| In the past, the Council has agreed that certain peace-building measures fall within its purview. | В прошлом Совет Безопасности уже признавал, что некоторые меры в области миростроительства подпадают под его компетенцию. |
| We would go further and reiterate that since certain peace-building elements are part of peacekeeping they must be included in the initial planning and deployment of the operations. | Мы хотели бы пойти дальше и заявить, что поскольку эти элементы миростроительства являются составляющей частью всей деятельности по поддержанию мира, то их необходимо учитывать на ранних этапах планирования и развертывания операций. |
| This system must be accepted as a shared responsibility among all United Nations agencies and is critical to the formulation of a comprehensive approach that integrates prevention, peace-building, relief, rehabilitation and recovery initiatives. | Эту систему следует считать объектом общей ответственности всех учреждений Организации Объединенных Наций; она имеет чрезвычайно важное значение для выработки комплексного подхода, охватывающего инициативы в области предупреждения, миростроительства, чрезвычайной помощи, реконструкции и восстановления. |
| The trend towards humanitarian and emergency relief, peace-building and electoral support that emerged in the mid-1990s also continued to gain momentum. | Возникшая в середине 90х годов тенденция к оказанию гуманитарной помощи и помощи в случае стихийных бедствий, к оказанию поддержки в области миростроительства и при проведении выборов также продолжала укрепляться. |
| My country also believes that it would be appropriate to think about the possible contribution to be made to this initiative by the United Nations system through the United Nations Peace-building Office in the Central African Republic. | Моя страна считает, что было бы также уместно подумать о том, какую помощь могла бы оказать система Организации Объединенных Наций этой инициативе через Отделение Организации Объединенных Наций по поддержке миростроительства в Центральноафриканской Республике. |
| UNESCO has selected five pilot countries (Burundi, the Congo, Ethiopia, Liberia and Mali) to undertake national studies on communications and peace-building. | ЮНЕСКО отобрала пять стран (Бурунди, Конго, Либерия, Мали и Эфиопия) для проведения экспериментальных национальных исследований по теме "Коммуникация и миростроительство". |
| In addition, the capacity of selected institutions will be strengthened in the areas of legal reform, human rights, social policy and peace-building. | Кроме того, потенциал отдельных институтов будет укреплен в таких областях, как правовая реформа, права человека, социальная политика и миростроительство. |
| The cost of preventive peace-building as envisaged by the Inspectors could be very large since many current situations threaten to develop into conflict, without there being any way to predict which ones will actually do so. | Затраты на превентивное миростроительство, как предполагают Инспекторы, могут оказаться весьма значительными, поскольку многие текущие ситуации угрожают развиться в конфликт, причем заранее невозможно предсказать, с какими ситуациями это может произойти. |
| In such internal wars and conflicts, peace-building frequently occurs after the parties concerned have taken actions that constitute serious violations of human rights and of international humanitarian law with grave consequences for the civilian population. | В подобных внутренних войнах и конфликтах миростроительство зачастую проводится уже после того, как их стороны предприняли такие действия, которые представляют собой грубые нарушения прав человека и международного гуманитарного права с тяжкими последствиями для гражданского населения. |
| Peace-building, especially in post-conflict situations, should address not only political problems of institutional and infrastructure development but also non-military threats to security such as the economic and social causes of instability. | Миростроительство, особенно в постконфликтных ситуациях, должно касаться не только политических проблем организационного и инфраструктурного развития, но также и невоенных угроз безопасности, таких, как экономические и социальные причины нестабильности. |
| United Nations peace operations entail three principal activities: conflict prevention and peacemaking; peacekeeping; and peace-building. | Операции Организации Объединенных Наций в пользу мира связаны с тремя главными видами деятельности: предотвращением конфликтов и установлением мира; поддержанием мира; и миростроительством. |
| Fourthly, peacekeeping has to be accompanied from the start by peace-building, to restore justice, democratic institutions, prosperity and human rights. | В-четвертых, деятельность по поддержанию мира должна с самого первого этапа сопровождаться миростроительством, восстановлением системы правосудия, демократических институтов, прежнего уровня жизни и обеспечением прав человека. |
| Much of the United Nations system is, in fact, concerned with peace-building in the form of activities such as the making of international law, disarmament, economic and social advancement, sustainable development, democratization and institution-building. | Значительная часть системы Организации Объединенных Наций фактически связана с миростроительством, обретающим форму деятельности в области международного права, разоружения, экономического и социального развития, устойчивого развития, демократизации и структуризации. |
| Topics included the use of impact assessments for national planning, methods to measure the impact of mine action interventions and the relationship between mine action and peace-building. | В число обсуждавшихся тем входили: использование результатов оценки воздействия в рамках национального планирования, методы оценки воздействия результатов деятельности, связанной с разминированием, и взаимосвязь между деятельностью, связанной с разминированием, и миростроительством. |
| There is, however, a fundamental difference between "preventive development", which is not directed specifically at the prevention of conflict, and "peace-building", which is carried out under a political mandate specifically to prevent the eruption or resumption of conflict. | Имеется, однако, существенное различие между "превентивным развитием", которое не направлено конкретно на предотвращение конфликта, и "миростроительством", которое ведется в рамках политического мандата непосредственно для того, чтобы предотвратить возникновение или возобновление конфликта. |
| It would therefore be useful to look at ways of mobilizing more effectively the political will and the resources necessary for peace-building. | В этой связи было бы целесообразно изучить способы более эффективной мобилизации политической воли и ресурсов, необходимых для укрепления мира. |
| The ultimate aim is to draw attention to successful undertakings that may serve as models for others in the field of tolerance and peace-building. | Основная цель - привлечь внимание к успешным мероприятиям, которые могут служить моделью для других в области развития толерантности и укрепления мира. |
| As the lead agency for the implementation of the component of the Special Initiative on peace-building, conflict resolution and national reconciliation: communications for peace-building, UNESCO has carried out studies on communications and peace-building in Burundi, Ethiopia, Liberia and Mali. | В качестве ведущего учреждения по осуществлению компонента Специальной инициативы, озаглавленного "Укрепление мира, разрешение конфликтов и национальное примирение: коммуникация в целях укрепления мира", ЮНЕСКО провела исследования в области коммуникации и укрепления мира в Бурунди, Эфиопии, Либерии и Мали. |
| There are also activities under this programme to promote the participation of women in civil governance, as well as activities in the area of reconciliation and governance, conflict resolution and peace-building, and de-mining. | В рамках этой программы также ведется работа по вовлечению женщин в управление обществом, а также работа в области общественного примирения и управления, разрешения конфликтов и укрепления мира, равно как и работа по разминированию территории. |
| This project has proved very successful in tapping the potential of a cadre of young Somalis who have a keen interest in pursuing peace-building and peace-fostering activities within their communities. | Этот проект оказался весьма успешным в плане развития потенциала группы молодых сомалийцев, проявляющих непосредственный интерес к продолжению деятельности в области миростроительства и укрепления мира в своих общинах. |
| The example of Cyprus proved that peace-keeping must be followed by peacemaking and peace-building operations via the immediate implementation of relevant Security Council resolutions. | Пример Кипра является свидетельством того, что в рамках операций по поддержанию мира должны осуществляться операции по установлению и укреплению мира на основе безотлагательного выполнения соответствующих резолюций Совета Безопасности. |
| UNHCR, through its activities on behalf of refugees and others of concern, promotes international efforts in prevention, conflict resolution and peace-building. | УВКБ в рамках своей деятельности, проводимой от имени беженцев и других подмандатных ему лиц, способствует международным усилиям по предупреждению и урегулированию конфликтов и укреплению мира. |
| Peace-building endeavours could be successful only if they were coupled with reconstruction of the socio-economic foundations of a society after a conflict. | Деятельность по укреплению мира может иметь успех лишь в том случае, если она будет осуществляться одновременно с другими мероприятиями по восстановлению социально-экономической структуры постконфликтного общества. |
| Since the cold war ended, four years ago, the United Nations has embarked on more new peace-keeping, peacemaking, peace-enforcing and peace-building operations than it entered into in the whole of the preceding 43 years. | После окончания "холодной войны", четыре года назад, Организация Объединенных Наций вступила на путь проведения большего числа новых операций по поддержанию мира, миротворчеству, укреплению мира и мирному строительству, нежели за все предыдущие 43 года. |
| A new Peace-building Commission was also created to coordinate actions that could help prevent a recurrence of genocidal acts. | Была также создана новая комиссия по укреплению мира для координации действий по предотвращению случаев геноцида. |
| In the past few months, we have welcomed the positive results achieved by various peace-building processes on the continent as a result of real political will and the desire of the Governments and the people of Africa to build their future on the basis of dialogue and cooperation. | В последние несколько месяцев мы приветствовали позитивные достижения различных миротворческих процессов на континенте, явившихся результатом проявления реальной политической воли и желания правительств и народов Африки строить свое будущее на основе диалога и сотрудничества. |
| Other speakers stressed the need for the United Nations to work closely with the Bretton Woods institutions to ensure that peace-building remains sustainable over the long run. | Другие ораторы подчеркивали необходимость того, чтобы Организация Объединенных Наций работала в тесном взаимодействии с бреттон-вудскими учреждениями для обеспечения устойчивого характера миротворческих усилий в долгосрочной перспективе. |
| During 2003, UNIFEM advocated for women's voices and participation in peacemaking and peace-building in Colombia, the Democratic Republic of the Congo, Guatemala, Liberia and Somalia. | В 2003 году ЮНИФЕМ предпринимал усилия, направленные на обеспечение учета мнений женщин и их участия в миротворческих и миростроительных процессах, которые происходили в Гватемале, Демократической Республике Конго, Колумбии, Либерии и Сомали. |
| The Working Group offers its recommendations as a model from which to start in shaping mandates of special representatives, especially for those involving large in-country peace-building and peacekeeping operations, but recognizes the need for mandates to be set on a case-by-case basis. | Рабочая группа выносит свои рекомендации в качестве отправной точки, отталкиваясь от которой можно формулировать мандаты Специального представителя, особенно когда идет речь о крупномасштабных миростроительных или миротворческих операциях внутри страны, но при этом она признает необходимость того, чтобы мандаты вырабатывались для каждой конкретной ситуации. |
| Despite the progress that has been made so far, much remains to be done to ensure gender-sensitive justice, to address the specific needs of women affected by armed conflicts and to increase the participation of women in peacekeeping, peace-building and reconciliation processes. | Несмотря на достигнутый на сегодня прогресс, многое предстоит еще сделать для обеспечения ориентированного на гендерную проблематику правосудия, рассмотрения конкретных потребностей женщин, затронутых вооруженными конфликтами, и повышения участия женщин в миротворческих, миростроительных процессах и процессах примирения. |
| It is important to emphasize that refugees themselves play an important role in peace-building and peace-making process in the countries of origin. | Важно подчеркнуть, что сами беженцы играют важную роль в процессе миростроительства и миротворчества в странах происхождения. |
| While the functioning of such arrangements and agencies in the area of preventive diplomacy, peace-keeping and peace-building must by and large be subject to the Charter, it was also necessary to be realistic. | Хотя функционирование таких соглашений и органов в области превентивной дипломатии, поддержания мира и миротворчества должно регулироваться в основном положениями Устава, необходимо также учитывать реальность. |
| His delegation wished to propose that the theme of the Special Committee's next session should be "Participation of components available to the international community in the areas of peacekeeping, peace-building and peacemaking". | Его делегация хотела бы предложить следующую тему для обсуждения на предстоящей сессии Специального комитета: «Участие имеющихся в распоряжении международного сообщества компонентов в областях поддержания мира, миростроительства и миротворчества». |
| But reports provide the supporting data that the Secretary-General, the Council, the Secretariat and Member States contributing to peace operations can use to integrate gender perspectives into all peace-building, peacekeeping and peacemaking efforts. | Но в докладах приводятся подкрепляющие информацию данные, которые Генеральный секретарь, Совет, Секретариат и государства-члены, предоставляющие войска в состав операций по поддержанию мира, могут использовать для учета гендерной проблематики во всех усилиях в области миростроительства, поддержания мира и миротворчества. |
| The "Brookings process" of discussions began there has led to joint missions by UNHCR, the World Bank and UNDP, starting with Sierra Leone, to link various components of humanitarian assistance, peace-building and developments. | Начатый таким образом "брукингский процесс" вылился в совместные миссии представителей УВКБ, Всемирного банка и ПРООН с целью увязывания различных компонентов гуманитарной помощи, миротворчества и развития. |
| One delegation said that such a large programme demanded internal capacity and a focus on peace-building, climate change, gender equality and access to water and food. | Одна делегация сказала, что такая большая программа требует внутреннего потенциала и сосредоточения усилий на таких проблемах, как укрепление мира, изменение климата, равноправие между мужчинами и женщинами и доступ к воде и продовольствию. |
| Some of the threats, represented by an increasing number of inter and intra-State conflicts, have evoked standard responses in the form of measures aimed at conflict prevention, peacekeeping, peace-building, transitional justice and post-conflict national reconciliation. | В целях устранения угроз, которые являются результатом возрастающего числа внутригосударственных и межгосударственных конфликтов, предпринимаются выдержавшие проверку временем меры, нацеленные на предотвращение конфликтов, поддержание и укрепление мира, обеспечение правосудия в переходный период и постконфликтное государственное строительство. |
| The Council should consider ways to build into mandates the future role of the broader United Nations system, as peacekeeping operations evolve into peace-building and peace support. | Совету следует подумать о том, как при определении мандата предусмотреть будущую роль всей системы Организации Объединенных Наций, по мере того как операции по поддержанию мира перерастают в миростроительство и укрепление мира. |
| For decades, Norway had taken a comprehensive approach to development and peace-building. | На протяжении многих десятилетий Норвегия увязывала укрепление мира с развитием. |
| The United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) is the coordinating agency for the implementation of the component of the Special Initiative entitled "peace-building, conflict resolution and national reconciliation: communications for peace-building". | Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) является учреждением, координирующим осуществление компонента Специальной инициативы, озаглавленного «Укрепление мира, разрешение конфликтов и национальное примирение: коммуникация в целях укрепления мира». |
| We believe that the public information capacity of UNAMSIL should be increased along with the strengthening of other peace-building components. | Мы считаем, что потенциал МООНСЛ в области общественной информации следует наращивать параллельно с численностью других миростроительных компонентов. |
| A space is needed for civil society actors to participate and to play a peace-building role. | Для такого участия и выполнения миростроительных функций субъектам гражданского общества необходимо определенное пространство. |
| The Panel also very aptly underlines the importance of the elaboration of better peace-building strategies, because a lasting peace cannot be built if reconstruction efforts are not addressed as well. | Группа также совершенно правильно подчеркнула важность разработки более эффективных миростроительных стратегий, поскольку прочный мир невозможно обеспечить без действенных усилий по восстановлению. |
| This will require that the United Nations system address what has hitherto been a fundamental deficiency in the way it has conceived of, funded and implemented peace-building strategies and activities. | Поэтому системе Организации Объединенных Наций надо будет устранить один принципиальный недостаток в разработке, финансировании и осуществлении миростроительных стратегий и мероприятий. |
| The Working Group offers its recommendations as a model from which to start in shaping mandates of special representatives, especially for those involving large in-country peace-building and peacekeeping operations, but recognizes the need for mandates to be set on a case-by-case basis. | Рабочая группа выносит свои рекомендации в качестве отправной точки, отталкиваясь от которой можно формулировать мандаты Специального представителя, особенно когда идет речь о крупномасштабных миростроительных или миротворческих операциях внутри страны, но при этом она признает необходимость того, чтобы мандаты вырабатывались для каждой конкретной ситуации. |
| The action undertaken by this new judicial institution is also an essential element of the process of reconciliation and peace-building in the region. | Меры, предпринятые этим новым судебным органом, также являются важным элементом процесса примирения и мирного строительства в данном регионе. |
| UNDP also continues to contribute to peace-building and peace-consolidation in countries in post-conflict situations. | ПРООН также продолжает содействовать процессу мирного строительства и укрепления мира в странах после урегулирования конфликтов. |
| During my meeting with the G-8 States in Kananaskis, Canada, from 27 to 28 June 2002, I identified Angola as one of three countries in Africa most in need of post-conflict and peace-building assistance. | В ходе моей встречи с представителями государств - членов Группы восьми в Кананаскисе, Канада, 27 и 28 июня 2002 года я назвал Анголу в числе трех стран Африки, наиболее нуждающихся в помощи в период после окончания конфликта и мирного строительства. |
| Therefore, it is crucial that the remaining tasks of peace-building, in particular the constitutional process leading to the election of an autonomous Government of Bougainville and the destruction of all collected weapons, be completed without further delay. | Поэтому весьма важно, чтобы остающиеся задачи мирного строительства, в частности конституционный процесс, который должен привести к выборам автономного правительства на Бугенвиле и ликвидации всего собранного оружия, были завершены без дальнейших промедлений. |
| We also request you to help organize an international donors' conference to facilitate the mobilization of the assistance from the international community required for implementing the General Agreement and providing the urgent humanitarian aid needed during the transitional period and the peace-building process. | Мы просим Вас также оказать содействие в организации международной конференции доноров, которая помогла бы мобилизовать помощь со стороны международного сообщества, необходимую для реализации Общего соглашения, оказания неотложной гуманитарной помощи в переходный период и мирного строительства в постконфликтный период. |
| Experience has shown that the consolidation of peace in the aftermath of conflict requires more than purely diplomatic and military action, and that an integrated peace-building effort is needed to address the various factors that have caused or are threatening a conflict. | Опыт показывает, что для укрепления мира после прекращения конфликта требуются не просто дипломатические и военные меры, а комплексные миротворческие усилия, направленные на урегулирование различных факторов, ставших или способных стать причиной конфликта. |
| He also expressed gratitude for the support and understanding of the international community, including that of the United Nations Peace-building Support Office in Guinea-Bissau, and said that he wanted the international community to accompany Guinea-Bissau so that urgent help could be provided to its people. | Он также выразил международному сообществу благодарность за поддержку и понимание, включая миротворческие усилия отделения Организации Объединенных Наций в Гвинее-Бисау, и сказал, что он хотел бы, чтобы мировое сообщество не упускало из вида Гвинею-Бисау и чтобы народу этой страны могла быть предоставлена срочная помощь. |
| This experience in Rwanda has shown that there is a period after a conflict but before peace-building has begun when United Nations peace-keeping can play a unique role in basic rehabilitation. | Этот руандийский опыт показывает, что между окончанием конфликта и началом миростроительства проходит период времени, в течение которого миротворческие усилия Организации Объединенных Наций могут сыграть уникальную роль в плане первичного восстановления. |
| With an increasing number of United Nations entities establishing peace-building units and funds, we will need a major effort of coordination if we are to reinforce one another's efforts and avoid duplication and confusion. | В связи с неуклонным увеличением числа органов системы Организации Объединенных Наций, учреждающих собственные миротворческие подразделения и фонды, нам придется прилагать серьезные усилия по координации их деятельности, если мы хотим обеспечить, чтобы эта деятельность носила взаимодополняющий характер, и избежать дублирования и путаницы. |
| The various peacekeeping operations of the United Nations, particularly in Africa, have included a disarmament component aimed at collecting and destroying the surplus of small arms and light weapons threatening the stability and security of countries that have emerged from conflict and entered the phase of peace-building. | Миротворческие операции Организации Объединенных Наций, в частности в Африке, включают компонент разоружения, предусматривающий сбор и уничтожение излишков стрелкового оружия и легких вооружений, угрожающих стабильности и безопасности стран, вышедших из конфликта и вступивших в этап миростроительства. |
| The November gathering will also offer the international community the opportunity to renew its support for peace-building in Guatemala. | Ноябрьское совещание также предоставит международному сообществу возможность для возобновления поддержки процессу построения мира в Гватемале. |
| The lasting integration of ex-combatants remains the cornerstone of any peace-building strategy. | Надежная интеграция бывших комбатантов является краеугольным камнем любой стратегии построения мира. |
| Should peace prevail in these two countries, the repatriation and reintegration of refugees and other uprooted people will be key elements of the peace-building process in the entire region. | Если бы в этих двух странах преобладал мир, то репатриация и реинтеграция беженцев и других лиц, лишившихся своего крова, стали бы ключевыми элементами процесса построения мира во всем регионе. |
| Nonetheless, when mechanisms for peace are designed, women and their experience and needs are ignored or little valued, and they are excluded from the formal processes of negotiation and peace-building. | Тем не менее, когда разрабатываются механизмы достижения мира, женщины и их опыт и потребности не принимаются во внимание или почти не учитываются, и они исключаются из официального процесса переговоров и построения мира. |
| UNIFEM continued its support for Women as Partners for Peace in Africa, which provides workshops on conflict resolution and peace-building in Angola, as well as space for female leaders to meet and exchange ideas and experience. | ЮНИФЕМ продолжал оказывать поддержку программе «Женщины-партнеры в деле построения мира в Африке», в рамках которой организуются семинары по вопросам урегулирования конфликтов и миростроительства в Анголе, а также обеспечивается форум для встреч лидеров-женщин для обмена идеями и опытом. |
| At the in-country level, peace-building essentially involves strategies to encourage economic development, ensure the observance of human rights, broadly defined, and to facilitate good governance. | На внутригосударственном уровне миротворчество в основном включает в себя стратегии по содействию экономическому развитию, обеспечению соблюдения прав человека, в широком смысле этого слова, и содействие хорошему управлению. |
| Related activities such as preventive diplomacy, peacemaking and peace-building are the new tools for maintaining international peace and security. | Смежные виды деятельности, такие, как превентивная дипломатия, миротворчество и меры укрепления мира, являются новыми инструментами поддержания международного мира и безопасности. |
| In addition, the United Nations system will need to devise appropriate instruments to ensure that war economies are addressed at all stages of the conflict, be it conflict prevention, peacemaking, peacekeeping or peace-building. | Помимо этого, системе Организации Объединенных Наций придется разработать соответствующие инструменты для обеспечения того, чтобы экономические аспекты войны учитывались на всех этапах развития конфликта, будь то его предотвращение, миротворчество, поддержание мира или миростроительство. |
| In our view, this project is complementary and supportive of all other actions for peace taken by the United Nations system, such as preventive diplomacy, peacekeeping, peace-building, disarmament and economic development. | По нашему мнению, этот проект дополняет и поддерживает все другие меры в интересах мира, предпринимаемые системой Организации Объединенных Наций, такие, как превентивная дипломатия, миротворчество, миростроительство, разоружение и экономическое развитие. |
| "an operational structure for the effective implementation of the decisions taken in the areas of conflict prevention, peacemaking, peace-support operations and intervention, as well as peace-building and post-conflict reconstruction". | «оперативную структуру для эффективного выполнения принятых решений в таких областях, как предотвращение конфликтов, миротворчество, поддержка миротворческих операций и вмешательство, а также миростроительство и постконфликтное восстановление». |
| The Council welcomes the Secretary-General's intention to put in place a trust fund for peace-building in Somalia. | Совет приветствует намерение Генерального секретаря создать целевой фонд для установления мира в Сомали. |
| However, he gave examples of the work done by his organization to promote people-to-people dialogue, such as seminars and workshops on peace-building and conflict resolution, awareness campaigns, and a "journey of conscience". | Однако он привел примеры предпринятых его организацией усилий по налаживанию диалога между народами, таких, как организация семинара и практикумов по вопросам установления мира и урегулирования конфликтов, проведение информационных кампаний и "марша совести". |
| This further means the involvement and full participation of women in all issues, including peacekeeping, peacemaking and peace-building, as well as at the negotiating table, from the grassroots level to the decision-making levels. | Это также предполагает привлечение женщин к всестороннему участию в решении всех вопросов, включая вопросы поддержания и установления мира, миростроительства, а также в переговорах как на самом низовом уровне, так и на уровнях принятия решений. |
| The task of peace-building and peacemaking at the national and international levels and the other tasks within the United Nations mandate are facilitated because we are fortunate to have an organization such as the United Nations to provide the framework for such efforts. | Решение задач в области миростроительства и установления мира на национальном и международном уровнях, а также других задач, относящихся к компетенции Организации Объединенных Наций, облегчается тем, что в нашем распоряжении имеется такая организация, как Организация Объединенных Наций, которая обеспечивает основу для приложения таких усилий. |
| A vital precondition for the success of peace-building was for countries which had suffered conflict to undergo full social and economic rehabilitation. | Реализация задач по обеспечению установления мира неразрывно связана с полноценным социально-экономическим восстановлением пострадавших от конфликтов стран. |
| There is no doubt that, for a peace-building operation to be successful, it requires a comprehensive and holistic approach. | Нет никакого сомнения в том, что для успеха той или иной миростроительной операции она нуждается во всеобъемлющем и всеохватывающем подходе. |
| We look forward to examining the forthcoming proposals of the Secretary-General on the establishment of a peace-building mission for Somalia. | Мы с нетерпением ждем рассмотрения разрабатываемых Генеральным секретарем предложений по учреждению миростроительной миссии для Сомали. |
| Peace-building work can be most effective when a national Government successfully interacts with civil society and peacekeeping missions, with a key role played by the United Nations. | Наибольший эффект в миростроительной деятельности достигается при успешном взаимодействии национальных правительств с гражданским обществом и миротворческими миссиями. |
| Moreover, since Croatia supported strengthening the Council's role in peace-building and the adoption of special measures in favour of countries emerging from prolonged conflict, it welcomed the establishment of the Ad Hoc Advisory Group on Guinea-Bissau. | Кроме того, учитывая, что Хорватия выступает в поддержку повышения роли Совета в миростроительной деятельности и осуществлении специальных мер в пользу стран, возрождающихся после продолжительных конфликтов, она приветствует создание специальной консультативной группы по Гвинее-Бисау. |
| However, despite the mobilization of a peace-building doctrine, realities on the ground reveal a simultaneous demand for continued commitments to peace-building and a need to re-evaluate the normative, policy, operational and institutional approaches to peace-building. | Однако, несмотря на мобилизацию миростроительной доктрины, реальность на местах свидетельствует о наличии одновременно потребности в сохранении обязательств в области миростроительства и необходимости произвести переоценку нормативных, политических, оперативных и организационных подходов к миростроительству. |