Allow me in this respect to mention some priorities that could, in our view, be seen in their entirety as important guidelines for concrete exercises on peace-building. |
Позвольте мне в этой связи упомянуть некоторые приоритеты, которые, на наш взгляд, можно было бы в их совокупности использовать в качестве важных ориентиров при осуществлении конкретных мероприятий в области миростроительства. |
The Special Committee on Peacekeeping Operations, on its part, emphasized the necessity of incorporating elements of peace-building into the mandates of complex operations. |
Со своей стороны, Специальный комитет по операциям по поддержанию мира подчеркнул необходимость включения элементов миростроительства в мандаты комплексных операций. |
It is our understanding that, in the framework of providing a comprehensive approach to conflicts, the concept of peace-building complements the traditional idea of peacekeeping. |
По нашему мнению, в рамках выработки всеобъемлющего подхода к конфликтам, концепция миростроительства дополняет традиционную идею поддержания мира. |
Some aspects of DDR go beyond traditional peacekeeping; hence the importance of an integrated approach to peacekeeping operations and the need to co-opt other actors in the broader context of peace-building. |
Некоторые аспекты РДР выходят за рамки традиционного миротворчества, что указывает на важность выработки интегрированного подхода к миротворческим операциям и необходимость интеграции иных участников в более широкий контекст миростроительства. |
The DDR programme is a potent instrument for peace-building in that, when successfully implemented, it will prevent a slide back to conflict. |
Программа РДР является мощным инструментом миростроительства, поскольку, в случае ее успешного осуществления она позволит избежать возобновления конфликта. |
It must identify the questions of disarmament, demobilization and reintegration, poverty and marginalization, the establishment of law and order and the promotion of human rights as critical to peace-building. |
Он должен определять вопросы разоружения, демобилизации и реинтеграции, нищеты и маргинализации, установления правопорядка и содействия соблюдению прав человека как критически важные для миростроительства. |
Those are major challenges to the peace-building process in the young republic of Timor-Leste, but we are confident that they will be met with success. |
Это - основные проблемы процесса миростроительства в молодой Республике Тимор-Лешти, и мы уверены, что она с ними успешно справится. |
I wish to congratulate you, Foreign Minister Moratinos Cuyaubé, my friend, for promoting this very timely debate on the civilian aspects of conflict management and peace-building. |
Я хочу поблагодарить Вас, министра иностранных дел Моратиноса Куйяубе, моего друга, за весьма своевременную инициативу проведения дискуссии по гражданским аспектам регулирования конфликтов и миростроительства. |
The European Union strategy of May 2004 also calls for the development of a conceptual framework for conflict prevention and peace-building in West Africa. |
Утвержденная в мае 2004 года стратегия Европейского союза также требует разработки концептуальной основы для предотвращения конфликтов и обеспечения миростроительства в Западной Африке. |
The results, and not the contingencies of the length of a mission, would be the prime factor for effective conflict management and peace-building. |
Именно результаты, а не издержки, связанные с продолжительностью миссии, будут главным фактором, определяющим эффективность регулирования конфликтов и миростроительства. |
There is also the aspect of human rights and the rule of law, which are also very important and vital to the peace-building process. |
Существует также аспект прав человека и верховенства права, которые также очень важны и жизненно необходимы для процесса миростроительства. |
The importance of the civilian aspects of conflict management and peace-building has gradually come to the fore in light of the experience of the international community. |
Важность гражданских аспектов регулирования кризисов и миростроительства постепенно вышла на первый план в свете событий, с которыми столкнулось международное сообщество. |
Finally, efforts to promote justice need to accompanied by reconciliation and peace-building strategies that will address the root causes of the conflict, be they ethnic, social or economic. |
И, наконец, усилия по достижению справедливости должны сопровождаться стратегиями примирения и миростроительства, чтобы урегулировать коренные причины конфликта, будь то этнический, социальный или экономический конфликт. |
Enhanced interaction with the General Assembly to promote the further development of long-term strategies within the framework of conflict prevention and peace-building could also be beneficial. |
Более тесное взаимодействие с Генеральной Ассамблеей в деле содействия разработке долгосрочных стратегий в рамках предотвращения конфликтов и миростроительства также могло бы стать позитивным фактором. |
Today, it was increasingly important to look at the whole continuum, from conflict prevention through crisis management, including peacekeeping, to peace-building. |
Сегодня все бóльшую актуальность приобретает задача обеспечения планомерности всего процесса - от предупреждения конфликтов через регулирование кризисов, включая миротворческую деятельность, до миростроительства. |
I commend in particular Nigeria's generous contribution to help facilitate the restructuring of the army, one of the critical sectors of the ongoing peace-building process. |
Я хотел бы особо отметить щедрый вклад Нигерии в дело оказания содействия перестройке вооруженных сил - одного из важнейших аспектов продолжающегося процесса миростроительства. |
In the Council's open debate on this issue in March last year, my predecessor noted that the complexities and challenges of peace-building deserved thorough consideration in this forum. |
В ходе открытых прений Совета по этому вопросу в марте прошлого года мой предшественник на посту руководителя делегации Новой Зеландии отмечал, что сложный характер и задачи процесса миростроительства заслуживают всестороннего обсуждения в этом форуме. |
In recent years, United Nations peacekeeping operations have proven that the civilian component is playing a greater role than ever in peace-building. |
Операции по поддержанию мира, проводившиеся в последние годы Организацией Объединенных Наций показали, что гражданский компонент стал играть намного более важную роль в области миростроительства, чем когда-либо. |
Significant contributions have been made to that end which have helped advance efforts to consolidate the country's peace-building agenda. |
Благодаря значительным взносам, предназначенным для этих целей, удалось оказать поддержку усилиям, направленным на укрепление деятельности в области миростроительства. |
Through our involvement in peace-building efforts in Timor-Leste, Bougainville and the Solomon Islands, Australia has seen and encouraged the crucial role that civil society plays in post-conflict situations. |
В ходе участия в усилиях в области миростроительства в Тиморе-Лешти, Бугенвиле и на Соломоновых Островах Австралия убедилась в том, какую чрезвычайно важную роль гражданское общество играет в постконфликтных ситуациях, и мы всячески содействовали укреплению этой роли. |
As a result resources for peace-building dry up, leaving both civil society and the country in question high and dry. |
В результате ресурсы, предназначенные на цели миростроительства, истощаются, и гражданское общество, и страна, о которой идет речь, оказываются брошенными на произвол судьбы. |
Develop joint training of staff in all aspects of peace-building. |
налаживание совместной подготовки персонала по всем аспектам миростроительства; |
Mainstream a gender perspective, the protection of children and the rights of individuals and minorities into peace agreements and peace-building strategies. |
учет гендерной проблематики, вопросов защиты детей и прав отдельных лиц и меньшинств в мирных соглашениях и стратегиях миростроительства. |
The specific needs of women, and of vulnerable groups, such as children and minorities, are a key component of any peace-building strategy. |
Конкретные потребности женщин и таких уязвимых групп, как дети и меньшинства, являются одним из ключевых компонентов любой стратегии миростроительства. |
And the resources for peace-building are limited, often drawn from the same pool of funds provided by Member States for other activities. |
Ресурсы же на цели миростроительства являются ограниченными и зачастую берутся из тех же средств, которые выделяются государствами-членами на другие виды деятельности. |