A preparatory meeting was convened in April 2001 with senior media executives, experts in peace-building and rehabilitation, training professionals, researchers and scholars from various parts of the world. |
В апреле 2001 года было созвано подготовительное совещание, в котором приняли участие старшие исполнительные сотрудники средств массовой информации, эксперты по вопросам миростроительства и восстановления, педагоги, исследователи и научные работники из различных районов мира. |
The Fourth High-level United Nations-Regional Organizations Meeting, held in February 2001, focused attention on the complementary theme "Cooperation for peace-building" in both a pre-conflict and a post-conflict environment. |
На четвертом совещании высокого уровня Организации Объединенных Наций и региональных организаций, состоявшемся в феврале 2001 года, основное внимание было уделено вспомогательной теме «Сотрудничество в области миростроительства» как в доконфликтной, так и постконфликтной ситуациях. |
Perhaps this strategy should be employed more systematically, not only in resolving conflicts, but also in peace-building and conflict prevention. |
Возможно, подобную стратегию следует применять на более систематической основе, причем не только для урегулирования конфликтов, но и в области миростроительства и предотвращения конфликтов. |
It is important to emphasize that refugees themselves play an important role in peace-building and peace-making process in the countries of origin. |
Важно подчеркнуть, что сами беженцы играют важную роль в процессе миростроительства и миротворчества в странах происхождения. |
In order to promote and ensure durable solutions and support peace-building initiatives, training and capacity-building activities on Refugee Law and Human Rights will be reinforced. |
В целях содействия и обеспечения долговременных решений и поддержки инициатив в области миростроительства будет усилена деятельность по подготовке кадров и наращиванию потенциала в области беженского права и прав человека. |
As regards conflict resolution and peace-building, the Secretary-General points out that the international community has a tendency to ignore some protracted conflicts and to concentrate insufficiently on preventive action and early warning. |
Что касается урегулирования конфликтов и миростроительства, то Генеральный секретарь отмечает, что международное сообщество склонно игнорировать некоторые давно существующие конфликты и уделяет недостаточно внимания превентивным мерам и раннему предупреждению. |
We have no option but to continue to intensify our actions in this important area of conflict prevention, peacemaking and peace-building. |
У нас нет иного выбора, кроме как продолжать активизировать свою деятельность в этой важной области предотвращения конфликтов, миротворчества и миростроительства. |
One of the main tasks in the sphere of peace-building was still the creation of a comprehensive mechanism to prevent the actual outbreak of destructive conflicts and their spread into the international arena. |
Одна из важных задач в сфере миростроительства по-прежнему заключается в создании всеобъемлющего механизма по предотвращению самого возникновения разрушительных конфликтов и их распространения на международную арену. |
The delegation of Tajikistan believes that there must be a special focus on coordinating assistance and development in the context of post-conflict reconstruction and peace-building. |
Делегация Таджикистана считает, что отдельной проработки требуют вопросы постконфликтного восстановления и миростроительства, объединяющие помощь и развитие. |
Acknowledge and support the vital work of non-governmental organizations in the field of peace in efforts towards preventing conflict and for peace-building; |
признать и поддержать имеющую жизненно важное значение работу неправительственных организаций, занимающихся проблемами мира, в усилиях, направленных на предотвращение конфликтов и миростроительства; |
The United Nations must take the necessary steps to ensure that all countries received the benefits of the technical progress in communications in resolving problems of socio-economic development and peace-building. |
Организации Объединенных Наций следует предпринять необходимые шаги для обеспечения того, чтобы все страны получали выгоды от технического прогресса в области коммуникации в целях решения проблем социально-экономического развития и миростроительства. |
We appreciate this constructive approach, because we believe that both Councils can do a lot, especially in the area of peace-building in the post-conflict era. |
Мы высоко ценим такой конструктивный подход, ибо считаем, что оба совета способны сделать многое, особенно в деле миростроительства в постконфликтный период. |
Field reviews of peace-building offices were conducted in a number of countries, and the plan was shared widely with United Nations staff in field operations for comment. |
В ряде стран на местах была проведена проверка организационных подразделений, занимающихся вопросами миростроительства, и этот план был широко распространен среди сотрудников Организации Объединенных Наций, участвующих в полевых операциях, для комментирования. |
The plan restricted itself to general guidelines on ways for the various components of the United Nations system to work more effectively together in fragile peace-building environments. |
План ограничивался изложением общих руководящих принципов в отношении того, каким образом различные компоненты системы Организации Объединенных Наций могут более эффективно взаимодействовать в нестабильных условиях миростроительства. |
With respect to peace-building in Somalia, we support the Secretary-General's assertion of the importance of ensuring the security of United Nations personnel. |
Что касается миростроительства в Сомали, то мы поддерживаем утверждение Генерального секретаря о том, что важно обеспечить безопасность персонала Организации Объединенных Наций. |
Perhaps the problems faced by many African countries in the beginning stages of peace-building - demobilization and reintegration of former combatants and the absence of necessary financial resources - are the best proof of that. |
Возможно, проблемы, встающие перед многими африканскими странами на начальных этапах миростроительства - демобилизация, и реинтеграция бывших комбатантов и отсутствие необходимых финансовых ресурсов являются наилучшим тому подтверждением. |
Given the importance of ensuring the active engagement of women in peace-building processes, the development cooperation programme will improve the integration of gender principles into all aid responses. |
Принимая во внимание необходимость обеспечения активного вовлечения женщин в процессы миростроительства, программа сотрудничества в целях развития будет совершенствовать учет гендерных принципов во всей оперативной деятельности по оказанию помощи. |
In the area of peace-building, UNDP has been heavily involved in disarmament, demobilization and reintegration programmes, removing small arms from communities, rebuilding social capital and launching reconciliation processes. |
В области миростроительства ПРООН активно участвует в программах разоружения, демобилизации и реинтеграции, извлекая стрелковое оружие из общин, восстанавливая социальный капитал и начиная процесс примирения. |
The Committee's programme of action calls for a set of measures to be taken in the areas of preventive diplomacy, peace-building, peacemaking, peacekeeping, compliance and monitoring. |
Программа действий Комитета предусматривает принятие ряда мер в области превентивной дипломатии, миростроительства, миротворчества, поддержания мира, обеспечения соблюдения и контроля. |
It urges the country's leaders and the international community to work more purposefully together to ensure that the development, humanitarian and peace-building agendas are quickly put back on track. |
Он настоятельно призывает руководство страны и международное сообщество более целеустремленно взаимодействовать друг с другом с целью обеспечить скорейшее возобновление осуществления программ развития, гуманитарной помощи и миростроительства. |
The wider question arose on how it is best for the United Nations to mobilize resources for peace-building, as well as for peacekeeping. |
Здесь встает и более широкий вопрос о том, как Организация Объединенных Наций может наилучшим образом мобилизовать ресурсы на цели миростроительства, а также на поддержание мира. |
Every effort should therefore be made by the country's leaders to ensure that the rehabilitation and peace-building agendas can be put back on track. |
Поэтому руководители страны должны приложить все усилия для обеспечения того, чтобы возобновилось осуществление программ восстановления и миростроительства. |
UNIFEM acts as a convener in bringing women leaders and groups together to exchange and share information and experiences relating to conflict resolution and peace-building. |
ЮНИФЕМ действует в качестве форума, на котором женщины-лидеры и женские группы обмениваются информацией и опытом по вопросам урегулирования конфликтов и миростроительства. |
UNDP experience in playing an active and often lead role in coordinating peace-building at the country level very clearly demonstrates that government involvement is crucial. |
Опыт ПРООН по координации в области миростроительства на страновом уровне, где она играет активную и часто ведущую роль, весьма определенно свидетельствует о том, что участие правительств имеет решающее значение. |
Even when peace accords are reached, there is still need to mobilize and coordinate the efforts of international institutions and donors in peace-building. |
Даже по достижении соглашений о мире не исчезает потребность в мобилизации и координации усилий международных институтов и доноров в области миростроительства. |