The need to support reconstruction initiatives is the most critical aspect of peace-building. | Необходимость поддержки инициатив по восстановлению является одним из наиболее важных аспектов миростроительства. |
Recent experience demonstrates that it is critical, particularly to the success of peace-building in post-conflict environments, to address the disarmament, demobilization and reintegration of the former combatants. | Опыт последнего времени показывает, что крайне важно, особенно для успеха миростроительства в постконфликтных условиях, заняться разоружением, демобилизацией и реинтеграцией бывших комбатантов. |
We must also welcome the contribution of the Tribunal to the process of reconciliation and peace-building in the former Yugoslavia, highlighting that there can be no real peace without justice. | Мы должны также приветствовать вклад Трибунала в процесс примирения и миростроительства в бывшей Югославии, подчеркивая, что не может быть подлинного мира без справедливости. |
It must identify the questions of disarmament, demobilization and reintegration, poverty and marginalization, the establishment of law and order and the promotion of human rights as critical to peace-building. | Он должен определять вопросы разоружения, демобилизации и реинтеграции, нищеты и маргинализации, установления правопорядка и содействия соблюдению прав человека как критически важные для миростроительства. |
Tunisia has proposed discussion of the issue of peace-building in its political, social and economic dimensions and of the absolute need for the international community to tackle the deep-rooted causes of conflict, such as poverty. | Тунис предложил обсудить политические, социальные и экономические параметры миростроительства, а также абсолютную необходимость принятия международным сообществом мер по искоренению первопричин конфликтов, таких, как нищета. |
In 1999, UNICEF began to mainstream rights, child protection, gender and peace-building across the work of all its programmes. | В 1999 году ЮНИСЕФ начал выделять права, защиту детей, гендерные вопросы и миростроительство в особый элемент во всех своих программах. |
There is ample evidence that effective peacemaking, peacekeeping, peace-building and post-conflict reconstruction, as well as the delivery of humanitarian assistance, greatly benefit from the active participation of women. | Существует немало свидетельств того, что эффективное миростроительство, деятельность по поддержанию мира и постконфликтному восстановлению, а также предоставление гуманитарной помощи оказываются еще более успешными при активном участии женщин. |
The efforts of the United Nations system to enhance governance include peace-building through (a) expanding the capacity for transparent, responsible and effective governance, and (b) strengthening civil society for development. | Усилия системы Организации Объединенных Наций в области укрепления управления включают в себя миростроительство посредством а) расширения возможностей для транспарентного, ответственного и эффективного управления и Ь) укрепления гражданского общества в целях развития. |
Peace-building does not replace ongoing humanitarian and development activities in countries emerging from crises. | Миростроительство не подменяет ведущуюся в странах, выходящих из кризиса, гуманитарную деятельность и деятельность в области развития. |
Peace-building hinges on trust, cooperation and deeper partnership. | Миростроительство зиждется на доверии, сотрудничестве и более развитом партнерстве. |
Since the end of the cold war, United Nations peacekeeping has often combined with peace-building in complex peace operations deployed into settings of intra-State conflict. | После окончания «холодной войны» деятельность Организации Объединенных Наций по поддержанию мира часто сочеталась с миростроительством в комплексных операциях в пользу мира, развертываемых в условиях внутригосударственных конфликтов. |
I stress again that it is essential that the United Nations should develop the ability to link humanitarian action and protection of human rights with peacemaking, peace-keeping and peace-building. | Я вновь подчеркиваю, что Организации Объединенных Наций крайне важно обрести способность увязывать гуманитарные мероприятия и мероприятия по защите прав человека с миротворчеством, усилиями по поддержанию мира и миростроительством. |
Helping Somalia today simultaneously entails peace-building and conflict prevention. | Помочь Сомали сегодня - это значит одновременно заниматься миростроительством и предотвращением конфликта. |
It is clear that peace-building is difficult, perhaps impossible, unless it is based on a firm economic foundation. | Очевидно, что заниматься миростроительством трудно, может быть невозможно, не имея прочного экономического фундамента. |
We must also emphasize that the effectiveness of the United Nations in peacekeeping depends largely on its capacity for prevention, crisis management and peace-building. | Мы хотим также подчеркнуть, что эффективность миротворческих усилий Организации Объединенных Наций зависит в значительной степени от ее способности предотвращать и разрешать кризисы и заниматься миростроительством. |
Technical assistance for peace-building; Liberia. | Техническая помощь в целях укрепления мира; Либерия. |
Other information in the paper concerned humanitarian assistance, peace-building and development, and the recently issued report of the Panel on United Nations Peace Operations. | Другая информация, содержащаяся в этом документе, касается гуманитарной помощи, укрепления мира и развития, а также недавно опубликованного доклада Группы Организации Объединенных Наций по операциям по поддержанию мира. |
Personnel should receive better training to enable them to undertake multidimensional tasks in the areas of peace-building, humanitarian assistance, the establishment of impartial police forces, disarmament, demobilization and the reintegration of combatants, the organization of elections, demining and long-term development. | Необходимо повысить качество профессиональной подготовки персонала, с тем чтобы он мог выполнять задачи в самых различных областях: укрепления мира, оказания гуманитарной помощи, создания беспристрастных полицейских сил, разоружения, демобилизации и реинтеграции комбатантов, организации выборов, разминирования и долгосрочного развития. |
As the lead agency for the implementation of the component of the Special Initiative on peace-building, conflict resolution and national reconciliation: communications for peace-building, UNESCO has carried out studies on communications and peace-building in Burundi, Ethiopia, Liberia and Mali. | В качестве ведущего учреждения по осуществлению компонента Специальной инициативы, озаглавленного "Укрепление мира, разрешение конфликтов и национальное примирение: коммуникация в целях укрепления мира", ЮНЕСКО провела исследования в области коммуникации и укрепления мира в Бурунди, Эфиопии, Либерии и Мали. |
UNESCO is also supporting projects in selected African countries on education for a culture of peace, human rights and democracy, as well as communication for peace-building. | ЮНЕСКО также оказывает поддержку, осуществляемым в отдельных африканских странах проектам в области образования в целях формирования культуры мира, соблюдения прав человека и демократии, а также в области коммуникации в целях укрепления мира. |
It focuses on improving our capacity for peace-building, advancing the disarmament agenda and strengthening the environmental dimension of United Nations activities. | Она предусматривает сосредоточение усилий на расширении нашего потенциала по укреплению мира, решении задач в сфере разоружения и укреплении экологического аспекта деятельности Организации Объединенных Наций. |
For Switzerland, the issue of small arms is an important aspect of integrated conflict-prevention strategies, peace-building and development cooperation. | Для Швейцарии проблема, связанная со стрелковым оружием и легкими вооружениями, является важной составной частью комплексных стратегий по предупреждению конфликтов, укреплению мира и сотрудничеству в области развития. |
IFOR sees its role in this work as actively supporting the United Nations system in the evolution and strengthening of peacekeeping, peacemaking and peace-building capacities. | МБП видит свою задачу в том, чтобы активно поддерживать деятельность структур Организации Объединенных Наций по установлению, сохранению и укреплению мира. |
Arms embargoes have the potential to be one of the most effective instruments of the United Nations for preventing armed conflicts, reducing their destructiveness and promoting peacemaking and peace-building. | Эмбарго на поставки оружия могут быть одним из самых эффективных инструментов Организации Объединенных Наций в деле предотвращения вооруженных конфликтов, уменьшения их разрушительности и содействия установлению и укреплению мира. |
To support peace-building through the creation of secure environments, UNDP provides assistance in the areas of transitional justice and security sector reform; small arms reduction, disarmament, demobilization and reintegration of ex-combatants; and mine action. | Для содействия укреплению мира посредством создания безопасных условий ПРООН оказывает помощь в областях укрепления правосудия в переходный период и реформирования служб безопасности; сокращения оборота стрелкового оружия, разоружения, демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов; и разминирования. |
Organizations of the United Nations system in Tajikistan have been making persistent efforts to mobilize international support for targeted programmes within the overall peace-building framework. | Организации системы Организации Объединенных Наций в Таджикистане прилагают неустанные усилия по мобилизации международной поддержки для целевых программ в контексте общих миротворческих рамок. |
Currently the elements of peace-building are present in all peacekeeping initiatives. | В настоящее время элементы миростроительства присутствуют во всех миротворческих инициативах. |
The United Nations mandate and its work in peace-building and peacekeeping operations must be strengthened at the same time. | Наряду с этим следует укрепить мандат и роль Организации Объединенных Наций в том, что касается миротворческих операций и операций по поддержанию мира. |
With regard to another high-risk area, his delegation looked forward to the findings of the audit of field security procedures at 14 peacekeeping missions and 6 political and peace-building missions. | Что касается еще одной области повышенного риска, то делегация выступающего надеется ознакомиться с выводами по результатам проверки процедур безопасности на местах в 14 миссиях по поддержанию мира и шести политических миротворческих миссиях и миссиях по миростроительству. |
With the end of the cold war, demands on the United Nations in the areas of preventive diplomacy, peacemaking, peace-keeping and peace-building have expanded dramatically and with it the need for training and research in these vital areas. | С окончанием "холодной войны" потребности в деятельности Организации Объединенных Наций в областях превентивной дипломатии, установления мира, поддержания мира и миротворческих усилий сильно возросли, а вместе с ними и потребность в подготовке кадров и исследовательской деятельности в этих чрезвычайно важных областях. |
Programming interventions increasingly link gender equality goals strategically to poverty eradication and sustainable livelihoods, environment regeneration and good governance and peace-building. | В процессе разработки программ цели обеспечения равенства между мужчинами и женщинами все шире увязываются в стратегическом плане с целями искоренения нищеты и обеспечения устойчивых средств к существованию, восстановления окружающей среды и применения эффективных методов правления и миротворчества. |
However, a clear division of labour has not yet emerged within the system, neither in the formulation of comprehensive peace-building strategies, nor in their implementation. | Однако в рамках самой системы пока еще нет четкого разделения труда ни при формулировании всеобъемлющих стратегий миротворчества, ни при их осуществлении. |
Important steps could be taken in a fundamental dimension of peace-building - instrumental pacifism - which involves the control and reduction of armaments as the instruments and technical means of war. | Могут быть приняты важные меры в области фундаментального измерения миротворчества - деятельного пацифизма, что включает в себя контроль над вооружениями и сокращение вооружений как орудий и технических средств ведения войны. |
Whatever the achievability of peace-building international regimes in other areas, the end of the cold war has certainly opened up for the international community exciting new possibilities to prevent the proliferation of weapons of mass destruction and destabilizing conventional-arms races. | Каковы бы ни были достижения международного режима миротворчества в других областях, окончание "холодной войны", безусловно, открыло для международного сообщества великолепные новые возможности для предотвращения распространения оружия массового уничтожения и приостановки гонки обычных вооружений. |
Such support must include real improvement of the socio-economic well-being of our peoples through debt cancellations, promotion of democratic governance, adherence to sustainable human rights standards and, above all, strengthening our regional conflict- resolution mechanisms, peacemaking and peace-building initiatives. | Такая поддержка должна включать реальное улучшение социально-экономического благосостояния наших народов за счет списания задолженности, поощрения демократического управления, приверженности устойчивым нормам в области прав человека и, самое главное, укрепления региональных механизмов по урегулированию конфликтов, а также реализации инициатив в области миротворчества и миростроительства. |
We welcome the moratoriums on trade in small arms declared by African States, which are participating in efforts aimed at conflict prevention and at peace-building on our African continent. | Мы приветствуем моратории на торговлю стрелковым оружием, объявленные африканскими государствами, которые принимают участие в усилиях, направленных на предотвращение конфликтов и укрепление мира на африканском континенте. |
It should also be stressed that the Special Committee's mandate did not envisage consideration of questions that fell outside the scope of peace-keeping operations, nor of questions that fell within the competence of other bodies, such as preventive diplomacy, peacemaking mechanisms and peace-building. | Следует особо подчеркнуть, что мандат Специального комитета не предусматривает рассмотрения вопросов, выходящих за рамки операций по поддержанию мира, а также таких входящих в компетенцию других органов вопросов, как превентивная дипломатия, механизмы установления мира и укрепление мира. |
Some of the threats, represented by an increasing number of inter and intra-State conflicts, have evoked standard responses in the form of measures aimed at conflict prevention, peacekeeping, peace-building, transitional justice and post-conflict national reconciliation. | В целях устранения угроз, которые являются результатом возрастающего числа внутригосударственных и межгосударственных конфликтов, предпринимаются выдержавшие проверку временем меры, нацеленные на предотвращение конфликтов, поддержание и укрепление мира, обеспечение правосудия в переходный период и постконфликтное государственное строительство. |
Peace-building: Towards a comprehensive approach | Укрепление мира: к глобальному подходу |
The Council should consider ways to build into mandates the future role of the broader United Nations system, as peacekeeping operations evolve into peace-building and peace support. | Совету следует подумать о том, как при определении мандата предусмотреть будущую роль всей системы Организации Объединенных Наций, по мере того как операции по поддержанию мира перерастают в миростроительство и укрепление мира. |
MINUSTAH will comprise up to 6,700 troops, up to 1,622 police officers and a number of multidimensional peace-building components. | В состав МООНСГ будут входить до 6700 военнослужащих, до 1622 полицейских и ряд многоаспектных миростроительных компонентов. |
There is widespread agreement that sustained public and governmental support is critical for the success of United Nations peacekeeping, peacemaking and peace-building operations. | По общему признанию непрерывная общественная и государственная поддержка является принципиально важным фактором успеха операций Организации Объединенных Наций в области поддержания мира, миротворческих и миростроительных операций. |
We believe that the public information capacity of UNAMSIL should be increased along with the strengthening of other peace-building components. | Мы считаем, что потенциал МООНСЛ в области общественной информации следует наращивать параллельно с численностью других миростроительных компонентов. |
Improved coordination at and among each of these levels is crucial to the success of peace-building initiatives and requires integrated mission thinking in structures that match and are compatible with each other. | Улучшение координации между указанными группами и внутри самих групп имеет исключительно важное значение для успешной реализации миростроительных инициатив и требует выработки комплексной концепции миссий как структур, согласующихся и сопоставимых друг с другом. |
We support existing efforts to sustain United Nations peacekeeping interventions, in particular follow-on United Nations peace-building offices and missions in places such as Liberia, the Central African Republic, Guinea-Bissau and Haiti. | Мы поддерживаем предпринимаемые усилия по сохранению миротворческих вмешательств Организации Объединенных Наций, в частности в развитие усилий миростроительных управлений и офисов Организации Объединенных Наций в таких местах, как Либерия, Центральноафриканская Республика, Гвинея-Бисау и Гаити. |
In Afghanistan, a large number of United Nations bodies were participating in peace-building and restructuring projects. | В Афганистане многочисленные органы Организации Объединенных Наций принимают участие в реализации проектов мирного строительства и структурной перестройки. |
The relationship between government and people was at the heart of peace-building in Afghanistan. | Взаимоотношения правительства и населения являются основой мирного строительства в Афганистане. |
UNDP also continues to contribute to peace-building and peace-consolidation in countries in post-conflict situations. | ПРООН также продолжает содействовать процессу мирного строительства и укрепления мира в странах после урегулирования конфликтов. |
The programme is divided into a number of separate components dealing with different levels of conflict ranging from consensus-building at meetings to peace-building. | Эта программа разделена на ряд отдельных компонентов, посвященных различным уровням конфликта, - от достижения консенсуса между участниками совещаний до мирного строительства. |
It is time to further increase the ownership of the peace process by the people of Bougainville and Papua New Guinea and to move the focus from peace-building to post-conflict capacity-building, ensuring the rule of law and social and economic development. | Настало время для того, чтобы народы Бугенвиля и Папуа-Новой Гвинеи активизировали свое участие в мирном процессе и переместили свое внимание с мирного строительства на строительство постконфликтного потенциала, соблюдая верховенство права и осуществляя социальное и экономическое развитие. |
Long-term sustainable peace within the context of conflict resolution requires that peace-building mandates create mechanisms which foster confidence-building between the parties and create an environment conducive to social, economic and political development. | Для достижения прочного, устойчивого мира в контексте разрешения конфликтов необходимо, чтобы миротворческие мандаты предусматривали создание таких механизмов, которые укрепляли бы доверие между сторонами и создавали обстановку, благоприятствующую социальному, экономическому и политическому развитию. |
The Sudan continued to receive assistance from donor countries, the United Nations Children's Fund, the European Union and non-governmental organizations and had established centres for peace-building. | Судан по-прежнему получает помощь от стран - доноров, Детского фонда Организации Объединенных Наций, Европейского союза и неправительственных организаций, и в этой стране созданы миротворческие центры. |
Those involved should review priorities and redirect activities and programmes in order to support United Nations peace operations and contribute to a coherent peace-building environment. | Всем таким участникам следует провести обзор приоритетов и изменить направленность своих мероприятий и программ для того, чтобы поддержать миротворческие операции Организации Объединенных Наций и содействовать созданию условий, способствующих миростроительству. |
Effective international action to support peace-building requires coordination at the international level between various types of actors, including the United Nations and its specialized agencies, international financial institutions, non-governmental organizations, peacekeeping forces, civilian experts, and, above all, the affected populations themselves. | Эффективные международные действия в поддержку миростроительства требуют координации на международном уровне между различного типа субъектами, включая Организацию Объединенных Наций и ее специализированные учреждения, международные финансовые учреждения, неправительственные организации, миротворческие силы, гражданских экспертов и, прежде всего, само затронутое население. |
The paragraphs below contain a list of good offices, peacemaking and peace-building missions of which the Security Council continues to be seized and where the Security Council calls upon the Secretary-General to provide the necessary support for the peace process during the biennium 2000-2001. | В пунктах ниже перечисляются миссии по предоставлению добрых услуг, миротворческие миссии и миссии по миростроительству, которые продолжают оставаться в поле зрения Совета Безопасности и в связи с которыми Совет просит Генерального секретаря обеспечить необходимую поддержку мирного процесса в течение двухгодичного периода 2000-2001 годов. |
Human Rights in conflict resolution and peace-building in Rwanda | Права человека в период урегулирования конфликта и построения мира в Руанде |
The establishment of the International Tribunal was conceived as an important contributing factor to the process of reconciliation and peace-building. | Учреждение Международного трибунала рассматривалось как важный фактор, являвшийся частью процесса примирения и построения мира. |
We too think it important, as pointed out in the report, that Governments in West Africa strengthen their governance and exercise their ownership in the peace-building process. | Мы также считаем важным, чтобы, как отмечено в документ кладе, правительства стран Западной Африки повысили эффективность управления и взяли на себя инициативу в рамках процесса построения мира. |
Should peace prevail in these two countries, the repatriation and reintegration of refugees and other uprooted people will be key elements of the peace-building process in the entire region. | Если бы в этих двух странах преобладал мир, то репатриация и реинтеграция беженцев и других лиц, лишившихся своего крова, стали бы ключевыми элементами процесса построения мира во всем регионе. |
The theme of the meeting was "Cooperation for Peace-building". | Темой этого совещания явилось «Сотрудничество в интересах построения мира». |
At the in-country level, peace-building essentially involves strategies to encourage economic development, ensure the observance of human rights, broadly defined, and to facilitate good governance. | На внутригосударственном уровне миротворчество в основном включает в себя стратегии по содействию экономическому развитию, обеспечению соблюдения прав человека, в широком смысле этого слова, и содействие хорошему управлению. |
We need an Organization capable of coordinating the various aspects of peace operations, including political peacemaking, military peace-keeping, long-term peace-building and humanitarian efforts. | Нам необходима Организация Объединенных Наций, способная координировать различные аспекты операций по поддержанию мира, включая политическое миротворчество, поддержание мира с помощью вооруженных сил, долгосрочное миростроительство и гуманитарную деятельность. |
The most important of them are preventive diplomacy and peacemaking; peace-keeping; peace-building; disarmament; sanctions; and peace enforcement. | Самыми важными из них являются превентивная дипломатия и миротворчество; поддержание мира; миростроительство; разоружение; санкции и принуждение к миру. |
In our view, this project is complementary and supportive of all other actions for peace taken by the United Nations system, such as preventive diplomacy, peacekeeping, peace-building, disarmament and economic development. | По нашему мнению, этот проект дополняет и поддерживает все другие меры в интересах мира, предпринимаемые системой Организации Объединенных Наций, такие, как превентивная дипломатия, миротворчество, миростроительство, разоружение и экономическое развитие. |
That includes components of preventive diplomacy, peacemaking and peace-building that are based on the principles and purposes of the Charter of the United Nations and within the overall framework of the two concepts of international multilateralism and international legality. | Она включает такие компоненты, как превентивная дипломатия, миротворчество и миростроительства, основанные на принципах и целях Устава Организации Объединенных Наций и являющиеся частью общих рамок двух концепций международной многосторонности и международной законности. |
Its task was to facilitate the process of peace-building by monitoring the ceasefire and supervising the collection and containment of weapons. | Задача Группы состояла в том, чтобы содействовать процессу установления мира путем осуществления наблюдения за прекращением огня и контроля над сбором и складированием оружия. |
Women played a key role in the peace-building and transitional justice process but their voices were not heard in any official means. | Хотя женщины играли ключевую роль в процессе установления мира и в системе переходного правосудия, их мнения не находили отражения в работе каких-либо официальных структур. |
In an age of increasing conflict, peacekeeping seemed to have become the Organization's tool of choice for peace-building and peace enforcement. | В эпоху нарастающих конфликтов деятельность по поддержанию мира становится главным орудием Организации в деле миротворчества и установления мира. |
United Nations cooperation and support have extended to: the restoration of democratic rule, the holding of elections, the conclusion of a peace accord, and efforts to move from peacemaking to peace-building. | Организация Объединенных Наций участвовала в сотрудничестве и оказывала поддержку в следующих областях: восстановление демократического правления, проведение выборов, заключение мирного соглашения и усилия по переходу от установления мира к миростроительству. |
The task of peace-building and peacemaking at the national and international levels and the other tasks within the United Nations mandate are facilitated because we are fortunate to have an organization such as the United Nations to provide the framework for such efforts. | Решение задач в области миростроительства и установления мира на национальном и международном уровнях, а также других задач, относящихся к компетенции Организации Объединенных Наций, облегчается тем, что в нашем распоряжении имеется такая организация, как Организация Объединенных Наций, которая обеспечивает основу для приложения таких усилий. |
Another vivid example is Afghanistan, where NATO has taken a leading role in the peace-building operation. | Другим наглядным примером является Афганистан, где ведущую роль в миростроительной операции взяла на себя НАТО. |
It stressed the need to strengthen the system's overall capacity, inter alia, by establishing interlinkages between its analytical capacities and operational activities in the political, peace-building, humanitarian and development fields. | Он подчеркнул необходимость укрепления общего потенциала системы, в частности путем налаживания взаимосвязей между ее аналитическим потенциалом и оперативной деятельностью в политической, миростроительной, гуманитарной областях и области развития. |
Peace-building work can be most effective when a national Government successfully interacts with civil society and peacekeeping missions, with a key role played by the United Nations. | Наибольший эффект в миростроительной деятельности достигается при успешном взаимодействии национальных правительств с гражданским обществом и миротворческими миссиями. |
It is also the focal point for prevention and peace-building in the United Nations system. | Он является также центром по координации превентивной и миростроительной деятельности в системе Организации Объединенных Наций. |
However, despite the mobilization of a peace-building doctrine, realities on the ground reveal a simultaneous demand for continued commitments to peace-building and a need to re-evaluate the normative, policy, operational and institutional approaches to peace-building. | Однако, несмотря на мобилизацию миростроительной доктрины, реальность на местах свидетельствует о наличии одновременно потребности в сохранении обязательств в области миростроительства и необходимости произвести переоценку нормативных, политических, оперативных и организационных подходов к миростроительству. |