A post-independence East Timor would be faced with pressing challenges, including peace-building and economic reconstruction. |
После обретения независимости Восточному Тимору придется столкнуться с настоятельными вызовами, включая, в частности, необходимость установления мира и проблему восстановления экономики. |
Reconciliation and peace-building between the Dinka and Nuer communities took place during this year, facilitated by the New Sudan Council of Churches. |
На протяжении этого года при посредничестве Нового совета церквей Судана проходил процесс примирения и установления мира между общинами динка и нуэр. |
This augurs well for the peace-building in Guatemala. |
Это служит хорошим залогом установления мира в Гватемале. |
Both consider the contribution of MINUGUA essential for completing the multifaceted exercise of peace-building initiated four years ago. |
Обе стороны считают чрезвычайно важным вклад МИНУГУА в завершение многоаспектного процесса установления мира, начатого четыре года назад. |
The Council welcomes the Secretary-General's intention to put in place a trust fund for peace-building in Somalia. |
Совет приветствует намерение Генерального секретаря создать целевой фонд для установления мира в Сомали. |
Luxembourg will contribute to the United Nations funds for peace-building, and it is involved in peacekeeping operations and in reconstruction missions. |
Люксембург будет оказывать содействие фондам Организации Объединенных Наций в области установления мира, и в настоящее время представители нашей страны принимают участие в операциях по поддержанию миру и в миссиях по восстановлению. |
Its task was to facilitate the process of peace-building by monitoring the ceasefire and supervising the collection and containment of weapons. |
Задача Группы состояла в том, чтобы содействовать процессу установления мира путем осуществления наблюдения за прекращением огня и контроля над сбором и складированием оружия. |
Women played a key role in the peace-building and transitional justice process but their voices were not heard in any official means. |
Хотя женщины играли ключевую роль в процессе установления мира и в системе переходного правосудия, их мнения не находили отражения в работе каких-либо официальных структур. |
They viewed the Secretary-General's "An Agenda for Peace" proposals as an innovative approach towards strengthening the role of the United Nations in preventive diplomacy, peacemaking, peace-keeping and peace-building. |
По их мнению, предложения, выдвинутые Генеральным секретарем в его "Повестке дня для мира", свидетельствуют о новаторском подходе к усилению роли Организации Объединенных Наций в области превентивной дипломатии, миротворчества, поддержания и установления мира. |
We endorse the efforts by the Secretary-General to formulate a plan to strengthen of the United Nations capacity to develop peace-building strategies and to implement programmes in support of them. |
Мы поддерживаем усилия Генерального секретаря в целях разработки плана укрепления потенциала Организации Объединенных Наций по созданию стратегий установления мира и осуществления программ в целях их поддержки. |
It is my intention, therefore, in anticipation that political and financial support will be forthcoming from Member States, to put in place a trust fund for peace-building in Somalia. |
Поэтому, ожидая, что эти государства-члены окажут политическую и финансовую поддержку, я намерен создать целевой фонд для установления мира в Сомали. |
However, he gave examples of the work done by his organization to promote people-to-people dialogue, such as seminars and workshops on peace-building and conflict resolution, awareness campaigns, and a "journey of conscience". |
Однако он привел примеры предпринятых его организацией усилий по налаживанию диалога между народами, таких, как организация семинара и практикумов по вопросам установления мира и урегулирования конфликтов, проведение информационных кампаний и "марша совести". |
Demands that the Special Envoy of the Secretary General for Somalia should play a more effective role in the reconciliation and peace-building efforts in Somalia. |
призывает Специального посланника Генерального секретаря в Сомали играть более конструктивную роль в усилиях по достижению примирения и установления мира в Сомали; |
She would like to know how the international community could best assist in the peacemaking and peace-building process. |
Она хотела бы узнать, как международное сообщество могло бы наилучшим образом помочь процессу установления мира и миростроительства. |
In an age of increasing conflict, peacekeeping seemed to have become the Organization's tool of choice for peace-building and peace enforcement. |
В эпоху нарастающих конфликтов деятельность по поддержанию мира становится главным орудием Организации в деле миротворчества и установления мира. |
In Somalia, UNIFEM has prioritized peace-building as its principle entry point for supporting the economic and political empowerment of women. |
В Сомали ЮНИФЕМ рассматривал процесс установления мира в качестве своей основной отправной точки в деле поддержки усилий по расширению экономических и политических прав женщин. |
Regrettably, his country continued to constitute a very relevant case in assessing the merits of peacekeeping and demonstrating the need to combine peacemaking and peace-building to avoid stalemate and stagnation. |
К сожалению, его страна по-прежнему служит весьма подходящим примером в деле оценки достоинств деятельности по поддержанию мира и наглядного подтверждения необходимости объединения процессов установления мира и миростроительства, с тем чтобы избежать тупиковых и застойных ситуаций. |
All parties concerned should consider self-determination as part of an overall process of peacemaking, peace-building and preventive diplomacy, which were essential to prevent the devastation of war. |
Все соответствующие стороны должны рассматривать самоопределение в качестве части общего процесса установления мира, укрепления мира и превентивной дипломатии, которые имеют важное значение для предотвращения разрушительных войн. |
All these matters require new and creative approaches, including those of peacemaking, peace-building and even peacekeeping. |
Все эти вопросы, в том числе в области установления мира, миростроительства и поддержания мира, требуют новых и творческих подходов. |
Although some of the African Union's instruments for peacemaking, peace-building and peacekeeping are still being finalized, recent developments have proved that our region has immense potential. |
Несмотря на то, что некоторые инструменты Африканского союза в области установления мира, миростроительства и поддержания мира еще не до конца разработаны, последние события показали, что наш регион обладает огромным потенциалом. |
We hope that our experience in the region will spur further United Nations efforts to pursue peace-keeping, peacemaking and peace-building in other parts of the world. |
Мы надеемся, что наш опыт в регионе поможет интенсифицировать дальнейшие усилия Организации Объединенных Наций в деле сохранения мира, установления мира и миростроительства в других частях мира. |
That leadership has been able, at this stage, to put the final touches on peace-building, with the hope that our region will become a peaceful area that can easily attract investments and investors to speed up the pace of development. |
Это руководство оказалось на настоящем этапе способным придать последние штрихи процессу установления мира в надежде, что наш регион станет регионом мира и сможет привлечь капиталовложения и инвесторов для ускорения процесса развития. |
As discussed in the Security Council on 5 February 2001, peace-building is an attempt, after a peace has been negotiated or imposed, to address the sources of present hostility and build local capacities for conflict resolution. |
В ходе прений, состоявшихся в Совете Безопасности 5 февраля 2001 года, отмечалось, что миростроительство представляет собой попытку устранения после установления мира путем переговоров или принуждения к миру источников существующей вражды и создания местного потенциала по урегулированию конфликта. |
Since peacekeeping operations are multidisciplinary and involve direct interaction with numerous elements of civil society, it was recognized that the different perspectives and life experiences of women brought a new dimension and dynamic to the peacemaking and peace-building process. |
Поскольку операции по поддержанию мира являются многодисциплинарными и сопряжены с непосредственным взаимодействием с многочисленными элементами гражданского общества, было признано, что различные взгляды и жизненный опыт женщин придают новое измерение и динамику процессам установления мира и миростроительства. |
United Nations cooperation and support have extended to: the restoration of democratic rule, the holding of elections, the conclusion of a peace accord, and efforts to move from peacemaking to peace-building. |
Организация Объединенных Наций участвовала в сотрудничестве и оказывала поддержку в следующих областях: восстановление демократического правления, проведение выборов, заключение мирного соглашения и усилия по переходу от установления мира к миростроительству. |