The report on peace-building that will be issued in March through the Executive Committee on Peace and Security provides a good opportunity for this sort of lessons-learned exercise. |
Обращая свой взгляд в будущее на планирование последующей миссии в этом регионе, которой несомненно понадобится элемент поддержания мира и гражданская полиция, а также функция миростроительства, мы должны также взглянуть в прошлое и применить извлеченные в Восточном Тиморе уроки к остальной нашей деятельности. |
We would like to reiterate that such early arrangements would be crucial in establishing a well-planned peace-building strategy in the peacekeeping operation's mandate. |
Хотелось бы еще раз заявить о том, что проведение таких консультаций на ранних этапах могло бы играть незаменимую роль в разработке четко спланированной стратегии миростроительства с целью ее включения в мандат миротворческой операции. |
We are enthusiastic about how the international community is resolute in its support for processes of national accord and peace-building in our neighbouring country. |
Нас ободряет решимость мирового сообщества поддерживать процессы национального примирения и миростроительства в соседней с нами стране. Таджикистан глубоко осознает необходимость международной поддержки Афганистана и будет умножать свою помощь усилиям правительства этой страны. |
The President: I thank the Secretary-General of Care for his expression of support for our theme. I also welcome the tribute he paid to trailblazers in civil society and peace-building, especially to women's groups and child rights advocates. |
Я приветствую также его высокую оценку усилий первопроходцев по проблемам гражданского общества и миростроительства, в частности женских групп и защитников прав детей. |
During the past few years, the Security Council has devoted more than half of its time to issues pertaining to Africa, in particular issues related to conflict resolution and peace-building. |
В последние несколько лет Совет Безопасности посвящает касающимся Африки проблемам, в частности вопросам урегулирования конфликтов и миростроительства, больше половины своего времени. |
We remain fully engaged in international efforts to conduct peacekeeping operations that integrate military peacekeeping, civilian police and human rights components with humanitarian aid and the development aspects of peace-building. |
Канада всегда выступала за включение элементов миростроительства в мандат операции по поддержанию мира или миссии в пользу миру с самого начала. |
The Security Council further reaffirmed that a comprehensive and integrated strategy in peace-building must involve all the relevant actors in this field, taking into account the unique circumstances of each conflict situation. |
Совет особо подчеркнул, что «должным образом спланированная и скоординированная стратегия миростроительства может сыграть важную роль в предупреждении конфликтов». |
With respect to peace and security, UNIFEM was found to be effective in bridging diverse groups to influence peace-building processes, and had made concrete achievements in mainstreaming gender into constitutional legislative and electoral reform. |
В сфере укрепления мира и безопасности эффективность усилий ЮНИФЕМ была отмечена в деле мобилизации различных групп к участию в процессах миростроительства. |
UNOWA plans to convene a meeting with the European Commission/Abuja to explore further how cooperation with ECOWAS in the areas of conflict prevention and peace-building can be strengthened. |
ЮНОВА планирует созвать в Абудже совещание с участием представителей Европейской комиссии для дальнейшего изучения путей укрепления сотрудничества с ЭКОВАС в области предотвращения конфликтов и миростроительства. |
The goal is to enable national mine-action centres to develop their own capacities, in an autonomous and committed manner. Switzerland's approach gives clear priority to socio-economic factors and can therefore be easily integrated into longer-term reconstruction, development and peace-building programmes in war-affected countries. |
В позиции Швейцарии явный приоритет отдается социально-экономическим факторам, и поэтому этот подход можно легко интегрировать в программы долгосрочного восстановления, развития и миростроительства в пострадавших от войны странах. |
We commend this book to those researching and working on peace-building, as it contains many interesting historical descriptions and reflections that could guide us. Indeed, in the rest of my remarks this morning, I plan to cite a few from this book. |
Мы рекомендуем эту книгу тем, кто занимается исследовательской и практической работой в области миростроительства, ибо в ней содержится много интересных исторических описаний и размышлений, которые могли бы помочь нам в нашей работе. |
The Fourth United Nations/Regional Organizations High-level Meeting, which is to open tomorrow, will be devoted to the issue of facing the challenge of long-term peace-building. |
Четвертая встреча на высоком уровне между представителями Организации Объединенных Наций и региональных организаций, которая начнется завтра, будет посвящена вопросам долгосрочного миростроительства. |
A $524 million Multi-Donor Trust Fund for Southern Sudan, supported by 15 donors and administered by the World Bank, has been operating since 2005 to assist the interim government with state- and peace-building efforts. |
Многосторонний целевой фонд доноров для Южного Судана, имеющий уставной капитал в объеме 524 млн. долл. США, функционирует при поддержке 15 доноров под руководством Всемирного банка с 2005 года, поддерживая усилия временного правительства в области государственного строительства и миростроительства. |
All of the participants were enthusiastically interested in the discussion and wished to steer components in strengthening women's standing for peace-building in order to ensure that women be proud to find their own footing in the society. |
Все участницы воспринимали дискуссию с восторженным интересом и изъявляли желание регулировать компоненты, связанные укреплением статуса женщин в отношении миростроительства, с тем чтобы женщины могли с гордостью найти себе свою собственную опору в обществе. |
Pending the emergence of conditions conducive to the launching of a comprehensive peace-building programme, the United Nations undertakes to make greater efforts to ensure that the "peace dividend" aspect of targeted assistance is fully exploited. |
До тех пор пока не созданы условия, позволяющие начать всеобъемлющую программу миростроительства, Организация Объединенных Наций обязуется приложить больше усилий для обеспечения того, чтобы «мирный дивиденд» целенаправленной помощи использовался в полной мере. |
The mine clearance and prevention projects financed by Switzerland are closely coordinated with the relevant peace-building, humanitarian aid and development aid activities of our country. |
Проекты, связанные с деятельностью по разминированию и предотвращению применения мин, которые финансируются Швейцарией, осуществляются в тесной координации с соответствующими усилиями нашей страны в сферах миростроительства, оказания гуманитарной помощи и помощи в целях развития. |
The Security Council is, undoubtedly, a central organization for peace-building, but it cannot achieve results on its own. |
Не вызывает сомнений тот факт, что Совет Безопасности является основным органом в сфере миростроительства, однако он не сможет добиться прогресса на основе своих собственных усилий. |
An effective follow-up of Security Council resolution 1325 will be important to ensure that the underutilized resource that women represent is better integrated into the comprehensive peace-building efforts needed. |
Эффективное выполнение резолюции 1325 Совета Безопасности будет важным для обеспечения того, чтобы роль женщин, потенциал которых не в полной мере используется, в большей степени учитывалась при планировании необходимых всеобъемлющих усилий в области миростроительства. |
East Timor should be a test, but it must be a successful test of the effectiveness, suitability and celerity of actions and funding for peace-building. |
Восточный Тимор должен стать проверкой, но успешной проверкой эффективности, достаточности и оперативности мер и финансирования на цели деятельности в области миростроительства. |
This project has proved very successful in tapping the potential of a cadre of young Somalis who have a keen interest in pursuing peace-building and peace-fostering activities within their communities. |
Этот проект оказался весьма успешным в плане развития потенциала группы молодых сомалийцев, проявляющих непосредственный интерес к продолжению деятельности в области миростроительства и укрепления мира в своих общинах. |
While there can be no strict division of labour among the primary intergovernmental bodies, it has become urgent for Member States to address how they can work more closely together to contribute to the establishment of self-enforcing peace through integrated and multifaceted peace-building. |
Хотя невозможно строго разграничить задачи, стоящие перед главными межправительственными органами, государства-члены должны безотлагательно рассмотреть вопрос о том, как добиться более тесного взаимодействия друг с другом в содействии установлению самоутверждающегося мира посредством комплексного и многостороннего миростроительства. |
The peace-building section trained 70 Sudanese trainers in the Future Search methodology, which explores common ground for community action, and supported the People-to-People Peace and Reconciliation Conference in Liliir, organized by the New Sudan Council of Churches. |
Секция по вопросам миростроительства организовала подготовку 70 суданских преподавателей по методике будущего поиска, предполагающей поиск точек соприкосновения для деятельности на уровне общин, и оказала поддержку мирной конференции «Лицом к лицу» в Лилиире, организованной Новым советом церквей Судана. |
The lesson that the Council should learn from this is not to rely on trust funds for this kind of project, which is far too important in the peace-building process and in ensuring respect for the basic rights of individuals. |
Из создавшейся ситуации Совет должен сделать вывод о том, что не следует полностью рассчитывать на целевые фонды при осуществлении такого рода проекта, который имеет слишком важное значение для процесса миростроительства и для обеспечения соблюдения основных прав личности. |
With its staff partly funded by voluntary contributions, MINUSAL represents a much reduced United Nations presence, but one that confirms the Organization's ongoing support of peace-building in El Salvador. |
МООНС, персонал которой частично финансируется за счет добровольных взносов, представляет собой значительно сокращенную миссию Организации Объединенных Наций, которая в то же время являет собой пример продолжающейся поддержки Организацией процесса миростроительства в Сальвадоре. |
There are different perspectives on the role of the civil society, whether we refer to non-governmental stakeholders, whose efforts complement the work of international organizations and of Governments, or whether we analyse the contribution of local actors, which contribute to the peace-building process. |
На вышеуказанную роль гражданского общества существуют различные взгляды, независимо от того, идет ли речь о неправительственных субъектах, усилия которых дополняют работу международных организаций и правительств, или же мы анализируем вклады местных субъектов, способствующих процессу миростроительства. |