Under these circumstances, a comprehensive peace-building programme cannot yet be launched in Somalia. | В этих условиях невозможно начать всеобъемлющую программу миростроительства в Сомали. |
He therefore suggested that the Secretariat and international financial institutions should conduct a multidisciplinary study on the requirements and conditions for peace-building. | В этой связи оратор предлагает Секретариату совместно с международными финансовыми учреждениями завершить работу над междисциплинарным исследованием по вопросу о потребностях и условиях для миростроительства. |
In 1999 and beyond, the United Nations and its partners must ensure that strategic coordination for peace-building is adequately backed up by effective funding. | В 1999 году и в дальнейшем Организация Объединенных Наций и ее партнеры должны обеспечить стратегической координации миростроительства надлежащую поддержку эффективным финансированием. |
Notwithstanding its limited resources, the Department continues to collaborate with peace missions, including through its recent efforts to promote United Nations peacekeeping, peacemaking and peace-building. | Несмотря на ограниченность ресурсов, Департамент продолжает сотрудничать с миссиями мира, в том числе в последнее время в рамках усилий по пропаганде деятельности Организации Объединенных Наций в области поддержания мира, миротворчества и миростроительства. |
The country was on a long road to recovery, the delegation noted, towards peace-building, national reconciliation, reconstruction and development. | Как отметила делегация, стране для выхода из кризиса предстоит пройти долгий путь миростроительства, национального примирения, реконструкции и развития. |
In this context, peace-building was recognized as an important tool in the promotion of durable peace and sustainable development. | В этой связи миростроительство было признано важным инструментом содействия прочному миру и устойчивому развитию. |
We believe that if all these agencies can learn to cooperate in the difficult area of peace-building, this may lay the foundations for closer and broader cooperation in other areas, too. | Мы считаем, что если все эти учреждения научатся сотрудничать в столь сложной области, как миростроительство, то это позволит заложить основы для более тесного и широкого сотрудничества и в других областях. |
In Nepal's view, peace-building is as much a conflict prevention measure as it is a building block for durable peace, for which overall economic and social development is absolutely critical. | По мнению Непала, миростроительство в одинаковой мере является и средством предотвращения конфликта, и основой прочного мира, для которого совершенно необходимо общее экономическое и социальное развитие. |
Demographic pressures threaten to undermine all of the positive efforts of the United Nations and African Governments in areas such as peace-building and the promotion of good governance and democratization. | Демографическое давление может свести на нет все успехи, достигнутые Организацией Объединенных Наций и правительствами африканских стран в таких областях, как миростроительство, добросовестное управление и демократизация. |
Peace-building involves long-term political, developmental, economic, social, security, humanitarian and human rights measures aimed at preventing the outbreak or recurrence of conflict by addressing its root causes. | Миростроительство предусматривает принятие долгосрочных мер в политической сфере, в области развития, в экономической и социальной областях, в сфере безопасности и гуманитарной сфере и в области прав человека, направленных на предотвращение возникновения или повторного разгорания конфликтов посредством устранения их коренных причин. |
The collaboration of the United Nations with regional and subregional organizations also illustrates the close relationship between peace-building, development and disarmament. | Сотрудничество Организации Объединенных Наций с региональными и субрегиональными организациями указывает также на тесную взаимосвязь между миростроительством, развитием и разоружением. |
The issue of anti-personnel landmines and unexploded ordnance is closely linked to conflict prevention and management and to peace-building. | Вопрос о противопехотных наземных минах и невзорвавшихся устройствах тесно связан с деятельностью по предотвращению и регулированию конфликтов и миростроительством. |
In October/November 2001, University for Peace held an international training course on topics related to gender and peace-building for United Nations staff members working around the world. | В октябре/ноябре 2001 года Университет мира провел для сотрудников Организации Объединенных Наций, работающих в разных странах мира, международные учебные курсы по темам, связанным с гендерной проблематикой и миростроительством. |
The close link between conflict prevention and peace-building points to the importance of maintaining peace and approaching it in all its aspects, as has been stressed in today's discussion. | Тесная связь между предотвращением конфликтов и миростроительством указывает на необходимость поддержания мира и всеобъемлющего подхода к нему, как это подчеркивалось в ходе сегодняшних обсуждений. |
The Department for Disarmament Affairs began a small arms education project dealing with education in post-conflict situations and peace-building. | Департамент по вопросам разоружения начал осуществление проекта по вопросам просвещения в области стрелкового оружия, предусматривающего проведение учебных занятий по вопросам, связанным с постконфликтными ситуациями и миростроительством. |
Since its creation the Standing Advisory Committee has been involved in developing and promoting measures in the fields of preventive diplomacy, peacemaking and peace-building. | С первых дней своего существования Постоянный консультативный комитет участвует в деятельности по разработке и поощрению мер в области превентивной дипломатии, установления и укрепления мира. |
The district-based peace-building and reconciliation project supports the convening of dialogue and reconciliation processes at the district level in Somalia. | Проект укрепления мира и примирения способствует организации диалога и примирения на уровне отдельных округов Сомали. |
There are also activities under this programme to promote the participation of women in civil governance, as well as activities in the area of reconciliation and governance, conflict resolution and peace-building, and de-mining. | В рамках этой программы также ведется работа по вовлечению женщин в управление обществом, а также работа в области общественного примирения и управления, разрешения конфликтов и укрепления мира, равно как и работа по разминированию территории. |
Decreasing free food distributions is a priority to be accomplished through food-for-work schemes during the transition from emergency to development, as part of the peace-building process. | Ограничение практики бесплатного распределения продовольствия является одной из первоочередных задач, которая должна быть решена на основе осуществления программ "продовольствие за работу" в период перехода от чрезвычайного положения к развитию в рамках процесса укрепления мира. |
on the area of conflict prevention, peace-keeping and peace-building, as well as on the peaceful settlement of disputes, | делал особый упор на сфере предотвращения конфликтов, поддержания и укрепления мира, а также мирного разрешения споров, |
We urge the United Nations to upgrade the United Nations monitoring team in South Africa as a matter of urgency, in accordance with the Secretary-General's report "An Agenda for Peace", which places considerable importance on preventive diplomacy, peace-building and peacemaking. | Мы настоятельно призываем Организацию усилить миссию наблюдателей Организации Объединенных Наций в Южной Африке самым срочным образом в соответствии с докладом Генерального секретаря "Повестка дня для мира", который придает огромную важность превентивной дипломатии, укреплению мира и миротворчеству. |
The project is designed to promote, through the communication media, conflict prevention, peace-building and the creation of an environment conducive to sustainable development, initially in Burundi, Ethiopia, Liberia and Mali. | Проект разработан с целью содействовать с помощью средств коммуникации предотвращению конфликтов, укреплению мира и созданию благоприятных условий для обеспечения устойчивого развития - первоначально в Бурунди, Либерии, Мали и Эфиопии. |
It is gratifying that the report of the Secretary-General acknowledges that fact, depicting concretely the peace-building efforts being deployed at both the subregional and the continental levels. | Отрадно, что в докладе Генерального секретаря признается этот факт, показываются конкретно усилия по укреплению мира, которые прилагаются как на субрегиональном, так и континентальном уровнях. |
My delegation welcomes the important decisions taken by the Council throughout the year to strengthen peace and security, prevent further escalation of confrontations and promote peace-building in different parts of the world. | Моя делегация приветствует важные решения, принятые Советом на протяжении года, по укреплению мира и безопасности, предотвращению дальнейшей эскалации конфронтации и содействию миростроительству в различных частях мира. |
Peace-building is a concept which embodies a range of actions to identify, establish and support structures for strengthening and consolidating peace. | Укрепление мира представляет собой концепцию, которая охватывает всю совокупность действий, направленных на выявление, установление и поддержку структур по упрочению и укреплению мира. |
It is important to define and identify elements of peace-building before they are incorporated into the mandates of complex peace operations. | Важное значение имеет определение и выявление элементов миростроительства до включения их в мандаты сложных миротворческих операций. |
We recognise that the side lining of women from peace-building processes can have negative effects on societies emerging from conflict, as it can hinder or undermine durable peace, security and reconciliation. | Мы считаем, что отстранение женщин от участия в миротворческих процессах может иметь негативные последствия для общества выходящих из конфликта, поскольку это может препятствовать установлению мира, безопасности и примирению или негативно влиять на эти процессы. |
Moreover, the involvement of Member States, either on an individual basis or through regional organizations, in peace-building and peace-keeping activities appears to be another effective way of preventing military clashes. | Кроме того, участие государств-членов, как на индивидуальной основе, так и через региональные организации в миротворческих усилиях и усилиях по поддержанию мира также является еще одним эффективным средством предотвращения военных конфликтов. |
The Working Group offers its recommendations as a model from which to start in shaping mandates of special representatives, especially for those involving large in-country peace-building and peacekeeping operations, but recognizes the need for mandates to be set on a case-by-case basis. | Рабочая группа выносит свои рекомендации в качестве отправной точки, отталкиваясь от которой можно формулировать мандаты Специального представителя, особенно когда идет речь о крупномасштабных миростроительных или миротворческих операциях внутри страны, но при этом она признает необходимость того, чтобы мандаты вырабатывались для каждой конкретной ситуации. |
The United Nations system has an impressive record of assisting democratization processes around the world, whether as part of peacekeeping or peace-building efforts, in the form of electoral assistance or through its governance programmes. | Система Организации Объединенных Наций немало сделала в области оказания помощи в процессах демократизации повсюду в мире - будь то в рамках осуществления миротворческих или миростроительных мероприятий, оказания помощи в проведении выборов или посредством программ в области управления. |
All of those characteristics would be particularly beneficial if applied to peace and security matters, conflict prevention and resolution, and peace-building. | Все указанные качества имеют особую ценность для решения вопросов мира и безопасности, предотвращения и урегулирования конфликтов и миротворчества. |
The political empowerment programme has been working to expand and develop its activities and support to women in the area of peace-building and conflict resolution. | Программа расширения политических возможностей обеспечивает расширение и наращивание мероприятий и поддержки в интересах женщин в областях миротворчества и урегулирования конфликтов. |
Doing so is essential to effective peace-building. | Такие действия существенно важны для эффективного миротворчества. |
We view all United Nations activities in conflict prevention, peacekeeping, peace support and peace-building as particularly important. | Мы считаем, что вся деятельность Организации Объединенных Наций в области предотвращения конфликтов, миротворчества, поддержания мира и миростроительства имеет особо важное значение. |
The "Brookings process" of discussions began there has led to joint missions by UNHCR, the World Bank and UNDP, starting with Sierra Leone, to link various components of humanitarian assistance, peace-building and developments. | Начатый таким образом "брукингский процесс" вылился в совместные миссии представителей УВКБ, Всемирного банка и ПРООН с целью увязывания различных компонентов гуманитарной помощи, миротворчества и развития. |
We welcome the moratoriums on trade in small arms declared by African States, which are participating in efforts aimed at conflict prevention and at peace-building on our African continent. | Мы приветствуем моратории на торговлю стрелковым оружием, объявленные африканскими государствами, которые принимают участие в усилиях, направленных на предотвращение конфликтов и укрепление мира на африканском континенте. |
The lack of resources for emergency programmes is having a direct impact on beneficiaries, jeopardizing, for example, return and reintegration programmes in some countries, with consequent negative impacts on stability, peace-building and reconciliation. | Недостаточность ресурсов для программ оказания чрезвычайной помощи оказывает прямое воздействие на бенефициаров, ставя под угрозу, например, в некоторых странах осуществление программ репатриации и реинтеграции населения, что в свою очередь негативно влияет на стабильность, укрепление мира и примирение. |
UNDP headquarters and country offices have produced or have commissioned publications that have helped position the organization's intellectual leadership in the key themes of poverty, environment, jobs, women, governance and peace-building. | Штаб-квартира и страновые отделения ПРООН осуществляют подготовку или дают поручения на подготовку публикаций, которые помогают охарактеризовать интеллектуальное лидерство этой организации в таких основных областях деятельности, как борьба с нищетой, охрана окружающей среды, занятость, женщины, управление и укрепление мира. |
Peace-building does, indeed, depend on that. | Укрепление мира действительно зависит от этого. |
For decades, Norway had taken a comprehensive approach to development and peace-building. | На протяжении многих десятилетий Норвегия увязывала укрепление мира с развитием. |
There is widespread agreement that sustained public and governmental support is critical for the success of United Nations peacekeeping, peacemaking and peace-building operations. | По общему признанию непрерывная общественная и государственная поддержка является принципиально важным фактором успеха операций Организации Объединенных Наций в области поддержания мира, миротворческих и миростроительных операций. |
A space is needed for civil society actors to participate and to play a peace-building role. | Для такого участия и выполнения миростроительных функций субъектам гражданского общества необходимо определенное пространство. |
Here, the support of the Security Council for civilian peace-building efforts is of great importance, including at stages when the central implementation role is handed over to United Nations specialized agencies or to international and regional organizations. | Важное значение имеет поддержка Советом Безопасности гражданских миростроительных усилий, в том числе и на тех этапах, когда центральная роль в их осуществлении переходит к специализированным учреждениям Организации Объединенных Наций или международным и региональным организациям. |
We support existing efforts to sustain United Nations peacekeeping interventions, in particular follow-on United Nations peace-building offices and missions in places such as Liberia, the Central African Republic, Guinea-Bissau and Haiti. | Мы поддерживаем предпринимаемые усилия по сохранению миротворческих вмешательств Организации Объединенных Наций, в частности в развитие усилий миростроительных управлений и офисов Организации Объединенных Наций в таких местах, как Либерия, Центральноафриканская Республика, Гвинея-Бисау и Гаити. |
However, during the planning, establishment and implementing processes of a peacekeeping operation, the Council should consider how to turn peacekeeping into peace-building and its deliberations should help to facilitate the smooth development of peace-building efforts and seek to create favourable conditions for such activity. | Однако на этапах планирования, организации и осуществления миротворческой операции Совет должен рассматривать вопросы перехода от миротворчества к миростроительству, и проводимые им дискуссии должны способствовать плавному развитию миростроительных усилий и должны быть направлены на создание благоприятных условий для такой деятельности. |
They also promoted peace-building processes at the community level through inter-communal partnerships and joint projects. | Они также содействовали реализации процессов мирного строительства на уровне общин при помощи межобщинного сотрудничества и совместных проектов. |
Environments that should be safe and conducive to peace-building and reconstruction are too often compromised as a result. | Районы, которые должны быть безопасными и которые должны обеспечивать условия для мирного строительства и восстановления, в результате слишком часто становятся непригодными для жизни. |
I concluded the report by urging the political parties to move forward in adopting the legislative agenda for peace, particularly the required constitutional amendments, and by appealing to all Guatemalans to face up to the challenges of peace-building with courage and determination. | В заключение доклада я обратился к политическим партиям с настоятельным призывом продвинуться вперед в деле принятия ориентированной на мирное строительство законодательной программы, особенно в деле внесения необходимых изменений в конституцию, а также призвал всех гватемальцев смело и решительно взяться за решение задач мирного строительства. |
The parties to the peace process have to understand that they have to move on expeditiously and finalize the peace-building process within the coming six months. | Стороны, участвующие в мирном процессе, должны понять, что им необходимо оперативно продвигаться вперед и завершить процесс мирного строительства в течение следующих шести месяцев. |
The various protagonists of the peace-building process must carry out the priorities established at the current stage while simultaneously complying with the full range of commitments required by the peace process. | Важно, чтобы различные стороны, принимающие участие в процессе мирного строительства, совместно действовали в достижении поставленных целей на нынешнем этапе, как это предусматривается мирным процессом. |
The Board also supported peace-building efforts by the United Nations in West Africa based on a proportional and integrated security and development approach, that is, tackling security-related issues, building civil institutions and promoting development of the economic sector. | Члены Совета также поддержали миротворческие усилия Организации Объединенных Наций в Западной Африке на основе пропорционального и комплексного подхода к безопасности и развитию, предусматривающего рассмотрение вопросов, связанных с безопасностью, создание гражданских институтов и содействие развитию экономического сектора. |
My delegation believes also that peace-building efforts must continue without any hindrance from any party. | Наша делегация считает также, что миротворческие усилия должны продолжаться в отсутствие всяких препятствий, которые могли бы быть созданы какой бы то ни было из сторон. |
Many peacekeeping or peace-building operations may be mentioned in this context. | В этом контексте можно упомянуть многие миротворческие и миростроительные операции. |
Those involved should review priorities and redirect activities and programmes in order to support United Nations peace operations and contribute to a coherent peace-building environment. | Всем таким участникам следует провести обзор приоритетов и изменить направленность своих мероприятий и программ для того, чтобы поддержать миротворческие операции Организации Объединенных Наций и содействовать созданию условий, способствующих миростроительству. |
Now, nearly two decades after our Organization first became involved in the region, it seems clear that the success of the peacekeeping operations was due to the comprehensive peace-building strategy put in place by Central American Governments and civil societies. | Теперь, по прошествии почти двух десятилетий после того, как наша Организация впервые включилась в эту деятельность в регионе, стало очевидным, что миротворческие операции обязаны своим успехом комплексной стратегии миростроительства, взятой на вооружение правительствами и гражданским обществом центральноамериканских стран. |
The establishment of the International Tribunal was conceived as an important contributing factor to the process of reconciliation and peace-building. | Учреждение Международного трибунала рассматривалось как важный фактор, являвшийся частью процесса примирения и построения мира. |
The United Nations has emerged as an important focal point of international efforts and has assumed greatly increased responsibilities in the areas of peacemaking, peace-keeping and peace-building. | Организация Объединенных Наций возникла как важный центр международных усилий и взяла на себя возросшие в огромной степени обязанности в области миротворчества, сохранения и построения мира. |
We too think it important, as pointed out in the report, that Governments in West Africa strengthen their governance and exercise their ownership in the peace-building process. | Мы также считаем важным, чтобы, как отмечено в документ кладе, правительства стран Западной Африки повысили эффективность управления и взяли на себя инициативу в рамках процесса построения мира. |
Nonetheless, when mechanisms for peace are designed, women and their experience and needs are ignored or little valued, and they are excluded from the formal processes of negotiation and peace-building. | Тем не менее, когда разрабатываются механизмы достижения мира, женщины и их опыт и потребности не принимаются во внимание или почти не учитываются, и они исключаются из официального процесса переговоров и построения мира. |
The discussions focused on the potential for undertaking peace-building both in a pre-conflict and a post-conflict environment, as well as ways and means to promote greater coordination and cooperation between the United Nations and regional organs. | Обсуждения были сосредоточены на возможностях построения мира как на этапе до наступления конфликта, так и в постконфликтной ситуации, а также на путях и средствах расширения координации и сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными органами. |
Peace-building also encompasses support for education, health and productive sector development. | Миротворчество также охватывает поддержку образования, здравоохранения и продуктивного сектора развития. |
The success of UNHCR's three-pronged strategy of prevention, preparedness and sustainable solutions would ultimately depend on a far-reaching policy encompassing human rights, peacemaking, peace-keeping, peace-building and economic and social development. | Успех триединой стратегии УВКБ - превентивные меры, обеспечение готовности и достижение прочных решений - в конечном итоге будет зависеть от рассчитанной на длительную перспективу политики, охватывающей права человека, миротворчество, поддержание мира, миростроительство и социально-экономическое развитие. |
"an operational structure for the effective implementation of the decisions taken in the areas of conflict prevention, peacemaking, peace-support operations and intervention, as well as peace-building and post-conflict reconstruction". | «оперативную структуру для эффективного выполнения принятых решений в таких областях, как предотвращение конфликтов, миротворчество, поддержка миротворческих операций и вмешательство, а также миростроительство и постконфликтное восстановление». |
Many natural disasters have occurred in tandem with national or cross-border conflicts, forcing the environmental agenda to compete with global concerns such as peace-making and peace-building, relief and recovery, poverty alleviation and sustainable development. | Многие стихийные бедствия происходили одновременно с национальными или трансграничными конфликтами, в результате чего повестка дня в области окружающей среды была вынуждена конкурировать с глобальными проблемами, такими как миротворчество и миростроительство, оказание помощи и восстановление, уменьшение масштабов нищеты и устойчивое развитие. |
It must also be ensured that the transition from peacekeeping to peace-building was seamless, since precipitate withdrawal or hasty downsizing of a mission could jeopardize the achievements of a successful peacekeeping mission. | Следует также следить за тем, чтобы миротворчество плавно переходило в миростроительство, так как опрометчивые решения о полном или частичном свертывании миссий могут свести на нет позитивные результаты успешных миротворческих операций. |
This augurs well for the peace-building in Guatemala. | Это служит хорошим залогом установления мира в Гватемале. |
She would like to know how the international community could best assist in the peacemaking and peace-building process. | Она хотела бы узнать, как международное сообщество могло бы наилучшим образом помочь процессу установления мира и миростроительства. |
Although some of the African Union's instruments for peacemaking, peace-building and peacekeeping are still being finalized, recent developments have proved that our region has immense potential. | Несмотря на то, что некоторые инструменты Африканского союза в области установления мира, миростроительства и поддержания мира еще не до конца разработаны, последние события показали, что наш регион обладает огромным потенциалом. |
As discussed in the Security Council on 5 February 2001, peace-building is an attempt, after a peace has been negotiated or imposed, to address the sources of present hostility and build local capacities for conflict resolution. | В ходе прений, состоявшихся в Совете Безопасности 5 февраля 2001 года, отмечалось, что миростроительство представляет собой попытку устранения после установления мира путем переговоров или принуждения к миру источников существующей вражды и создания местного потенциала по урегулированию конфликта. |
United Nations cooperation and support have extended to: the restoration of democratic rule, the holding of elections, the conclusion of a peace accord, and efforts to move from peacemaking to peace-building. | Организация Объединенных Наций участвовала в сотрудничестве и оказывала поддержку в следующих областях: восстановление демократического правления, проведение выборов, заключение мирного соглашения и усилия по переходу от установления мира к миростроительству. |
Another vivid example is Afghanistan, where NATO has taken a leading role in the peace-building operation. | Другим наглядным примером является Афганистан, где ведущую роль в миростроительной операции взяла на себя НАТО. |
There is no doubt that, for a peace-building operation to be successful, it requires a comprehensive and holistic approach. | Нет никакого сомнения в том, что для успеха той или иной миростроительной операции она нуждается во всеобъемлющем и всеохватывающем подходе. |
It stressed the need to strengthen the system's overall capacity, inter alia, by establishing interlinkages between its analytical capacities and operational activities in the political, peace-building, humanitarian and development fields. | Он подчеркнул необходимость укрепления общего потенциала системы, в частности путем налаживания взаимосвязей между ее аналитическим потенциалом и оперативной деятельностью в политической, миростроительной, гуманитарной областях и области развития. |
It is also the focal point for prevention and peace-building in the United Nations system. | Он является также центром по координации превентивной и миростроительной деятельности в системе Организации Объединенных Наций. |
However, despite the mobilization of a peace-building doctrine, realities on the ground reveal a simultaneous demand for continued commitments to peace-building and a need to re-evaluate the normative, policy, operational and institutional approaches to peace-building. | Однако, несмотря на мобилизацию миростроительной доктрины, реальность на местах свидетельствует о наличии одновременно потребности в сохранении обязательств в области миростроительства и необходимости произвести переоценку нормативных, политических, оперативных и организационных подходов к миростроительству. |