A peace-building plan needs to be evolved, keeping in perspective the configuration of the actors and factors prevailing in each unique situation and dovetailing it with a larger framework of nation-building. |
План миростроительства необходимо разрабатывать с учетом конфигурации политических сил и факторов, действующих в каждой конкретной ситуации, увязывая его с более широкой задачей строительства нации. |
In conclusion, allow me to express my delegation's support for efforts aimed at further enhancing the effectiveness of the United Nations and its bodies in the area of peace-building. |
В заключение позвольте мне заявить о поддержке нашей делегацией усилий, направленных на дальнейшее повышение эффективности Организации Объединенных Наций и ее органов в области миростроительства. |
Meaningful interaction with civil society, instituting and upholding democratic norms, the effective use of United Nations civilian police and the protection and promotion of human rights are all required if peace-building is to be effective. |
Практическое взаимодействие с гражданским обществом, установление и поддержание демократических норм, эффективное использование гражданской полиции Организации Объединенных Наций и защита и поощрение прав человека - все это необходимые условия обеспечения действенного характера миростроительства. |
Let me also thank you for selecting as a topic for open debate the theme of peace-building, a topical issue of fundamental significance for peace and security in the world. |
Позвольте мне также поблагодарить Вас за выбор для открытых прений актуальной темы миростроительства, имеющей фундаментальное значение для мира и безопасности в мире. |
There has also been a focus on other key programmes that contribute to adolescents' development in such situations, including health, peace-building and reconciliation. |
Более пристальное внимание уделяется теперь и другим важным программам, которые способствуют развитию подростков, находящихся в уязвимом положении, в частности программам в области здравоохранения, миростроительства и примирения. |
By civilian aspects of conflict management and peace-building, we understand the whole group of decisions taken at the end of a conflict in order to consolidate peace and to prevent a further outbreak of hostilities. |
Под гражданскими аспектами регулирования конфликтов и миростроительства мы понимаем целую группу решений, принимаемых на завершающем этапе конфликта в целях укрепления мира и предотвращения новых вспышек боевых действий. |
(b) Encourage the efforts of the UNDG organizations to ensure, in the follow-up to the present intergovernmental discussions on peace-building, that the high priority of the development dimension is maintained, both in policy and operations. |
Ь) поощрять усилия организаций ГООНВР по обеспечению того, чтобы после проведения нынешних межправительственных дискуссий по вопросам миростроительства первостепенное значение как в политике, так и в рамках операций по-прежнему уделялось аспекту развития. |
We are therefore of the view that the inclusion, as appropriate, of peace-building elements in the mandates of peacekeeping operations, with a view to ensuring a smooth transition to a successful post-conflict period, is very important. |
Поэтому мы считаем, что включение надлежащих элементов миростроительства в мандаты миротворческих операций с целью обеспечения плавного перехода к успешному постконфликтному этапу, имеет огромное значение. |
The Commission is giving special attention to the issues of water, energy and the environment, which pose a major combined challenge to the peace-building process in the region. |
Комиссия уделяет особое внимание вопросам водоснабжения, энергетики и охраны окружающей среды, которые в совокупности представляют собой серьезную проблему для процесса миростроительства в регионе. |
Recognizing that the most serious challenge to sustainable development is conflict, UNDG is working to ensure that peace-building and conflict prevention concerns are integrated in the common country assessments, UNDAFs and emergency or recovery plans. |
Признавая, что наиболее серьезным вызовом для устойчивого развития является конфликт, ГООНР работает над обеспечением того, чтобы озабоченности, касающиеся миростроительства и предотвращения конфликтов, были интегрированы в общестрановые оценки, РПООПР и планы чрезвычайной помощи или восстановления. |
It is also a testimony to our vested interest in the present deliberations of the Security Council and the outcome of this meeting, as Africa, unfortunately, remains high on the peace-building agenda of the United Nations. |
Оно также свидетельствует о нашем огромном интересе к нынешним обсуждениям Совета Безопасности и их результатам, поскольку Африка, к сожалению, по-прежнему занимает приоритетное место в повестке дня Организации Объединенных Наций по вопросам миростроительства. |
This welcome trend in the way various United Nations bodies have been performing their mandate under the Charter has contributed to an environment in which military and civilian aspects are now seen as a seamless whole under the rubric of conflict management and peace-building. |
Эта позитивная тенденция, проявляющаяся при осуществлении различными органами Организации Объединенных Наций своих мандатов, предусмотренных Уставом, содействовала созданию условий, при которых военные и гражданские аспекты рассматриваются теперь как единое целое и проходят под рубрикой регулирования конфликтов и миростроительства. |
On a broader level, one factor that could improve the civilian aspects of conflict management and peace-building is to get the United Nations committed to peace missions for the period necessary to establish new and effectual governmental institutions in war-shattered States. |
На более широком уровне одним из факторов, который мог бы улучшить гражданские аспекты регулирования конфликтов и миростроительства, является поручение Организации Объединенных Наций проведения миротворческих операций на период, необходимый для создания новых и дееспособных правительственных учреждений в государствах, разрушенных войной. |
Ms. Aouij said that, in addition to peace-building, Burundi faced the twofold challenge of combating HIV/AIDS and alleviating poverty, none of which could be addressed without the effective participation of women at every level. |
Г-жа Ауидж говорит, что, помимо миростроительства, перед Бурунди стоит двуединая задача борьбы с ВИЧ/СПИДом и снижения остроты проблемы бедности, которая не может быть решена в комплексе без эффективного участия женщин в этой деятельности на всех уровнях. |
We note the decision of the Secretary-General that he will continue to monitor the security situation in Somalia with a view to establishing a peace-building mission. |
Мы принимаем к сведению намерение Генерального секретаря и впредь следить за обстановкой в плане безопасности в Сомали с целью учредить там миссию по делам миростроительства. |
In this regard, I would like to ask the Representative of the Secretary-General if there is anything the United Nations could do to assist the TNG to provide the security necessary for a peace-building mission in Somalia. |
В связи с этим я хочу спросить представителя Генерального секретаря, может ли Организация Объединенных Наций что-нибудь сделать в помощь ПНП в обеспечении безопасности, необходимой для развертывания в Сомали миссии по делам миростроительства. |
These objectives include: the maintenance of effective international control and oversight; enhanced mission capacity in countering the most serious crimes that threaten peace-building efforts; and closely coordinated development of the institutional foundations of all criminal justice institutions. |
Эти цели включают: обеспечение эффективного международного контроля и надзора; укрепление потенциала миссии в деле борьбы с наиболее серьезными преступлениями, которые представляют опасность для усилий в области миростроительства; и тесно координируемое создание институциональных основ всех институтов уголовного судопроизводства. |
Closely related to this subject is the need to ensure efficient disarmament and to combat the issue of illicit traffic in arms because of the risk this poses to any peace-building effort. |
С этой проблемой тесно связана необходимость осуществления эффективного разоружения и разрешения проблемы незаконного оборота оружия с учетом той угрозы, которую она создает для всех усилий в области миростроительства. |
The tangible support of Council members, in a number of ways, will make the difference between success and failure for our current and future peace-building efforts. |
Ощутимая и всесторонняя поддержка членов Совета позволит избежать провалов и добиться успеха в наших нынешних и будущих усилиях в области миростроительства. |
By involving civilian and military tasks, their objective is to end wars and to promote long-term peace-building by encroaching upon domains that were once seen as the exclusive realms of sovereign States or primarily dealt with through development assistance. |
Решая как гражданские так и военные задачи, они преследуют цель положить конец войне, и способствовать долгосрочному процессу миростроительства, включая те сферы, которые когда-то считались исключительно прерогативой суверенного государства или являлись объектом помощи в целях развития. |
The peace-building process is not merely a response and a reaction to the consequences of armed conflict; it is also a proactive contribution to conflict prevention. |
Процесс миростроительства - это не просто ответная реакция на последствия вооруженного конфликта; это также и активный вклад в предотвращение конфликта. |
In the peace-building phase, the Council should promote cooperation in a spirit of partnership with the organs and agencies of the United Nations that have competence in the development realm. |
На этапе миростроительства Совет должен содействовать развитию сотрудничества в духе партнерства с органами и учреждениями ООН в области развития. |
As the mandate of UNAMSIL draws to an end, the United Nations Country Team is finalizing a strategy for the transition from humanitarian assistance to support for national recovery and peace-building in Sierra Leone. |
По мере приближения к завершению МООНСЛ Страновая группа Организации Объединенных Наций завершает подготовку стратегии перехода от гуманитарной помощи к поддержке национального восстановления и миростроительства в Сьерра-Леоне. |
Many Afghan politicians, and ordinary citizens, too, cite the "Tajik experience" as a positive example of peace-building and hope that they will, like us, be able to restore peace. |
Многие афганские политики, да и простые граждане в качестве позитивного примера миростроительства приводят «таджикский опыт» и надеются, что они так же, как и мы, смогут восстановить мир. |
The end of cold war competition was thus an important precondition for the blossoming of major peace-building components within the peacekeeping operations of the early 1990s. |
Так, окончание холодной войны стало важной предпосылкой появления во многих миротворческих миссиях в начале 90х годов важных компонентов, занимающихся вопросами миростроительства. |