Guiding principles for cooperation in peace-building |
Руководящие принципы сотрудничества в области миростроительства |
Framework for cooperation in peace-building |
Рамки сотрудничества в области миростроительства |
c) Report of the Secretary-General: United Nations Assistance Mission in Afghanistan; (e) Report of the Secretary-General: United Nations Tajikistan Office of Peace-building; (f) Oral report by the Chairman of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions; |
с) доклад Генерального секретаря: Миссия Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану; ё) доклад Генерального секретаря: Отделение Организации Объединенных Наций по поддержке миростроительства в Таджикистане;. f) устный доклад Председателя Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам; |
Long-term peace-building strategies should figure as a matter of course in the drawing up of Council-mandated operations and missions. |
Долгосрочные стратегии в области миростроительства должны фигурировать как составная часть разработки Советом мандатов операций и миссий. |
Four offices with a specific peace-building mandate have been established in Liberia, Central African Republic, Guinea-Bissau and Tajikistan. |
Были созданы четыре отделения с конкретными мандатами в области миростроительства. |
Child-focused mine risk education and assistance to mine survivors should be incorporated into post-conflict programmes for peace-building, wherever appropriate. |
Мероприятия по информированию детей о минной опасности и оказанию помощи детям, подорвавшимся на минах, должны, где это уместно, включаться в программы постконфликтного миростроительства. |
That resulted in the Mombasa declaration, urging Governments to use education as a force for peace-building, conflict prevention, conflict resolution and nation-building. |
По итогам ее работы была принята Момбасская декларация, содержащая настоятельный призыв к правительствам использовать просвещение в качестве одного из инструментов миростроительства, предотвращения и урегулирования конфликтов и национального строительства. |
We particularly welcome the fact that this debate precedes the Fourth United Nations/Regional Organizations High-level Meeting, which will discuss cooperation for peace-building. |
Мы особенно приветствуем тот факт, что это заседание предшествует четвертой встрече высокого уровня между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями, на которой будет обсуждаться сотрудничество в вопросах миростроительства. |
Few peace-building plans work unless regional neighbours and other significant international actors desist from supporting war and begin supporting peace. |
Планы миростроительства вряд ли увенчаются успехом, если соседи по региону и другие важные международные субъекты не прекратят свою поддержку военных действий и не начнут оказывать содействие мирному процессу. |
The civil war ended in 18/01/2000 and the process of peace-building has been slow and arduous but concrete. |
Гражданская война завершилась 18 января 2000 года, и процесс миростроительства проходит медленно и с трудом, но приносит конкретные результаты. |
Until the end of the cold war, United Nations peacekeeping operations mostly had traditional ceasefire-monitoring mandates and no direct peace-building responsibilities. |
Вплоть до окончания «холодной войны» операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в большинстве случаев имели традиционные мандаты на контроль за прекращением огня и не имели никаких прямых обязанностей в плане миростроительства. |
Participants acknowledged the following key aspects of peace-building in the current context: The primarily intra-State nature of conflicts in the post-Cold War era has posed new and complex challenges. |
Участники выделили в нынешних условиях нижеследующие ключевые аспекты миростроительства: Преимущественно внутригосударственный характер конфликтов в эпоху после завершения «холодной войны» поставил новые и сложные задачи. |
It must forcefully articulate the need to bring about economic development - and proper nutrition for our children - as an essential element towards peace-building. |
Она должна эффективно добиваться того, чтобы экономическое развитие - и правильное питание наших детей - стало важнейшим элементом миростроительства. |
There are, by the way, very strong theological arguments that have been put forward as to why you cannot have assessed contributions for peace-building. |
Между прочим, выдвигаются убедительные теологические доводы в пользу фонда начисленных взносов для целей миростроительства. |
The New Deal recognizes what the history of peace-building teaches us: national leadership and ownership of agendas are key to achieving visible and sustainable results. |
Новый курс признает, что история миростроительства учит нас следующему: национальное руководство и продвижение стратегий является ключевым фактором для достижения видимых и устойчивых результатов. |
Norway shares the basic view that conflict prevention, including early warning and preventive action, need to be at the centre of any multilaterally-driven peace-building process. |
Норвегия разделяет основополагающее мнение о том, что предотвращение конфликтов, включая раннее предупреждение и превентивные меры, должно находиться в центре любого процесса миростроительства, основанного на многосторонних усилиях. |
The engagement of OAS in Haiti exemplifies the close cooperation and coordination of efforts between the United Nations and regional organizations that are required for peace-building. |
Участие ОАГ в урегулировании ситуации в Гаити служит наглядным примером тесного сотрудничества и координации усилий между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями, которые являются необходимым условием миростроительства. |
The NGO representative indicated that his organization supports the MDGs and the Millennium Declaration, calling upon all stakeholders to focus on capacity building and peace-building while being sensitive to ethnic diversity. |
Представитель данной неправительственной организации указал, что его организация поддерживает цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, и саму Декларацию тысячелетия, призывающую всех заинтересованных лиц уделять повышенное внимание укреплению потенциала и миростроительства с учетом аспектов этнического многообразия. |
But whenever peacekeeping is needed, conflict prevention has been needed before and peace-building will be needed afterwards. |
Но где бы ни возникала необходимость в операциях по поддержанию мира, им всегда предшествовала необходимость предотвращения конфликтов, а после них следовал процесс миростроительства. |
A peace-building support office has been established for the Central African Republic, in addition to the ones in Guinea-Bissau and Liberia. |
За период, прошедший после представления последнего доклада о ходе осуществлений рекомендаций, было создано отделение Организации Объединенных Наций по поддержке миростроительства для Центральноафриканской Республики в дополнение к отделениям в Гвинее-Бисау и Либерии. |
In Canada we pursue a three-pronged approach, dealing with the legal trade, illicit trafficking and peace-building challenges of small-arms proliferation. |
Канада придерживается триединого подхода, решая проблемы законной торговли оружием, его незаконного оборота, а также занимаясь проблемами прекращения распространения стрелкового оружия в процессе миростроительства. |
Considerations of peace-building will, however, further exacerbate the continuing resource crisis with which the Council is so hobbled. |
Однако решения в области миростроительства еще больше усугубят постоянный кризис финансовых ресурсов, который и без того затрудняет деятельность Совета. |
We have been ready to contribute to the establishment of a peace-building unit within the Department for Political Affairs for quite some time, and we hope that the unit will sooner rather than later start playing what must be a catalytic role in the area of peace-building. |
Мы уже давно готовы внести свой вклад в создание подразделения по миростроительству в рамках Департамента по политическим вопросам и надеемся, что это подразделение довольно скоро начнет играть необходимую роль катализатора в области миростроительства. |
The Council emphasized that a well-planned and coordinated peace-building strategy can play a significant role in conflict prevention, and in this connection, underlined that international efforts in peace-building must complement and not supplant the essential role of the country concerned. |
В этой связи он подчеркнул, что «международные усилия в области миростроительства должны дополнять, а не подменять основную роль соответствующей страны». |
Hence, peace-building must be a home-grown process in which the role of the United Nations and regional organizations is to support national endeavours. |
Поощрение опоры на собственные силы должно быть одной из основополагающих целей всех совместных мероприятий в области миростроительства. |