные судебные эксперты, эксперты по пенитенциарной системе и специалисты в области прав человека. |
| During 2003, UNIFEM advocated for women's voices and participation in peacemaking and peace-building in Colombia, the Democratic Republic of the Congo, Guatemala, Liberia and Somalia. | В 2003 году ЮНИФЕМ предпринимал усилия, направленные на обеспечение учета мнений женщин и их участия в миротворческих и миростроительных процессах, которые происходили в Гватемале, Демократической Республике Конго, Колумбии, Либерии и Сомали. |
| Hence, every effort has been made to retain these assets in the country as their untimely removal could seriously undermine the peace-building process. | Поэтому было сделано все возможное для сохранения этих активов в стране, поскольку их несвоевременный демонтаж может серьезно подорвать процесс мирного строительства. |
| During my meeting with the G-8 States in Kananaskis, Canada, from 27 to 28 June 2002, I identified Angola as one of three countries in Africa most in need of post-conflict and peace-building assistance. | В ходе моей встречи с представителями государств - членов Группы восьми в Кананаскисе, Канада, 27 и 28 июня 2002 года я назвал Анголу в числе трех стран Африки, наиболее нуждающихся в помощи в период после окончания конфликта и мирного строительства. |
| Therefore, it is crucial that the remaining tasks of peace-building, in particular the constitutional process leading to the election of an autonomous Government of Bougainville and the destruction of all collected weapons, be completed without further delay. | Поэтому весьма важно, чтобы остающиеся задачи мирного строительства, в частности конституционный процесс, который должен привести к выборам автономного правительства на Бугенвиле и ликвидации всего собранного оружия, были завершены без дальнейших промедлений. |
| It is time to further increase the ownership of the peace process by the people of Bougainville and Papua New Guinea and to move the focus from peace-building to post-conflict capacity-building, ensuring the rule of law and social and economic development. | Настало время для того, чтобы народы Бугенвиля и Папуа-Новой Гвинеи активизировали свое участие в мирном процессе и переместили свое внимание с мирного строительства на строительство постконфликтного потенциала, соблюдая верховенство права и осуществляя социальное и экономическое развитие. |
| The various protagonists of the peace-building process must carry out the priorities established at the current stage while simultaneously complying with the full range of commitments required by the peace process. | Важно, чтобы различные стороны, принимающие участие в процессе мирного строительства, совместно действовали в достижении поставленных целей на нынешнем этапе, как это предусматривается мирным процессом. |
| Long-term sustainable peace within the context of conflict resolution requires that peace-building mandates create mechanisms which foster confidence-building between the parties and create an environment conducive to social, economic and political development. | Для достижения прочного, устойчивого мира в контексте разрешения конфликтов необходимо, чтобы миротворческие мандаты предусматривали создание таких механизмов, которые укрепляли бы доверие между сторонами и создавали обстановку, благоприятствующую социальному, экономическому и политическому развитию. |
| We have started reworking our own international tool kit to improve our ability to initiate and support peace-building operations in areas such as mediation, dialogue, human-rights monitoring, judicial reform, police training and demobilization of military forces. | Мы начали опять использовать свой собственный набор международных инструментов с тем, чтобы повысить свою способность инициировать и поддерживать миротворческие операции в таких областях, как посредничество, диалог, контроль за соблюдением прав человека, судебная реформа, профессиональная подготовка полицейских сил и демобилизация вооруженных сил. |
| My delegation believes also that peace-building efforts must continue without any hindrance from any party. | Наша делегация считает также, что миротворческие усилия должны продолжаться в отсутствие всяких препятствий, которые могли бы быть созданы какой бы то ни было из сторон. |
| Experience has shown that the United Nations peacekeeping operations are becoming increasingly complex and include more and more peace-building components. | Опыт показывает, что миротворческие операции Организации Объединенных Наций становятся все более комплексными, включая в себя все больше и больше миростроительных компонентов. |
| With an increasing number of United Nations entities establishing peace-building units and funds, we will need a major effort of coordination if we are to reinforce one another's efforts and avoid duplication and confusion. | В связи с неуклонным увеличением числа органов системы Организации Объединенных Наций, учреждающих собственные миротворческие подразделения и фонды, нам придется прилагать серьезные усилия по координации их деятельности, если мы хотим обеспечить, чтобы эта деятельность носила взаимодополняющий характер, и избежать дублирования и путаницы. |
| The United Nations has emerged as an important focal point of international efforts and has assumed greatly increased responsibilities in the areas of peacemaking, peace-keeping and peace-building. | Организация Объединенных Наций возникла как важный центр международных усилий и взяла на себя возросшие в огромной степени обязанности в области миротворчества, сохранения и построения мира. |
| In addition, numerous speakers at the special session of the Commission on Human Rights underlined the need for human rights to be part of future peace-building in the country. | Кроме того, многочисленные ораторы, выступавшие на специальной сессии Комиссии по правам человека, подчеркивали необходимость того, чтобы компонент прав человека являлся частью будущего построения мира в данной стране. |
| Nonetheless, when mechanisms for peace are designed, women and their experience and needs are ignored or little valued, and they are excluded from the formal processes of negotiation and peace-building. | Тем не менее, когда разрабатываются механизмы достижения мира, женщины и их опыт и потребности не принимаются во внимание или почти не учитываются, и они исключаются из официального процесса переговоров и построения мира. |
| UNIFEM continued its support for Women as Partners for Peace in Africa, which provides workshops on conflict resolution and peace-building in Angola, as well as space for female leaders to meet and exchange ideas and experience. | ЮНИФЕМ продолжал оказывать поддержку программе «Женщины-партнеры в деле построения мира в Африке», в рамках которой организуются семинары по вопросам урегулирования конфликтов и миростроительства в Анголе, а также обеспечивается форум для встреч лидеров-женщин для обмена идеями и опытом. |
| In his "An Agenda for Peace", the Secretary-General defined peace-building as laying the necessary political and socio-economic foundations for a lasting peace after the phase of open conflict has ended. | В своей "Повестке дня для мира" Генеральный секретарь определил процесс построения мира как закладывание необходимой политической и социально-экономической основы для прочного мира после этапа окончания открытого конфликта. |
| So perceived, peace-building lies right at the interface between the United Nations agendas for peace and for development. | Понимаемое таким образом миротворчество находится прямо на границе между повестками дня Организации Объединенных Нация для мира и для развития. |
| Thus, peacekeeping now directly contributes to peace-building and conflict prevention. | Таким образом, сегодня миротворчество является прямым вкладом в миростроительство и предотвращение конфликтов. |
| Moreover, and much more important, traditional peacekeeping is increasingly developing into complex peace-building. | Кроме того, что еще важнее, традиционное миротворчество все в большей мере преобразуется в сложный процесс миростроительства. |
| The report covers the full gamut of the United Nations global and regional involvement - development activities, social and humanitarian concerns, the protection of human rights, preventive diplomacy, peacemaking, peace-keeping, peace-building, disarmament, and so on. | Доклад охватывает всю полноту деятельности Организации Объединенных Наций на глобальном и региональном уровнях - деятельность в области развития, решение социальных и гуманитарных проблем, защиту прав человека, превентивную дипломатию, миротворчество, поддержание мира, миростроительство, разоружение и так далее. |
| Such cooperation is designed to pool efforts in the areas of preventive diplomacy, the promotion of democracy, peacemaking, peace-building, the promotion of human rights and of economic, social and cultural development, and participation in strengthening the dialogue between cultures and civilizations. | Это сотрудничество направлено на то, чтобы объединить усилия в таких областях, как превентивная дипломатия, развитие демократии, миротворчество, миростроительство, содействие соблюдению прав человека и экономическое, социальное и культурное развитие, а также участие в укреплении диалога между культурами и цивилизациями. |
| The Council welcomes the Secretary-General's intention to put in place a trust fund for peace-building in Somalia. | Совет приветствует намерение Генерального секретаря создать целевой фонд для установления мира в Сомали. |
| All these matters require new and creative approaches, including those of peacemaking, peace-building and even peacekeeping. | Все эти вопросы, в том числе в области установления мира, миростроительства и поддержания мира, требуют новых и творческих подходов. |
| A mature and self-confident ASEAN is in a singular position to enhance the role and effectiveness of the United Nations in South-East Asia - particularly in the areas of preventive diplomacy, peacemaking, peace-keeping and peace-building. | Зрелый и уверенный в своих силах АСЕАН занимает уникальное положение, позволяющее ему укрепить роль и эффективность Организации Объединенных Наций в Юго-Восточной Азии - в особенности в областях превентивной дипломатии, установления мира, поддержания мира и миротворчества. |
| (e) The major achievement in strengthening national economic capacity in the context of peace-building and post-conflict resolution was the initiation of the field project on the Development for Peace Programme in the Mano River Union countries. | ё) Главным достижением с точки зрения укрепления национального экономического потенциала в контексте установления мира и постконфликтного урегулирования стало осуществление на местах проекта «Программа развития в интересах мира» в рамках Союза стран бассейна реки Мано. |
| A vital precondition for the success of peace-building was for countries which had suffered conflict to undergo full social and economic rehabilitation. | Реализация задач по обеспечению установления мира неразрывно связана с полноценным социально-экономическим восстановлением пострадавших от конфликтов стран. |
| Another vivid example is Afghanistan, where NATO has taken a leading role in the peace-building operation. | Другим наглядным примером является Афганистан, где ведущую роль в миростроительной операции взяла на себя НАТО. |
| It stressed the need to strengthen the system's overall capacity, inter alia, by establishing interlinkages between its analytical capacities and operational activities in the political, peace-building, humanitarian and development fields. | Он подчеркнул необходимость укрепления общего потенциала системы, в частности путем налаживания взаимосвязей между ее аналитическим потенциалом и оперативной деятельностью в политической, миростроительной, гуманитарной областях и области развития. |
| It is also the focal point for prevention and peace-building in the United Nations system. | Он является также центром по координации превентивной и миростроительной деятельности в системе Организации Объединенных Наций. |
| Moreover, since Croatia supported strengthening the Council's role in peace-building and the adoption of special measures in favour of countries emerging from prolonged conflict, it welcomed the establishment of the Ad Hoc Advisory Group on Guinea-Bissau. | Кроме того, учитывая, что Хорватия выступает в поддержку повышения роли Совета в миростроительной деятельности и осуществлении специальных мер в пользу стран, возрождающихся после продолжительных конфликтов, она приветствует создание специальной консультативной группы по Гвинее-Бисау. |
| However, despite the mobilization of a peace-building doctrine, realities on the ground reveal a simultaneous demand for continued commitments to peace-building and a need to re-evaluate the normative, policy, operational and institutional approaches to peace-building. | Однако, несмотря на мобилизацию миростроительной доктрины, реальность на местах свидетельствует о наличии одновременно потребности в сохранении обязательств в области миростроительства и необходимости произвести переоценку нормативных, политических, оперативных и организационных подходов к миростроительству. |