| The struggle against this trafficking is a peace-building activity. | Борьба с этим незаконным оборотом является одним из аспектов деятельности в области миростроительства. |
| My delegation concurs with the observation in the Brahimi report that it is necessary to establish a focal point for peace-building. | Моя делегация согласна с содержащимся в докладе Брахими замечанием о необходимости создания координационного центра для миростроительства. |
| Sustainable development is clearly an essential factor in peace-building. | Ясно, что устойчивое развитие является важным фактором миростроительства. |
| In addressing the objectives of peace-building programmes, we can draw on the processes in which we have engaged over the past decade. | Рассматривая цели программ в области миростроительства, мы можем опираться на процессы, в которых мы участвовали в последнее десятилетие. |
| The symposium recognized women's roles as mediators and leaders for peace and called upon Governments to increase women's participation in the process of peace-building. | Симпозиум признал роль женщин как посредников и передовых поборников мира и призвал правительства расширять участие женщин в процессе миростроительства. |
| Diplomatic peacemaking, military and civilian peace-keeping and peace-building pose new sorts of challenges. | Установление мира дипломатическими средствами, поддержание мира военными и гражданскими средствами и миростроительство ставят новые сложные проблемы. |
| In conclusion, I wish to emphasize that peace-building is a multidimensional process. | В заключение я хотел бы подчеркнуть, что миростроительство является процессом со многими измерениями. |
| It is our understanding that the basic role of the Department of Political Affairs lies in the fields of preventive diplomacy, conflict prevention and peace-building. | Насколько мы понимаем, Департамент по политическим вопросам играет основную роль в таких областях, как превентивная дипломатия, предотвращение конфликтов и миростроительство. |
| Experience had shown that no more economies could be made in the complex matter of conflict prevention, crisis settlement, peacekeeping, peace-building and post-conflict consolidation of the rule of law. | Как показывает опыт, нельзя больше экономить на комплексном подходе, охватывающем предотвращение конфликтов, регулирование кризисов, поддержание мира и миростроительство и укрепление правопорядка после конфликтов. |
| Paragraph 120 of that report states: "Peace-building may involve the creation or strengthening of national institutions; the monitoring of elections; the promotion of human rights; the provision of reintegration and rehabilitation programmes; and the creation of conditions for resumed development. | В пункте 120 доклада говорится: «Миростроительство может предусматривать создание или укрепление национальных институтов; контроль за проведением выборов; поощрение прав человека; организацию программ реинтеграции и реабилитации; и создание условий для возобновления процесса развития. |
| We support the recommendation that more active use be made of preventive deployment, and that peace-building components be included in peacekeeping operations. | Мы поддерживаем рекомендацию в отношении более активного использования превентивного развертывания и включения в операции по поддержанию мира компонентов, занимающихся миростроительством. |
| Our commitment under the Charter "to save succeeding generations from the scourge of war" obliges us to enhance the Organization's capacity in this particular area, especially in view of the inseparable link between conflict prevention and peace-building. | Возложенная на нас Уставом ответственность за избавление грядущих поколений от бедствий войны обязывает нас крепить потенциал Организации в этой конкретной области, особенно учитывая неразрывную связь, существующую между предотвращением конфликтов и миростроительством. |
| Because of the strong link between conflict prevention on the one hand and the maintenance of peace and peace-building on the other, these things must be considered together and addressed comprehensively. | Ввиду тесной взаимосвязи между предотвращением конфликтов, с одной стороны, и поддержанием мира и миростроительством - с другой, эти процессы должны рассматриваться вместе и всеобъемлющим образом. |
| Uncleared land-mines adversely affect almost every part of the humanitarian and peace-building mission of the United Nations, from the earliest phases of the United Nations response to many an emergency to the latter phases of the continuum from relief to development. | Наличие необезвреженных наземных мин негативно сказывается почти на всех аспектах функционирования миссий Организации Объединенных Наций, занимающихся гуманитарной деятельностью и миростроительством, начиная от самых ранних этапов реагирования Организации Объединенных Наций на многочисленные чрезвычайные ситуации до заключительных стадий непрерывного процесса перехода от предоставления чрезвычайной помощи к обеспечению развития. |
| Peace-building in most complex crises is not possible without the active involvement and support of the Bretton Woods institutions. | В ситуациях, когда возникают комплексные кризисы, в большинстве случаев невозможно заниматься миростроительством без активного участия бреттон-вудских учреждений и без помощи с их стороны. |
| It would therefore be useful to look at ways of mobilizing more effectively the political will and the resources necessary for peace-building. | В этой связи было бы целесообразно изучить способы более эффективной мобилизации политической воли и ресурсов, необходимых для укрепления мира. |
| Her delegation took the opportunity to call upon the international community to support the peace-building effort in the Congo. | Она пользуется этой возможностью, чтобы обратиться с призывом к международному сообществу поддержать усилия, предпринимаемые в рамках укрепления мира в Конго. |
| Integration of conflict prevention and peace-building strategies at the country level | Применение стратегий предупреждения конфликтов и укрепления мира в деятельности на страновом уровне |
| Older persons may serve as respected formal or informal leaders of communities, particularly in the areas of peace-building and reconciliation and societal recovery. | Пожилые лица могут выполнять роль официальных или неформальных руководителей общин, прежде всего в вопросах укрепления мира и примирения и реконструкции общества. |
| By civilian aspects of conflict management and peace-building, we understand the whole group of decisions taken at the end of a conflict in order to consolidate peace and to prevent a further outbreak of hostilities. | Под гражданскими аспектами регулирования конфликтов и миростроительства мы понимаем целую группу решений, принимаемых на завершающем этапе конфликта в целях укрепления мира и предотвращения новых вспышек боевых действий. |
| They have developed leadership capacities in decision-making, are supporting crucial legal reforms, and have fostered the participation of women in peace-building and conflict resolution. | Они находят возможности для заполнения женщинами руководящих должностей в директивных органах, оказывают содействие проведению важнейших правовых реформ и способствуют участию женщин в мероприятиях по укреплению мира и урегулированию конфликтов. |
| Indeed, Argentina actively participates in the United Nations peacekeeping operations and is prepared to continue contributing to peace-building, security, justice and growth in the States members of the zone. | Фактически Аргентина принимает активное участие в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и готова и дальше содействовать укреплению мира, безопасности и принципов справедливости в Южной Атлантике, а также способствовать подъему экономики входящих в зону государств-членов. |
| We in Mozambique are happy to note that the efforts of peacemaking and peace-building undertaken through the United Nations Operation in Mozambique (ONUMOZ) can go hand in hand with humanitarian assistance programmes and developmental issues. | Мы в Мозамбике с удовлетворением отмечаем, что усилия по миротворчеству и укреплению мира, предпринимаемые в рамках Операции Организации Объединенных Наций в Мозамбике (ЮНОМОЗ), могут осуществляться параллельно с программами по оказанию гуманитарной помощи и вопросами развития. |
| Gender considerations must play an integral part in conflict resolution efforts and in the design, implementation, monitoring and evaluation of all actions in all areas of peace-building.] | Учет соображений гендерного характера должен быть неотъемлемой частью усилий по разрешению конфликтов, а также разработки, осуществления, мониторинга и оценки всех действий во всех областях деятельности по укреплению мира.] |
| In the international forums responsible for peace and security, there was a tendency to focus on the military dimensions of conflict management to the exclusion of non-military actors and longer-term development activities which could contribute to peace-building. | На международных форумах, на которых рассматриваются вопросы мира и безопасности, сформировалась тенденция делать основной упор на военные аспекты урегулирования конфликтов, при этом не уделяется должного внимания не связанным с армией элементам общества и деятельности в области развития в долгосрочном плане, что может способствовать укреплению мира. |
| Consequently, the role of the United Nations in maintaining international peace and security had grown still further, as had the importance of peace-building operations which represented one of the Organization's key tools. | Ввиду этого еще больше возросли роль Организации Объединенных Наций по поддержанию международного мира и безопасности и значение миротворческих операций, являющихся одним из основных инструментов Организации. |
| In these large peacekeeping operations, the United Nations provides an interim civil administration, in addition to a comprehensive peace-building package, which involves establishing entire social systems and governmental institutions from scratch. | В этих крупномасштабных миротворческих операциях Организация Объединенных Наций обеспечивает временную гражданскую администрацию помимо всеобъемлющего комплекса мер в области миростроительства, которые предполагают создание с нуля всей социальной системы и правительственных институтов. |
| The various action points listed in the report provide practical recommendations that are designed to ensure the full and equal participation of women in all stages of conflict resolution, peacekeeping, peace-building, peacemaking and the reconstruction process following conflict. | Различные меры, перечисленные в докладе, являются практическими рекомендациями для обеспечения полного и равноправного участия женщин на всех этапах разрешения конфликтов, миротворческих операций, миростроительства, поддержания мира и процесса восстановления в постконфликтном периоде. |
| The primary mission of Pathways to Peace is to assist leaders and their organizations - through consultation, international peace-building initiatives and substantive multilateral and inter-generational programmes - to support the spirit, evolving purpose and principles of the United Nations. | Основные задачи организации заключаются в оказании помощи руководителям соответствующих организаций посредством консультаций, осуществления международных миротворческих инициатив и конкретных многосторонних программ и программ межкультурного сотрудничества различных поколений людей в поддержку целям и принципам Организации Объединенных Наций. |
| In order to ensure a system-wide approach to the many subregional issues, UNMIL must also work together with the United Nations Mission in Sierra Leone, MINUCI and the United Nations Peace-building Support Office in Guinea-Bissau, as well as with the United Nations Office for West Africa. | В целях обеспечения общесистемного подхода к решению многих субрегиональных проблем МООНЛ следует также работать совместно с Миссией Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне, МООНКИ и Отделением Организации Объединенных Наций по поддержанию миротворческих усилий в Гвинее-Бисау, равно как и с Отделением Организации Объединенных Наций для Западной Африки. |
| However, a clear division of labour has not yet emerged within the system, neither in the formulation of comprehensive peace-building strategies, nor in their implementation. | Однако в рамках самой системы пока еще нет четкого разделения труда ни при формулировании всеобъемлющих стратегий миротворчества, ни при их осуществлении. |
| The elements in the paper relating to disarmament and human rights were particularly important aspects of the peace-building and preventive diplomacy roles to which regional organizations were often well suited. | Разделы документа, касающиеся разоружения и прав человека, представляют собой наиболее важные аспекты роли в области миротворчества и превентивной дипломатии, которую региональные организации зачастую имеют все основания выполнять. |
| The Committee's programme of action calls for a set of measures to be taken in the areas of preventive diplomacy, peace-building, peacemaking, peacekeeping, compliance and monitoring. | Программа действий Комитета предусматривает принятие ряда мер в области превентивной дипломатии, миростроительства, миротворчества, поддержания мира, обеспечения соблюдения и контроля. |
| They viewed the Secretary-General's "An Agenda for Peace" proposals as an innovative approach towards strengthening the role of the United Nations in preventive diplomacy, peacemaking, peace-keeping and peace-building. | По их мнению, предложения, выдвинутые Генеральным секретарем в его "Повестке дня для мира", свидетельствуют о новаторском подходе к усилению роли Организации Объединенных Наций в области превентивной дипломатии, миротворчества, поддержания и установления мира. |
| As we prepare to meet the challenges of peacemaking and peace-building in the new millennium, it is fitting that the United Nations should devote special attention to the goal of building a peaceful and better world through sport and the Olympic ideal. | Сейчас, когда мы готовимся к решению задач миротворчества и миростроительства в новом тысячелетии, Организации Объединенных Наций следует уделять особое внимание цели утверждения мира и построения более счастливой жизни на планете посредством спорта и воплощения олимпийских идеалов. |
| It is therefore fitting that in Oslo, Nobel laureates David Trimble and John Hume are being honoured for their contributions to peace-building in Ireland. | Поэтому весьма уместно то, что в Осло воздается честь лауреатам Нобелевских премий Дэвиду Тримблу и Джону Хьюму за их вклады в укрепление мира в Ирландии. |
| Participating organizations have indicated their desire to provide direct input into the programme's future activities, that will include developing links with related emergency management issues such as early warning, peace-building, peace-keeping, human rights and the environment. | Организации-участницы изъявили желание принять непосредственное участие в последующей деятельности в рамках Программы, что будет включать взаимную увязку таких смежных проблем в области ликвидации последствий, как раннее оповещение, укрепление мира, поддержание мира, права человека и охрана окружающей среды. |
| If these issues are to be effectively addressed in a comprehensive recovery programme, political peace-building and human rights initiatives need to be integrated with the economic and social activities of the aid community. | Эффективно решать эти проблемы в рамках всеобъемлющих программ реконструкции и восстановления можно только в том случае, если политические инициативы, направленные на укрепление мира и защиту прав человека, будут дополнены социально-экономическими мероприятиями сообщества доноров. |
| Above all, however, conflict prevention and peace-building were required. In that connection, a centre for preventive action and conflict resolution had recently been established in Skopje. | Однако самым важным является предупреждение конфликтов и укрепление мира, и в этом контексте в Скопье недавно был создан центр по предупреждению и урегулированию конфликтов. |
| We support the work of the United Nations Peace-building Support Office in Guinea-Bissau for the consolidation of peace and democracy and the promotion of respect for human rights and the rule of law. | Мы поддерживаем деятельность Управления Организации Объединенных Наций в поддержку миростроительства в Гвинее-Бисау, цель которой - укрепление мира и демократии и содействие уважению прав человека и установлению правопорядка. |
| MINUSTAH will comprise up to 6,700 troops, up to 1,622 police officers and a number of multidimensional peace-building components. | В состав МООНСГ будут входить до 6700 военнослужащих, до 1622 полицейских и ряд многоаспектных миростроительных компонентов. |
| The Panel also very aptly underlines the importance of the elaboration of better peace-building strategies, because a lasting peace cannot be built if reconstruction efforts are not addressed as well. | Группа также совершенно правильно подчеркнула важность разработки более эффективных миростроительных стратегий, поскольку прочный мир невозможно обеспечить без действенных усилий по восстановлению. |
| Experience has shown that the United Nations peacekeeping operations are becoming increasingly complex and include more and more peace-building components. | Опыт показывает, что миротворческие операции Организации Объединенных Наций становятся все более комплексными, включая в себя все больше и больше миростроительных компонентов. |
| Such an instrument would meet our ongoing concerns with regard to the implementation of arms embargoes and peace-building programmes in crisis situations fed by illicit arms flows. | Такой инструмент позволил бы уменьшить наши постоянные опасения, связанные с осуществлением эмбарго на оружие и миростроительных программ в кризисных ситуациях, подпитываемых незаконными поставками оружия. |
| Here, the support of the Security Council for civilian peace-building efforts is of great importance, including at stages when the central implementation role is handed over to United Nations specialized agencies or to international and regional organizations. | Важное значение имеет поддержка Советом Безопасности гражданских миростроительных усилий, в том числе и на тех этапах, когда центральная роль в их осуществлении переходит к специализированным учреждениям Организации Объединенных Наций или международным и региональным организациям. |
| Environments that should be safe and conducive to peace-building and reconstruction are too often compromised as a result. | Районы, которые должны быть безопасными и которые должны обеспечивать условия для мирного строительства и восстановления, в результате слишком часто становятся непригодными для жизни. |
| UNDP also continues to contribute to peace-building and peace-consolidation in countries in post-conflict situations. | ПРООН также продолжает содействовать процессу мирного строительства и укрепления мира в странах после урегулирования конфликтов. |
| Hence, every effort has been made to retain these assets in the country as their untimely removal could seriously undermine the peace-building process. | Поэтому было сделано все возможное для сохранения этих активов в стране, поскольку их несвоевременный демонтаж может серьезно подорвать процесс мирного строительства. |
| "(e) Strengthened national economic management capacity as an integral component of peace-building and post-conflict resolution." | ё) Укрепление национального потенциала в плане экономического управления в качестве составного компонента мирного строительства и постконфликтного восстановления»; |
| It is time to further increase the ownership of the peace process by the people of Bougainville and Papua New Guinea and to move the focus from peace-building to post-conflict capacity-building, ensuring the rule of law and social and economic development. | Настало время для того, чтобы народы Бугенвиля и Папуа-Новой Гвинеи активизировали свое участие в мирном процессе и переместили свое внимание с мирного строительства на строительство постконфликтного потенциала, соблюдая верховенство права и осуществляя социальное и экономическое развитие. |
| We have started reworking our own international tool kit to improve our ability to initiate and support peace-building operations in areas such as mediation, dialogue, human-rights monitoring, judicial reform, police training and demobilization of military forces. | Мы начали опять использовать свой собственный набор международных инструментов с тем, чтобы повысить свою способность инициировать и поддерживать миротворческие операции в таких областях, как посредничество, диалог, контроль за соблюдением прав человека, судебная реформа, профессиональная подготовка полицейских сил и демобилизация вооруженных сил. |
| We should look upon the collective efforts of peace-building by the entire United Nations family and other actors to develop the country, which should also be categorized as building a culture of prevention. | Мы должны полагаться на коллективные миротворческие усилия всего сообщества Организации Объединенных Наций и других организаций в целях развития данной страны, что также можно понимать как формирование культуры предотвращения. |
| It means that peace-building efforts require the closest cooperation and coordination between all parts of the United Nations system - in particular, the Department of Political Affairs, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, the Department of Peacekeeping Operations and the United Nations Development Programme. | Это означает, что миротворческие усилия требуют тесного сотрудничества и координации между всеми ветвями системы Организации Объединенных Наций - в частности, между Департаментом по политическим вопросам, Управлением по координации гуманитарной деятельности, Департаментом операций по поддержанию мира и Программой развития Организации Объединенных Наций. |
| With security provided by International Security Assistance Force, the Security Council approved a mandate for the United Nations operation, United Nations Assistance Mission in Afghanistan that included humanitarian, recovery, political, governance and peace-building elements. | В условиях безопасности, обеспеченной Международными силами содействия безопасности для Афганистана, Совет Безопасности одобрил мандат для операции Организации Объединенных Наций, Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану, которая включала в себя гуманитарные, восстановительные, политические, управленческие и миротворческие элементы. |
| My delegation believes also that peace-building efforts must continue without any hindrance from any party. | Наша делегация считает также, что миротворческие усилия должны продолжаться в отсутствие всяких препятствий, которые могли бы быть созданы какой бы то ни было из сторон. |
| The establishment of the International Tribunal was conceived as an important contributing factor to the process of reconciliation and peace-building. | Учреждение Международного трибунала рассматривалось как важный фактор, являвшийся частью процесса примирения и построения мира. |
| The November gathering will also offer the international community the opportunity to renew its support for peace-building in Guatemala. | Ноябрьское совещание также предоставит международному сообществу возможность для возобновления поддержки процессу построения мира в Гватемале. |
| The lasting integration of ex-combatants remains the cornerstone of any peace-building strategy. | Надежная интеграция бывших комбатантов является краеугольным камнем любой стратегии построения мира. |
| Should peace prevail in these two countries, the repatriation and reintegration of refugees and other uprooted people will be key elements of the peace-building process in the entire region. | Если бы в этих двух странах преобладал мир, то репатриация и реинтеграция беженцев и других лиц, лишившихся своего крова, стали бы ключевыми элементами процесса построения мира во всем регионе. |
| Nonetheless, when mechanisms for peace are designed, women and their experience and needs are ignored or little valued, and they are excluded from the formal processes of negotiation and peace-building. | Тем не менее, когда разрабатываются механизмы достижения мира, женщины и их опыт и потребности не принимаются во внимание или почти не учитываются, и они исключаются из официального процесса переговоров и построения мира. |
| These new modules provide information and activities which will help mentors and learners to develop knowledge, attitudes and skills for landmine safety, conflict resolution, peace-building and the promotion of human rights. | Эти новые модели включают информацию и мероприятия, которые помогут наставникам и учащимся привить знания, взгляды и навыки в таких вопросах, как безопасное обращение с наземными минами, урегулирование конфликтов, миротворчество и поощрение прав человека. |
| Peace-building played an important role in cementing the gains made through peacekeeping. | Миротворчество играет важную роль в закреплении результатов, достигнутых в ходе операций по поддержанию мира. |
| Related activities such as preventive diplomacy, peacemaking and peace-building are the new tools for maintaining international peace and security. | Смежные виды деятельности, такие, как превентивная дипломатия, миротворчество и меры укрепления мира, являются новыми инструментами поддержания международного мира и безопасности. |
| Moreover, and much more important, traditional peacekeeping is increasingly developing into complex peace-building. | Кроме того, что еще важнее, традиционное миротворчество все в большей мере преобразуется в сложный процесс миростроительства. |
| The report covers the full gamut of the United Nations global and regional involvement - development activities, social and humanitarian concerns, the protection of human rights, preventive diplomacy, peacemaking, peace-keeping, peace-building, disarmament, and so on. | Доклад охватывает всю полноту деятельности Организации Объединенных Наций на глобальном и региональном уровнях - деятельность в области развития, решение социальных и гуманитарных проблем, защиту прав человека, превентивную дипломатию, миротворчество, поддержание мира, миростроительство, разоружение и так далее. |
| Reconciliation and peace-building between the Dinka and Nuer communities took place during this year, facilitated by the New Sudan Council of Churches. | На протяжении этого года при посредничестве Нового совета церквей Судана проходил процесс примирения и установления мира между общинами динка и нуэр. |
| This augurs well for the peace-building in Guatemala. | Это служит хорошим залогом установления мира в Гватемале. |
| Women played a key role in the peace-building and transitional justice process but their voices were not heard in any official means. | Хотя женщины играли ключевую роль в процессе установления мира и в системе переходного правосудия, их мнения не находили отражения в работе каких-либо официальных структур. |
| They viewed the Secretary-General's "An Agenda for Peace" proposals as an innovative approach towards strengthening the role of the United Nations in preventive diplomacy, peacemaking, peace-keeping and peace-building. | По их мнению, предложения, выдвинутые Генеральным секретарем в его "Повестке дня для мира", свидетельствуют о новаторском подходе к усилению роли Организации Объединенных Наций в области превентивной дипломатии, миротворчества, поддержания и установления мира. |
| With the end of the cold war, demands on the United Nations in the areas of preventive diplomacy, peacemaking, peace-keeping and peace-building have expanded dramatically and with it the need for training and research in these vital areas. | С окончанием "холодной войны" потребности в деятельности Организации Объединенных Наций в областях превентивной дипломатии, установления мира, поддержания мира и миротворческих усилий сильно возросли, а вместе с ними и потребность в подготовке кадров и исследовательской деятельности в этих чрезвычайно важных областях. |
| Another vivid example is Afghanistan, where NATO has taken a leading role in the peace-building operation. | Другим наглядным примером является Афганистан, где ведущую роль в миростроительной операции взяла на себя НАТО. |
| As Ambassador Mahbubani has indicated, the Council has been discussing for several months the transition from peacekeeping to peace-building. | Как отметил посол Махбубани, Совет уже в течение нескольких месяцев обсуждает концепцию перехода от миротворческой операции к миростроительной. |
| It stressed the need to strengthen the system's overall capacity, inter alia, by establishing interlinkages between its analytical capacities and operational activities in the political, peace-building, humanitarian and development fields. | Он подчеркнул необходимость укрепления общего потенциала системы, в частности путем налаживания взаимосвязей между ее аналитическим потенциалом и оперативной деятельностью в политической, миростроительной, гуманитарной областях и области развития. |
| Quick impact projects funded from the UNMEE budget are intended to provide a flexible disbursement facility to support, on short notice, through small-scale quick impact projects, activities designed to promote and facilitate United Nations peace-building efforts in the temporary security zone and areas adjacent to it. | Проекты с быстрой отдачей, финансируемые из бюджета МООНЭЭ, призваны обеспечить гибкий платежный механизм для оказания оперативной поддержки усилий по оказанию содействия миростроительной деятельности Организации Объединенных Наций во временной зоне безопасности и прилегающих к ней районах. |
| It is also the focal point for prevention and peace-building in the United Nations system. | Он является также центром по координации превентивной и миростроительной деятельности в системе Организации Объединенных Наций. |