Underscoring that, during the peace-building process, only the national political will, expressed at free and fair elections, can lend full legitimacy to permanent national institutions, |
подчеркивая, что в ходе процесса миростроительства только национальная политическая воля, выраженная в ходе свободных и справедливых выборов, может придать полную легитимность постоянным национальным институтам, |
This year, in close cooperation with the Permanent Mission of Japan to the United Nations, OSAA organized an informal consultation dinner hosted by the Permanent Representative of Japan in order to discuss human security and peace-building in Africa. |
В этом году в тесном сотрудничестве с Постоянным представительством Японии при Организации Объединенных Наций КССА организовала проведенный Постоянным представителем Японии обед, в ходе которого состоялись неофициальные консультации для обсуждения вопросов безопасности человека и миростроительства в Африке. |
It was intended to ensure that women's rights are protected during conflict, and their participation is supported at all stages and levels of peace-making, peace-keeping, and peace-building. |
Она направлена на обеспечение защиты прав женщин в ходе конфликтов, а также на поддержку их участия во всех этапах и на всех уровнях установления мира, поддержания мира и миростроительства. |
Albania voted based on the principle that the pursuit of justice and truth, respect for international humanitarian law and the need to end impunity are fundamental to the development of healthy democracy and the process of peace-building within and among societies, countries and regions of the world. |
Албания голосовала исходя из принципа о том, что стремление к справедливости и истине, уважению международного гуманитарного права и необходимости положить конец безнаказанности является залогом развития прочной демократии и процесса миростроительства внутри обществ и между ними, стран и регионов мира. |
We urge our development partners to enhance their assistance for peace-building and for rehabilitation, reconstruction and rebuilding economic infrastructure in these countries, and for their smooth transition from relief to development. |
Мы настоятельно призываем наших партнеров по развитию активизировать помощь в целях миростроительства и восстановления, реконструкции и воссоздания экономической инфраструктуры в этих странах, а также их плавного перехода от помощи к развитию. |
On the other hand, funding from the various post-crisis trust funds, the human security trust fund and the peace-building funds appear increasingly interested in the activities of UNIDO. |
С другой стороны, похоже, возрастает интерес к финансированию деятельности ЮНИДО из различных целевых фондов для финансирования деятельности в посткризисный период, целевого фонда по безопасности человека и фондов миростроительства. |
The Political Affairs Officer would continue to monitor the Guatemala peace process, providing support to the activities of the United Nations Verification Mission in Guatemala and to the verification and good offices functions carried out by United Nations Headquarters in respect of the peace-building process in El Salvador. |
Сотрудник по политическим вопросам будет продолжать наблюдение за мирным процессом в Гватемале и оказывать поддержку деятельности Контрольной миссии Организации Объединенных Наций в Гватемале и выполнению функций контроля и добрых услуг Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций в связи с процессом миростроительства в Сальвадоре. |
The United Nations Development Fund for Women (UNIFEM) continues to promote gender mainstreaming in United Nations agency programmes and to ensure the strengthened participation of women in all United Nations efforts to implement a development strategy for peace-building in Somalia. |
Фонд Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин (ЮНИФЕМ) продолжает содействовать включению гендерных вопросов в программы деятельности учреждений Организации Объединенных Наций и обеспечению более широкого участия женщин во всех усилиях Организации Объединенных Наций по осуществлению стратегии развития в интересах миростроительства в Сомали. |
The Organization of American States designs long-term conflict prevention strategies through its Unit for the Promotion of Democracy, while the Policy Planning and Early Warning Unit of the European Union serves as its focal point for conflict prevention and peace-building. |
В Организации американских государств разработка долгосрочных стратегий предотвращения конфликтов осуществляется силами Группы по поощрению демократии, а в рамках Европейского союза функции центра по координации усилий в области предотвращения конфликтов и миростроительства выполняет Группа планирования политики и раннего предупреждения. |
In particular, we support the recommendation that the General Assembly consider a more active use of its powers in the prevention of armed conflict and explore ways of enhancing its interaction with the Security Council in developing long-term conflict prevention and peace-building strategies. |
В частности, мы поддерживаем рекомендацию о том, чтобы Генеральная Ассамблея более активно использовала свои полномочия в области предотвращения вооруженных конфликтов и рассмотрела пути укрепления ее взаимодействия с Советом Безопасности в разработке долгосрочных стратегий предотвращения конфликтов и миростроительства. |
(c) There is also an increasing willingness within the United Nations system to develop integrated strategies on conflict prevention and peace-building cooperation between the field and headquarters; |
с) в системе Организации Объединенных Наций все сильнее проявляется готовность к разработке комплексных стратегий предотвращения конфликтов и к сотрудничеству по вопросам миростроительства между периферийными отделениями и штаб-квартирами; |
It was also agreed that regional workshops hosted by interested regional organizations, could be held during 2002, to discuss specific regional dimensions of cooperation between the United Nations and regional organizations in conflict-prevention and peace-building. |
Была также достигнута договоренность о возможном проведении в 2002 году заинтересованными региональными организациями региональных семинаров по конкретным региональным аспектам сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями в области предотвращения конфликтов и миростроительства. |
Three points needed to be addressed: the value of deploying robust and credible peacekeeping forces; the importance of peace-building and the financing of such efforts; and, lastly, the importance of avoiding premature withdrawal from a peacekeeping operation. |
Необходимо обратить внимание на три момента: важность развертывания дееспособных и надежных сил по поддержанию мира; важность миростроительства и финансирования усилий в этом направлении; и, наконец, важность недопущения преждевременного свертывания той или иной операции по поддержанию мира. |
In mid-2007, 31% of the members of the Swiss pool of experts for civilian peace-building and 41% of persons actually engaged on the ground were women. |
В середине 2007 года 31 процент членов швейцарской группы экспертов в области миростроительства и 41 процент лиц, фактически участвующих в операциях на местах, составляли женщины. |
For this to come about, seamless peace-building efforts encompassing conflict prevention, early warning measures, conflict resolution, and preventing relapses into conflict, are critical as they will promote durable peace on the continent. |
Чтобы это произошло, необходимо прилагать постоянные усилия в области миростроительства, охватывающие предотвращение конфликтов, меры раннего предупреждения, урегулирования конфликтов и недопущения их повторения, что имеет чрезвычайно важное значение, поскольку способствует установлению прочного мира на континенте. |
In the Great Lakes region, UNESCO launched a project entitled "Conflict prevention and peace-building network for the Great Lakes region and the Horn of Africa" to strengthen a network of non-governmental organizations active in the areas of conflict prevention and resolution and of peacebuilding. |
В районе Великих озер ЮНЕСКО приступила к осуществлению проекта под названием "Сеть по предотвращению конфликтов и миростроительству в районе Великих озер и на Африканском Роге" в целях укрепления сети неправительственных организаций, действующих в области предотвращения и разрешения конфликтов и миростроительства. |
The purpose of the retreat was to discuss the respective roles of the primary intergovernmental bodies of the United Nations and how these bodies could be better coordinated to increase the effectiveness of the United Nations in peace-building. |
Цель выездного семинара заключалась в том, чтобы обсудить соответствующие задачи главных межправительственных органов Организации Объединенных Наций и меры по улучшению их взаимодействия в целях повышения эффективности деятельности Организации Объединенных Наций в области миростроительства. |
We welcome the guiding principles for cooperation in peace-building that emanated from the meeting, and we encourage active follow-up both from the United Nations and from regional organizations on the many possible cooperative activities identified during the meeting. |
Мы приветствуем руководящие принципы сотрудничества в деле миростроительства, выработанные на этой встрече, и призываем Организацию Объединенных Наций и региональные организации к активизации последующей работы в ряде возможных областей сотрудничества, выявленных в ходе этой встречи. |
In other circumstances, as noted by Council members in the November debate, follow-on peace-building missions, such as the Peace-building Support Offices in the Central African Republic and Tajikistan, have been established to assist the Governments concerned in consolidating the stability achieved through the peacekeeping operation. |
В других случаях, как отмечалось членами Совета в ходе состоявшихся в ноябре прений, например в случае отделений по поддержке миростроительства в Центральноафриканской Республике и Таджикистане, для оказания соответствующим правительствам помощи в укреплении стабильности, достигнутой с помощью миротворческой операции, были учреждены последующие миссии по миростроительству. |
UNESCO reported on a project entitled "Communications for Peace-Building", which would address, in particular, the issues of peace-building; conflict resolution and national reconciliation; strengthening the capacity for governance; and strengthening of civil society for development. |
ЮНЕСКО представила доклад по проекту, озаглавленному "Использование средств коммуникации в интересах миростроительства", в котором будут охвачены, в частности, такие вопросы, как миростроительство, разрешение конфликтов и национальное примирение, укрепление потенциала управления и укрепление гражданского общества в интересах развития. |
In light of the impression that we are experiencing a genuine crisis in the architecture of peace-building and international security, intelligent reform of institutions entrusted with the maintenance of international peace and security is urgently needed to better enable them to meet the security needs of our time. |
С учетом того, что система миростроительства и международной безопасности переживает подлинный кризис, крайне необходимой является разумная реформа институтов, которые несут ответственность за поддержание международного мира и безопасности, с тем чтобы они могли более эффективно удовлетворять современные потребности в области обеспечения безопасности. |
Work is progressing on the establishment of a peace-building unit within the Department of Political Affairs, which will serve as a resource and catalyst for the whole United Nations system in this area. |
В настоящее время ведется работа по созданию в рамках Департамента по политическим вопросам группы по вопросам миростроительства, которая должна стать ресурсом и катализатором в области миростроительства для всей системы Организации Объединенных Наций. |
The Department of Political Affairs of the United Nations Secretariat provided extensive information on the programmes carried out by the United Nations peace-building support offices in Guatemala, Guinea-Bissau, Haiti, Liberia and Sierra Leone. |
Департамент по политическим вопросам Секретариата Организации Объединенных Наций предоставил обширную информацию о программах, осуществляемых отделениями Организации Объединенных Наций по поддержке миростроительства в Гватемале, Гвинее-Бисау, Гаити, Либерии и Сьерра-Леоне. |
That session would take place as part of the preparations for the fiftieth anniversary of the United Nations and it would consider ways and means of strengthening the work of the United Nations in preventive diplomacy, peacemaking, peace-keeping and peace-building. |
Эта сессия проводилась бы в рамках подготовительной работы к празднованию пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций и рассмотрела бы пути и средства укрепления деятельности Организации Объединенных Наций в области превентивной дипломатии, миротворчества, поддержания мира и миростроительства. |
At the same time, the work of the departments that have the lead role in preventive diplomacy, peacemaking, peacekeeping, peace-building and humanitarian affairs includes many aspects of governance, whether in a preventive, emergency, negotiation or post-conflict context. |
В то же время деятельность департаментов, которым принадлежит ведущая роль в области превентивной дипломатии, миротворчества, мироподдержания, миростроительства и гуманитарных вопросов, охватывает многие аспекты управления в условиях превентивной и чрезвычайной деятельности, проведения переговоров и деятельности в постконфликтный период. |