Another vivid example is Afghanistan, where NATO has taken a leading role in the peace-building operation. |
Другим наглядным примером является Афганистан, где ведущую роль в миростроительной операции взяла на себя НАТО. |
There is no doubt that, for a peace-building operation to be successful, it requires a comprehensive and holistic approach. |
Нет никакого сомнения в том, что для успеха той или иной миростроительной операции она нуждается во всеобъемлющем и всеохватывающем подходе. |
We look forward to examining the forthcoming proposals of the Secretary-General on the establishment of a peace-building mission for Somalia. |
Мы с нетерпением ждем рассмотрения разрабатываемых Генеральным секретарем предложений по учреждению миростроительной миссии для Сомали. |
As Ambassador Mahbubani has indicated, the Council has been discussing for several months the transition from peacekeeping to peace-building. |
Как отметил посол Махбубани, Совет уже в течение нескольких месяцев обсуждает концепцию перехода от миротворческой операции к миростроительной. |
It stressed the need to strengthen the system's overall capacity, inter alia, by establishing interlinkages between its analytical capacities and operational activities in the political, peace-building, humanitarian and development fields. |
Он подчеркнул необходимость укрепления общего потенциала системы, в частности путем налаживания взаимосвязей между ее аналитическим потенциалом и оперативной деятельностью в политической, миростроительной, гуманитарной областях и области развития. |
Quick impact projects funded from the UNMEE budget are intended to provide a flexible disbursement facility to support, on short notice, through small-scale quick impact projects, activities designed to promote and facilitate United Nations peace-building efforts in the temporary security zone and areas adjacent to it. |
Проекты с быстрой отдачей, финансируемые из бюджета МООНЭЭ, призваны обеспечить гибкий платежный механизм для оказания оперативной поддержки усилий по оказанию содействия миростроительной деятельности Организации Объединенных Наций во временной зоне безопасности и прилегающих к ней районах. |
Peace-building work can be most effective when a national Government successfully interacts with civil society and peacekeeping missions, with a key role played by the United Nations. |
Наибольший эффект в миростроительной деятельности достигается при успешном взаимодействии национальных правительств с гражданским обществом и миротворческими миссиями. |
It is also the focal point for prevention and peace-building in the United Nations system. |
Он является также центром по координации превентивной и миростроительной деятельности в системе Организации Объединенных Наций. |
Moreover, since Croatia supported strengthening the Council's role in peace-building and the adoption of special measures in favour of countries emerging from prolonged conflict, it welcomed the establishment of the Ad Hoc Advisory Group on Guinea-Bissau. |
Кроме того, учитывая, что Хорватия выступает в поддержку повышения роли Совета в миростроительной деятельности и осуществлении специальных мер в пользу стран, возрождающихся после продолжительных конфликтов, она приветствует создание специальной консультативной группы по Гвинее-Бисау. |
However, despite the mobilization of a peace-building doctrine, realities on the ground reveal a simultaneous demand for continued commitments to peace-building and a need to re-evaluate the normative, policy, operational and institutional approaches to peace-building. |
Однако, несмотря на мобилизацию миростроительной доктрины, реальность на местах свидетельствует о наличии одновременно потребности в сохранении обязательств в области миростроительства и необходимости произвести переоценку нормативных, политических, оперативных и организационных подходов к миростроительству. |