| Guatemalan women, South African women and others have set inspiring examples of peace-building across class, clans, political affiliation and ethnicity. | Женщины Гватемалы, Южной Африки и других государств показали вдохновляющие примеры миростроительства, которые не зависят от классовой, клановой, политической и этнической принадлежности. |
| Although a peace-building strategy must be designed to address a particular conflict, broad parameters that fit most conflicts can be identified. | Несмотря на то, что для каждого конкретного конфликта должна разрабатываться своя стратегия миростроительства, в большинстве конфликтов можно выделить ряд общих параметров. |
| It is this interaction of international commitment, or its absence, with local capacities and factional hostility that shapes the prospects for successful peace-building. | Именно это взаимодействие международной приверженности или ее отсутствия с местным потенциалом и враждой различных группировок определяет перспективы успешного миростроительства. |
| The second set of peace-building measures concerns post-conflict economic reconstruction and stabilization. | Второй круг мер в области миростроительства связан с постконфликтным восстановлением и стабилизацией экономики. |
| UNESCO and ECA held a regional consultative meeting on communication for peace-building in Africa. | ЮНЕСКО и ЭКА провели региональное консультативное совещание по вопросам коммуникации в процессе миростроительства в Африке. |
| Several peace initiatives have gained momentum and clearly show the role played by Colombian women in peace-building today. | Набирают силу различные инициативы, дающие четкое представление о вкладе колумбийских женщин в усилия в области миростроительства. |
| Despite some positive examples, this is as yet a poorly developed aspect of rule-of-law peace-building. | Несмотря на наличие некоторых позитивных примеров, аспект правопорядка в процессе миростроительства еще развит слабо. |
| Creative solutions, including the sharing of limited resources, shelter and information, can sometimes fill gaps in peace-building. | Творческие решения, включая совместное использование ограниченных ресурсов, убежищ и информации, могут порой заполнить пробелы в процессе миростроительства. |
| Thus, State regulation and coordination are fundamental to enhancing synergy among the various partners in peace-building. | Так, государственное регулирование и координация имеют важное значение для объединения усилий различных партнеров в процессе миростроительства. |
| Civil society's participation is therefore vital for public support and, consequently, for the greater legitimacy of peace-building endeavours. | Участие гражданского общества является посему жизненно важным фактором для консолидации поддержки общественности и, следовательно, для обеспечения большей легитимности усилий в процессе миростроительства. |
| The demobilization and reintegration of soldiers should be an integral part of the humanitarian relief and peace-building strategy. | Демобилизация и реинтеграция солдат должны быть составной частью стратегии гуманитарной помощи и миростроительства. |
| From our research, we are developing practical aid policy guidelines which will encourage the role of women in peace-building projects. | На основании нашего исследования мы разрабатываем руководящие принципы оказания практической помощи, повышающие роль женщин в проектах миростроительства. |
| Nothing is more dangerous to the peace-building process than a lack of action. | Ничто так не опасно для процесса миростроительства, как бездеятельность. |
| The international community and donors have the main responsibility to prevent conflict and ensure peace-building. | Международное сообщество и доноры несут главную ответственность за предотвращение конфликта и обеспечение миростроительства. |
| Conflict prevention and peace-building strategies were also incorporated in the revised CCA and UNDAF guidelines. | Стратегии предупреждения конфликтов и миростроительства также инкорпорированы в пересмотренные руководящие принципы ОАС и РПООНПР. |
| The parties to the agreements have requested that the United Nations continue to support the consolidation of the peace-building process through 2003. | Стороны соглашений обратились к Организации Объединенных Наций с просьбой продолжать содействовать укреплению процесса миростроительства до 2003 года. |
| The United Nations remains committed to accompanying El Salvador in its next phase of peace-building. | Организация Объединенных Наций по-прежнему готова оказывать Сальвадору содействие на следующем этапе миростроительства. |
| Fourth, the human rights component of a peace operation is indeed critical to effective peace-building. | В-четвертых, связанный с правами человека компонент любой операции в пользу мира является действительно крайне важным для эффективного миростроительства. |
| ECPS thus provides the ideal forum for the formulation of peace-building strategies. | Таким образом, Исполнительный комитет представляет собой идеальный форум для формулирования стратегии миростроительства. |
| Their participation in peace-building processes has produced positive results. | Их участие в процессах миростроительства приносит позитивные результаты. |
| Rebuilding governance structures, especially at the local level, and community links are key elements of durable post-conflict rehabilitation and peace-building. | Восстановление государственных структур, особенно на местном уровне, и налаживание общинных связей относятся к основным элементам стабильного процесса восстановления и миростроительства в постконфликтный период. |
| The Centre in Olympia will offer a sanctuary to support peace-building. | Центр в Олимпии станет храмом для тех, кто выступает в поддержку миростроительства. |
| In this regard, the capacity of civil society to play a key role in democratization and peace-building should be strengthened. | В этом контексте следует укреплять потенциал гражданского общества, дающий ему возможность играть ключевую роль в процессах демократизации и миростроительства. |
| Lessons learned from the coordination of peacekeeping, peace-building, humanitarian and development efforts | Уроки, извлеченные в контексте усилий в области поддержания мира, миростроительства, оказания гуманитарной помощи и содействия развитию |
| It is important to address the integrated tasks that stretch from conflict prevention all the way to peace-building. | Важно рассматривать комплексные задачи, которые варьируются от предотвращения конфликтов до миростроительства. |