| Several peace initiatives have gained momentum and clearly show the role played by Colombian women in peace-building today. | Набирают силу различные инициативы, дающие четкое представление о вкладе колумбийских женщин в усилия в области миростроительства. |
| High-level meetings over the past several years have built a practical framework for cooperation in the fields of conflict prevention and peace-building in particular. | За последние несколько лет на совещаниях высокого уровня были разработаны практические рамки сотрудничества, в частности в областях предотвращения конфликтов и миростроительства. |
| Seminars on the electoral process and peace-building for the electorate at large, including leaders and members of the political parties | Организация семинара по вопросам проведения выборов и миростроительства в целях информирования контингента избирателей, в том числе руководителей и членов политических партий |
| During the last decade, both the General Assembly and the Security Council have recognized the importance of peace-building and the need to work with a range of partners, including non-governmental organizations and the private sector. | В прошлом десятилетии и Генеральной Ассамблеей, и Советом Безопасности неоднократно признавались важность миростроительства и необходимость сотрудничества с широким кругом партнеров, включая неправительственные организации и частный сектор. |
| The first step was to bring together a wide network of key universities and form the Asia Pacific University Network for Conflict Prevention and Peace-Building. | На первом этапе планируется создать широкую сеть основных университетов - «Азиатско-тихоокеанскую университетскую сеть по вопросам предотвращения конфликтов и миростроительства» (АПКП). |
| Particular significance attached, therefore, to preventive diplomacy, since peace-building through the promotion of a fair and equitable international order was the best diplomacy in a world in which political, military and economic imbalances still persisted. | Поэтому особое значение приобретает превентивная дипломатия, ибо миростроительство посредством содействия установлению справедливого международного порядка является наилучшей дипломатией в мире, в котором все еще сохраняются политические, военные и экономические дисбалансы. |
| The Council has rightly recognized that peace-building can be a vital component of peacekeeping missions, and that it needs to include such preventive tools as early warning, diplomacy, preventive deployment and disarmament. | Совет справедливо признал, что миростроительство может стать жизненно важным компонентом миссий по поддержанию мира и что оно должно включать в себя такие превентивные инструменты, как раннее предупреждение, дипломатия, превентивное развертывание и разоружение. |
| As discussed in the Security Council on 5 February 2001, peace-building is an attempt, after a peace has been negotiated or imposed, to address the sources of present hostility and build local capacities for conflict resolution. | В ходе прений, состоявшихся в Совете Безопасности 5 февраля 2001 года, отмечалось, что миростроительство представляет собой попытку устранения после установления мира путем переговоров или принуждения к миру источников существующей вражды и создания местного потенциала по урегулированию конфликта. |
| In that respect, effective peace-building requires action - both long-term and short-term - that aims at addressing areas such as sustainable development, good governance, the eradication of poverty and inequality, the promotion of democracy, respect for human rights and the rule of law. | Поэтому эффективное миростроительство требует мер - как долгосрочного, так и краткосрочного характера, - направленных на рассмотрение проблем в таких областях, как устойчивое развитие, благое управление, искоренение нищеты и неравенства, содействие демократии, уважению прав человека и верховенству права. |
| Peace-building does not always start where peacekeeping stops. | Миростроительство не всегда начинается в момент прекращения операции по поддержанию мира. |
| We support the recommendation that more active use be made of preventive deployment, and that peace-building components be included in peacekeeping operations. | Мы поддерживаем рекомендацию в отношении более активного использования превентивного развертывания и включения в операции по поддержанию мира компонентов, занимающихся миростроительством. |
| They shared experience on national programmes on peace and conflict-resolution and explored modalities and strategies for collaboration in research, education, teaching and training in areas related to conflict-prevention and peace-building. | Они обменялись информацией о национальных программах воспитания в духе мира и урегулирования конфликтов и рассмотрели формы и стратегии сотрудничества в исследовательской работе, воспитании, обучении и профессиональной подготовке в областях, связанных с предупреждением конфликтов и миростроительством. |
| Strategies must be designed, regionally and locally, that aim to strengthen these private organizations, build their capability for more effective collaboration and to develop mechanisms for participation in all stages of, and processes related to, peace-building. | Должны быть разработаны стратегии, региональные и местные, направленные на укрепление этих частных организаций, укрепление их потенциала более эффективного сотрудничества и разработку механизмов участия, на всех стадиях и во всех процессах, связанных с миростроительством. |
| Peace-building, reconciliation, reconstruction and development are strongly interrelated. | Существует тесная взаимосвязь между миростроительством, примирением, восстановлением и развитием. |
| Peace-building and reconciliation activities have been closely linked to efforts to promote the establishment of an economic environment conducive to self-sufficiency. | Мероприятия, связанные с миростроительством и достижением примирения, тесно увязывались с усилиями, направленными на создание экономических условий, способствующих становлению самообеспечиваемости. |
| It had to be borne in mind that peace-keeping operations and security were related to peace-building and preventive diplomacy. | Следует иметь в виду, что операции по поддержанию мира и безопасности непосредственно касаются укрепления мира и превентивной дипломатии. |
| That situation revealed the serious deficiencies of the entire peace-building process in Georgia. | Такое положение свидетельствует об огромных трудностях процесса укрепления мира в Грузии. |
| UNV involvement in East Timor provides an illustrative example of the services that UNDP, through UNV, provides to the United Nations peace-building efforts. | Участие ДООН в Восточном Тиморе является наглядным примером услуг, которые ПРООН предоставляет через ДООН для реализации усилий Организации Объединенных Наций в области укрепления мира. |
| These concise booklets set forth the organization's position, focus and achievements in poverty eradication, good governance and public participation, sustainable livelihoods, environmental protection, advancement of women, peace-building, and the role of UNDP in the reform of the United Nations. | В этих кратких брошюрах излагаются позиция, направления деятельности и достижения ПРООН в области искоренения нищеты, обеспечения благого управления и участия широкой общественности, устойчивых средств к существованию, охраны окружающей среды, улучшения положения женщин, укрепления мира и роли ПРООН в рамках реформы Организации Объединенных Наций. |
| The objective of the meeting was to take stock of the current state of knowledge in this important area of research and to draw the policy implications of the results with a view of informing the current search for establishing durable peace-building modalities in post-conflict situations. | Задача этого совещания заключалась в том, чтобы произвести оценку нынешнего уровня знаний в этой важной области исследований и проанализировать политические последствия результатов для представления информации о ходе нынешнего поиска путей создания долгосрочных механизмов укрепления мира в постконфликтных ситуациях. |
| In the past two years, the Royal Government has made important progress and achieved some of the most important work in nation-building, peace-building and economic development. | В течение прошедших двух лет королевское правительство добилось значительного прогресса и выполнило часть наиболее важных мероприятий по государственному строительству, укреплению мира и экономическому развитию. |
| IFOR sees its role in this work as actively supporting the United Nations system in the evolution and strengthening of peacekeeping, peacemaking and peace-building capacities. | МБП видит свою задачу в том, чтобы активно поддерживать деятельность структур Организации Объединенных Наций по установлению, сохранению и укреплению мира. |
| Arms embargoes have the potential to be one of the most effective instruments of the United Nations for preventing armed conflicts, reducing their destructiveness and promoting peacemaking and peace-building. | Эмбарго на поставки оружия могут быть одним из самых эффективных инструментов Организации Объединенных Наций в деле предотвращения вооруженных конфликтов, уменьшения их разрушительности и содействия установлению и укреплению мира. |
| The involvement of the United Nations in peacekeeping or peace-building operations and in preventing the recurrence of conflict always was, and still is, a central priority of the Organization. | Участие Объединенных Наций в операциях по поддержанию или укреплению мира и в предотвращении повторения конфликтов всегда было и по-прежнему остается одним из основных приоритетов нашей Организации. |
| In addition, United Nations human rights field presences had been established in a number of countries, either as part of peacekeeping or peace-building operations or as separate offices. | Также следует отметить то, что органы системы Организации Объединенных Наций создали в некоторых странах в рамках операций по поддержанию или укреплению мира или независимо от этой деятельности отделения, занимающиеся вопросами защиты прав человека. |
| They were an under-utilized force for peace and their presence in peace-building efforts should be actively promoted. | Они являются недостаточно используемой силой для обеспечения мира, и их присутствие в миротворческих усилиях должно активно поощряться. |
| The flow of weapons across the porous borders of the Democratic Republic of the Congo poses a direct threat to the peace-building efforts in the Central African Republic. | Поток оружия через пористые границы Демократической Республики Конго создает прямую угрозу для миротворческих усилий в Центральноафриканской Республике. |
| We must also emphasize that the effectiveness of the United Nations in peacekeeping depends largely on its capacity for prevention, crisis management and peace-building. | Мы хотим также подчеркнуть, что эффективность миротворческих усилий Организации Объединенных Наций зависит в значительной степени от ее способности предотвращать и разрешать кризисы и заниматься миростроительством. |
| The European Union would like to underline the significance of including peace-building elements in the mandates of peacekeeping operations, as is the case with the important preventive role played by the civilian police, one of the priorities of the ESDP in the civilian field. | Европейский союз хотел бы подчеркнуть значение включения элементов миростроительства в мандаты миротворческих операций, с тем чтобы отразить при этом важную превентивную роль гражданской полиции, одного из приоритетов ЕПБО в гражданской области. |
| Recommends that the Security Council continue to mandate peacekeeping operations and include, as appropriate, peace-building elements therein, in such a way as to generate conditions which, to the maximum extent possible, help to avoid the recurrence of armed conflict; | рекомендует, чтобы Совет Безопасности продолжал принимать решения о проведении миротворческих операций и включать в них, при необходимости, элементы миростроительства таким образом, чтобы создавать условия, которые в максимально возможной степени позволяли бы избегать возобновления вооруженных конфликтов; |
| The political empowerment programme has been working to expand and develop its activities and support to women in the area of peace-building and conflict resolution. | Программа расширения политических возможностей обеспечивает расширение и наращивание мероприятий и поддержки в интересах женщин в областях миротворчества и урегулирования конфликтов. |
| In an age of increasing conflict, peacekeeping seemed to have become the Organization's tool of choice for peace-building and peace enforcement. | В эпоху нарастающих конфликтов деятельность по поддержанию мира становится главным орудием Организации в деле миротворчества и установления мира. |
| His country was particularly keen to support the programme because of its recent transition to multiparty democracy and its role in peace-building in the Middle East. | Его страна выступает с особой поддержкой такой программы ввиду того, что она недавно перешла к многопартийной форме демократии, а также ввиду ее роли в деятельности в области миротворчества на Ближнем Востоке. |
| At the same time, we emphasize the need to strengthen the efforts made to consolidate the foundations and bases of preventive diplomacy which aims to avert the break-out or escalation of conflicts, in addition to developing the machinery for post-conflict peacemaking and peace-building. | В то же время мы подчеркиваем необходимость усилий по укреплению основ превентивной дипломатии, целью которой является предотвращение возникновения или эскалации конфликтов, помимо выработки механизма постконфликтного миротворчества и миросозидания. |
| In the final analysis, the success of preventive diplomacy, peacemaking, peace-keeping and peace-building in Africa, irrespective of the level of preparedness and the effectiveness of cooperation between organizations, depends on the political will of the parties in conflict to resolve their differences peacefully. | В конечном счете успех превентивной дипломатии, миротворчества, поддержания мира и миростроительства в Африке, независимо от уровня готовности и эффективности сотрудничества между организациями, зависит от политической воли участников конфликта урегулировать свои разногласия мирным путем. |
| Peacekeeping operations alone do not guarantee peace-building, which requires an integrated and multifaceted approach. | Сами по себе операции по поддержанию мира не гарантируют укрепление мира, которое требует интегрированного и многоаспектного подхода. |
| One delegation said that such a large programme demanded internal capacity and a focus on peace-building, climate change, gender equality and access to water and food. | Одна делегация сказала, что такая большая программа требует внутреннего потенциала и сосредоточения усилий на таких проблемах, как укрепление мира, изменение климата, равноправие между мужчинами и женщинами и доступ к воде и продовольствию. |
| It is also acknowledged that peace-building requires a comprehensive, integrated approach, in that it must give priority to addressing the underlying structural causes of conflict, namely, insufficient or, in some cases, non-existent economic, social and political development. | Также признается, что укрепление мира вызывает необходимость в комплексном и глобальном подходе в том смысле, что он должен делать акцент на коренных и структурных причинах конфликтов, т.е. на недостаточности или, в отдельных случаях, отсутствии экономического, социального и политического развития. |
| Conflict prevention and peace-building should continue to be the central considerations in involvement by the United Nations in ongoing efforts to deal with conflict and crisis situations in the Middle East and elsewhere. | Предотвращение конфликтов и укрепление мира и впредь должны быть главными соображениями, обусловливающими участие Организации Объединенных Наций в прилагаемых усилиях по урегулированию конфликтов и кризисных ситуаций на Ближнем Востоке и в других местах. |
| Peace-building also involved the strengthening of economic cooperation, since peace and economic development went hand in hand. | С другой стороны, укрепление мира предполагает также укрепление сотрудничества в экономической области, так как мир и экономическое сотрудничество неразделимы. |
| This will require that the United Nations system address what has hitherto been a fundamental deficiency in the way it has conceived of, funded and implemented peace-building strategies and activities. | Поэтому системе Организации Объединенных Наций надо будет устранить один принципиальный недостаток в разработке, финансировании и осуществлении миростроительных стратегий и мероприятий. |
| Such an instrument would meet our ongoing concerns with regard to the implementation of arms embargoes and peace-building programmes in crisis situations fed by illicit arms flows. | Такой инструмент позволил бы уменьшить наши постоянные опасения, связанные с осуществлением эмбарго на оружие и миростроительных программ в кризисных ситуациях, подпитываемых незаконными поставками оружия. |
| The Working Group offers its recommendations as a model from which to start in shaping mandates of special representatives, especially for those involving large in-country peace-building and peacekeeping operations, but recognizes the need for mandates to be set on a case-by-case basis. | Рабочая группа выносит свои рекомендации в качестве отправной точки, отталкиваясь от которой можно формулировать мандаты Специального представителя, особенно когда идет речь о крупномасштабных миростроительных или миротворческих операциях внутри страны, но при этом она признает необходимость того, чтобы мандаты вырабатывались для каждой конкретной ситуации. |
| The United Nations system has an impressive record of assisting democratization processes around the world, whether as part of peacekeeping or peace-building efforts, in the form of electoral assistance or through its governance programmes. | Система Организации Объединенных Наций немало сделала в области оказания помощи в процессах демократизации повсюду в мире - будь то в рамках осуществления миротворческих или миростроительных мероприятий, оказания помощи в проведении выборов или посредством программ в области управления. |
| During 2003, UNIFEM advocated for women's voices and participation in peacemaking and peace-building in Colombia, the Democratic Republic of the Congo, Guatemala, Liberia and Somalia. | В 2003 году ЮНИФЕМ предпринимал усилия, направленные на обеспечение учета мнений женщин и их участия в миротворческих и миростроительных процессах, которые происходили в Гватемале, Демократической Республике Конго, Колумбии, Либерии и Сомали. |
| Environments that should be safe and conducive to peace-building and reconstruction are too often compromised as a result. | Районы, которые должны быть безопасными и которые должны обеспечивать условия для мирного строительства и восстановления, в результате слишком часто становятся непригодными для жизни. |
| UNDP also continues to contribute to peace-building and peace-consolidation in countries in post-conflict situations. | ПРООН также продолжает содействовать процессу мирного строительства и укрепления мира в странах после урегулирования конфликтов. |
| Therefore, it is crucial that the remaining tasks of peace-building, in particular the constitutional process leading to the election of an autonomous Government of Bougainville and the destruction of all collected weapons, be completed without further delay. | Поэтому весьма важно, чтобы остающиеся задачи мирного строительства, в частности конституционный процесс, который должен привести к выборам автономного правительства на Бугенвиле и ликвидации всего собранного оружия, были завершены без дальнейших промедлений. |
| It is time to further increase the ownership of the peace process by the people of Bougainville and Papua New Guinea and to move the focus from peace-building to post-conflict capacity-building, ensuring the rule of law and social and economic development. | Настало время для того, чтобы народы Бугенвиля и Папуа-Новой Гвинеи активизировали свое участие в мирном процессе и переместили свое внимание с мирного строительства на строительство постконфликтного потенциала, соблюдая верховенство права и осуществляя социальное и экономическое развитие. |
| In line with the generous pledges made at the Consultative Group Meeting held at Brussels in January, the international community responded very favourably to the early challenges of peace-building while awaiting Government measures to increase tax collection. | Наряду с объявлением об оказании щедрой помощи, прозвучавшим на совещании Консультативной группы, которое состоялось в январе в Брюсселе, международное сообщество весьма положительно отреагировало на задачи, возникшие на раннем этапе процесса мирного строительства, в ожидании принятия правительством мер по увеличению сбора налогов. |
| We have started reworking our own international tool kit to improve our ability to initiate and support peace-building operations in areas such as mediation, dialogue, human-rights monitoring, judicial reform, police training and demobilization of military forces. | Мы начали опять использовать свой собственный набор международных инструментов с тем, чтобы повысить свою способность инициировать и поддерживать миротворческие операции в таких областях, как посредничество, диалог, контроль за соблюдением прав человека, судебная реформа, профессиональная подготовка полицейских сил и демобилизация вооруженных сил. |
| It means that peace-building efforts require the closest cooperation and coordination between all parts of the United Nations system - in particular, the Department of Political Affairs, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, the Department of Peacekeeping Operations and the United Nations Development Programme. | Это означает, что миротворческие усилия требуют тесного сотрудничества и координации между всеми ветвями системы Организации Объединенных Наций - в частности, между Департаментом по политическим вопросам, Управлением по координации гуманитарной деятельности, Департаментом операций по поддержанию мира и Программой развития Организации Объединенных Наций. |
| He also expressed gratitude for the support and understanding of the international community, including that of the United Nations Peace-building Support Office in Guinea-Bissau, and said that he wanted the international community to accompany Guinea-Bissau so that urgent help could be provided to its people. | Он также выразил международному сообществу благодарность за поддержку и понимание, включая миротворческие усилия отделения Организации Объединенных Наций в Гвинее-Бисау, и сказал, что он хотел бы, чтобы мировое сообщество не упускало из вида Гвинею-Бисау и чтобы народу этой страны могла быть предоставлена срочная помощь. |
| Another mandate holder raised the problem of incorporating a human rights approach in United Nations peacekeeping or peace-building missions. | Другой держатель мандата отметил проблему инкорпорации правозащитного подхода в миротворческие или миростроительные миссии Организации Объединенных Наций. |
| The paragraphs below contain a list of good offices, peacemaking and peace-building missions of which the Security Council continues to be seized and where the Security Council calls upon the Secretary-General to provide the necessary support for the peace process during the biennium 2000-2001. | В пунктах ниже перечисляются миссии по предоставлению добрых услуг, миротворческие миссии и миссии по миростроительству, которые продолжают оставаться в поле зрения Совета Безопасности и в связи с которыми Совет просит Генерального секретаря обеспечить необходимую поддержку мирного процесса в течение двухгодичного периода 2000-2001 годов. |
| The November gathering will also offer the international community the opportunity to renew its support for peace-building in Guatemala. | Ноябрьское совещание также предоставит международному сообществу возможность для возобновления поддержки процессу построения мира в Гватемале. |
| The United Nations has emerged as an important focal point of international efforts and has assumed greatly increased responsibilities in the areas of peacemaking, peace-keeping and peace-building. | Организация Объединенных Наций возникла как важный центр международных усилий и взяла на себя возросшие в огромной степени обязанности в области миротворчества, сохранения и построения мира. |
| Nonetheless, when mechanisms for peace are designed, women and their experience and needs are ignored or little valued, and they are excluded from the formal processes of negotiation and peace-building. | Тем не менее, когда разрабатываются механизмы достижения мира, женщины и их опыт и потребности не принимаются во внимание или почти не учитываются, и они исключаются из официального процесса переговоров и построения мира. |
| UNIFEM continued its support for Women as Partners for Peace in Africa, which provides workshops on conflict resolution and peace-building in Angola, as well as space for female leaders to meet and exchange ideas and experience. | ЮНИФЕМ продолжал оказывать поддержку программе «Женщины-партнеры в деле построения мира в Африке», в рамках которой организуются семинары по вопросам урегулирования конфликтов и миростроительства в Анголе, а также обеспечивается форум для встреч лидеров-женщин для обмена идеями и опытом. |
| In his "An Agenda for Peace", the Secretary-General defined peace-building as laying the necessary political and socio-economic foundations for a lasting peace after the phase of open conflict has ended. | В своей "Повестке дня для мира" Генеральный секретарь определил процесс построения мира как закладывание необходимой политической и социально-экономической основы для прочного мира после этапа окончания открытого конфликта. |
| Peacekeeping without peace-building is a headless torso. | Миротворчество без миростроительства - это тело без головы. |
| What we need, and urgently, is a comprehensive strategy covering conflict prevention, peacekeeping, and peace-building. | Нам срочно нужна всеобъемлющая стратегия, охватывающая предотвращение конфликтов, миротворчество и миростроительство. |
| Although the contribution of women in peace-building, peacemaking and conflict resolution is being increasingly recognized, the role of women in preventive diplomacy has so far been very limited. | Несмотря на растущее признание вклада женщин в миростроительство, миротворчество и разрешение конфликтов, роль женщин в превентивной дипломатии до сих носит весьма ограниченный характер. |
| It is important that the Security Council continue to provide leadership and direction in bringing together the various domains of the United Nations system, including peacekeeping, peace-building, humanitarian action and even development. | Важно, чтобы Совет Безопасности и впредь обеспечивал руководство и определял направление в процессе координации усилий в различных областях системы Организации Объединенных Наций, включая миротворчество, миростроительство, гуманитарную деятельность и даже развитие. |
| In that connection, we note with satisfaction the Secretary-General's commitment to set concrete targets for the appointment of women as Special Representatives and Special Envoys in order to promote peacekeeping, preventive diplomacy, peace-building and peacemaking. | В этой связи мы с удовлетворением отмечаем приверженность Генерального секретаря задаче поставить конкретные цели в отношении назначения женщин на должности специальных представителей и специальных посланников в целях расширения роли и вклада женщин в поддержание мира, превентивную дипломатию, миростроительство и миротворчество. |
| Regrettably, his country continued to constitute a very relevant case in assessing the merits of peacekeeping and demonstrating the need to combine peacemaking and peace-building to avoid stalemate and stagnation. | К сожалению, его страна по-прежнему служит весьма подходящим примером в деле оценки достоинств деятельности по поддержанию мира и наглядного подтверждения необходимости объединения процессов установления мира и миростроительства, с тем чтобы избежать тупиковых и застойных ситуаций. |
| All parties concerned should consider self-determination as part of an overall process of peacemaking, peace-building and preventive diplomacy, which were essential to prevent the devastation of war. | Все соответствующие стороны должны рассматривать самоопределение в качестве части общего процесса установления мира, укрепления мира и превентивной дипломатии, которые имеют важное значение для предотвращения разрушительных войн. |
| All these matters require new and creative approaches, including those of peacemaking, peace-building and even peacekeeping. | Все эти вопросы, в том числе в области установления мира, миростроительства и поддержания мира, требуют новых и творческих подходов. |
| We believe that the rights of women in armed conflicts should be acknowledged as an explicit priority and firmly entrenched in peace-making, peace-building and conflict resolution processes, as well as in demobilization and reintegration plans. | Мы считаем, что права женщин в вооруженных конфликтах должны быть признаны в качестве безусловной первоочередной цели и непременно учтены в процессах установления мира, миростроительства и разрешения конфликтов, а также в планах демобилизации и реинтеграции. |
| (e) The major achievement in strengthening national economic capacity in the context of peace-building and post-conflict resolution was the initiation of the field project on the Development for Peace Programme in the Mano River Union countries. | ё) Главным достижением с точки зрения укрепления национального экономического потенциала в контексте установления мира и постконфликтного урегулирования стало осуществление на местах проекта «Программа развития в интересах мира» в рамках Союза стран бассейна реки Мано. |
| Another vivid example is Afghanistan, where NATO has taken a leading role in the peace-building operation. | Другим наглядным примером является Афганистан, где ведущую роль в миростроительной операции взяла на себя НАТО. |
| There is no doubt that, for a peace-building operation to be successful, it requires a comprehensive and holistic approach. | Нет никакого сомнения в том, что для успеха той или иной миростроительной операции она нуждается во всеобъемлющем и всеохватывающем подходе. |
| We look forward to examining the forthcoming proposals of the Secretary-General on the establishment of a peace-building mission for Somalia. | Мы с нетерпением ждем рассмотрения разрабатываемых Генеральным секретарем предложений по учреждению миростроительной миссии для Сомали. |
| It stressed the need to strengthen the system's overall capacity, inter alia, by establishing interlinkages between its analytical capacities and operational activities in the political, peace-building, humanitarian and development fields. | Он подчеркнул необходимость укрепления общего потенциала системы, в частности путем налаживания взаимосвязей между ее аналитическим потенциалом и оперативной деятельностью в политической, миростроительной, гуманитарной областях и области развития. |
| Quick impact projects funded from the UNMEE budget are intended to provide a flexible disbursement facility to support, on short notice, through small-scale quick impact projects, activities designed to promote and facilitate United Nations peace-building efforts in the temporary security zone and areas adjacent to it. | Проекты с быстрой отдачей, финансируемые из бюджета МООНЭЭ, призваны обеспечить гибкий платежный механизм для оказания оперативной поддержки усилий по оказанию содействия миростроительной деятельности Организации Объединенных Наций во временной зоне безопасности и прилегающих к ней районах. |