In El Salvador, the United Nations remains committed to the consolidation of the peace-building process, in full cooperation with the United Nations Development Programme. |
В Сальвадоре Организация Объединенных Наций по-прежнему привержена делу укрепления миростроительства, осуществляемого в тесном сотрудничестве с Программой развития Организации Объединенных Наций. |
The work of the United Nations Development Fund for Women had revealed women's important role in promoting peace through efforts ranging from global disarmament to peace-building at the grass-roots level in various parts of the region. |
Что касается работы Фонда Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин, то она свидетельствует о том, что женщины могут играть важную роль во всех областях деятельности по укреплению мира - от усилий по обеспечению глобального разоружения до миростроительства на низовом уровне в различных частях региона. |
Seminars on the electoral process and peace-building for the electorate at large, including leaders and members of the political parties |
Организация семинара по вопросам проведения выборов и миростроительства в целях информирования контингента избирателей, в том числе руководителей и членов политических партий |
Hence, his delegation agreed that the rule of law, including access to justice, was essential for peace-building and sustainable development, since the mere existence of laws did not suffice. |
Поэтому его делегация согласна с тем, что законность, в том числе доступность правосудия, является необходимым условием миростроительства и устойчивого развития, так как простое существование законов не решает проблемы. |
His delegation wished to propose that the theme of the Special Committee's next session should be "Participation of components available to the international community in the areas of peacekeeping, peace-building and peacemaking". |
Его делегация хотела бы предложить следующую тему для обсуждения на предстоящей сессии Специального комитета: «Участие имеющихся в распоряжении международного сообщества компонентов в областях поддержания мира, миростроительства и миротворчества». |
Notably, the area of peace-building and conflict prevention was marked by increased interaction between the Economic and Social Council and the Security Council. |
В частности, отличительной особенностью мероприятий в области миростроительства и предупреждения конфликтов явилось усиление взаимодействия между Экономическим и Социальным Советом и Советом Безопасности. |
The topic selected by the Department of Political Affairs was "The challenge of democratic transition: lessons from past experience for future United Nations peacemaking and peace-building". |
Департамент по политическим вопросам выбрал следующую тему: «Вызовы перехода к демократии: уроки прошлого для будущей деятельности Организации Объединенных Наций в области миротворчества и миростроительства». |
Over the past 30 years the activities of the United Nations Secretariat have expanded radically to include a large segment of field activities for technical cooperation, peacekeeping, peace-building and support for humanitarian operations. |
За истекшие 30 лет деятельность Секретариата Организации Объединенных Наций значительно расширилась и стала включать существенную долю деятельности на местах в области технического сотрудничества, поддержания мира, миростроительства и поддержки гуманитарных операций. |
I would like to take this opportunity to reiterate that commitment as both countries enter a new phase of peace-building and tackle the root causes of conflict in the socio-economic area. |
Пользуясь случаем, я хотел бы подтвердить это обязательство в настоящий момент, когда обе страны переходят к новому этапу миростроительства и берутся за устранение первопричин конфликта в социально-экономической сфере. |
Now, nearly two decades after our Organization first became involved in the region, it seems clear that the success of the peacekeeping operations was due to the comprehensive peace-building strategy put in place by Central American Governments and civil societies. |
Теперь, по прошествии почти двух десятилетий после того, как наша Организация впервые включилась в эту деятельность в регионе, стало очевидным, что миротворческие операции обязаны своим успехом комплексной стратегии миростроительства, взятой на вооружение правительствами и гражданским обществом центральноамериканских стран. |
The historic discrimination and exploitation of the indigenous population has adversely affected the exercise of their political rights, thus undermining their participation in the democratic endeavour of consolidating the peace-building process. |
Исторически сложившаяся дискриминация и эксплуатация коренного населения оказала пагубное воздействие на осуществление его политических прав, в результате чего понизилась активность его участия в усилиях по демократизации, направленных на укрепление процесса миростроительства. |
While we gather today to reaffirm our belief in the purposes and principles of the United Nations Charter, Lebanon confirms the objective correlation between the establishment of international peace and security and the development process and peace-building as well. |
Поскольку сегодня мы собрались здесь для того, чтобы подтвердить свою веру в цели и принципы Устава Организации Объединенных Наций, Ливан хотел бы подчеркнуть объективную взаимозависимость между установлением международного мира и безопасности и процессом развития и миростроительства. |
Pursuit of collaborative initiatives between the Security Council and the Economic and Social Council in the area of peace-building in post-conflict countries and donor support to the electoral process |
Реализация Советом Безопасности и Экономическим и Социальным Советом совместных инициатив в области миростроительства в постконфликтных странах и поддержка донорами процесса выборов |
We are encouraged by this news and hope that it will have a good effect on the peace-building efforts taking place in both countries and focus international attention on their situations. |
Нас ободряют эти новости и надежда на то, что это окажет положительное воздействие на усилия в области миростроительства, которые предпринимают в обеих странах, и позволит сфокусировать внимание международной общественности на их ситуации. |
For example, in addition to the concerns expressed in 2002, the Commission emphasized the need to integrate a gender perspective into all peace-building, reconstruction and reconciliation processes in Somalia. |
Так, например, помимо вызывающих озабоченность проблем, о которых говорилось в 2002 году, Комиссия сделала особый упор на необходимости интеграции гендерной проблематики в весь комплекс процессов миростроительства, восстановления и примирения в Сомали. |
The United Nations system performs many other crucial functions in the development and humanitarian fields, including providing assistance to countries emerging from conflict, or peace-building, in which its leadership role is well recognized. |
Система Организации Объединенных Наций выполняет множество других важнейших функций в области развития и в гуманитарной сфере, включая помощь странам, пережившим конфликт, или в области миростроительства, где широко признана ее ведущая роль. |
The Committee, when considering the third periodic report of one State, noted with concern that some areas of the country continued to experience insecurity as a result of civil strife, despite the positive involvement of women in peace-building initiatives. |
Рассматривая третий периодический доклад одного из государств, Комитет с обеспокоенностью отметил, что в некоторых районах страны по-прежнему наблюдается отсутствие безопасности в результате гражданских волнений, несмотря на позитивное участие женщин в инициативах в области миростроительства. |
While noting the positive involvement of women in peace-building initiatives, the Committee notes with concern that some areas of northern and western Uganda continue to experience insecurity as a result of civil strife. |
Отмечая позитивное участие женщин в инициативах в области миростроительства, Комитет в то же время испытывает обеспокоенность в связи с тем, что в некоторых районах северной и западной Уганды в результате гражданских волнений по-прежнему сохраняется небезопасная обстановка. |
The gGuidelines are in the final stages of review, and will be followed shortly in the near future by similar tools intended to ensure that peacekeeping operations and peace-building efforts are attentive and responsive to children's rights and needs. |
Руководящие принципы проходят последние стадии рассмотрения, и за ними в ближайшем будущем последуют другие аналогичные документы, которые требуются для того, чтобы при проведении операций по поддержанию мира и осуществлении деятельности в области миростроительства принимались во внимание и учитывались права детей и их потребности. |
In November 2001, the Office participated in the elaboration of a set of principles that would underpin the development of a United Nations peace-building strategy. |
В ноябре 2001 года Канцелярия приняла участие в разработке комплекса принципов, которые должны лечь в основу разработки стратегии Организации Объединенных Наций в области миростроительства. |
Efforts to facilitate outstanding issues of reconciliation, peace-building, repatriation and healing have been encouraged through regular, open, and frank discussions with the United Nations system. ECOWAS has intensified its efforts to help consolidate peace in the subregion. |
Усилия по содействию решению остающихся вопросов примирения, миростроительства, репатриации и залечивания ран получили импульс благодаря регулярным, открытым и откровенным дискуссиям с системой Организации Объединенных Наций. ЭКОВАС активизировало свои усилия по оказанию помощи в укреплении мира в субрегионе. |
The main purpose of the meeting was to develop practical cooperation at the working level in the fields of conflict prevention and peace-building within the framework established at the third and the fourth high-level meetings. |
Основная цель совещания заключалась в налаживании практического сотрудничества рабочего уровня в областях предупреждения конфликтов и миростроительства в рамках, определенных третьим и четвертым совещаниями высокого уровня. |
The rebuilding of cultural landmarks systematically destroyed during conflicts, such as the Mostar bridge, which is an important part of the Bosnian cultural heritage in Bosnia and Herzegovina, is a symbolic effort towards reconciliation and coexistence that will contribute to the peace-building process. |
Восстановление систематически разрушаемых в ходе конфликтов таких памятников культуры, как Мостарский мост, который представляет собой значительный элемент боснийского культурного наследия в Боснии и Герцеговине, является символическим усилием в интересах примирения и сосуществования, способствующим процессу миростроительства. |
The report outlines the difficulties in the areas of security and political and socio-economic developments, and it highlights the Organization's collaborative activities in support of peace-building in Liberia. |
В этом докладе обозначены трудности в таких областях, как безопасность и политические и социально-экономические сдвиги, и акцентируется внимание на деятельности Организации по сотрудничеству в поддержку миростроительства в Либерии. |
If we can strengthen the capacities of the United Nations funds and programmes in the vital area of nation-building, then we can accelerate the processes of peacemaking and peace-building. |
Если нам удастся укрепить потенциал фондов и программ Организации Объединенных Наций в этой жизненно важной области национального строительства, мы сможем ускорить процессы миротворчества и миростроительства. |