This has been reflected in our discussions and in the range of reports of the Secretary-General, which have demonstrated the centrality of peace-building to attempts to assist conflict-riven societies. |
Это нашло отражение в наших прениях и в целом ряде докладов Генерального секретаря, которые продемонстрировали главенство миростроительства в попытках оказания помощи разоренным конфликтом странам. |
A major impediment to peace-building and reconstruction after an internal conflict is, in many cases, the serious problem of landmines, millions of which remain scattered in the conflict zones. |
Одно из серьезных препятствий для миростроительства и восстановления после того или иного внутреннего конфликта во многих случаях является серьезная проблема наземных мин, миллионы которых все еще разбросаны в зонах конфликтов. |
Therefore, the United Nations still needs to learn judiciously from practices and experiences so as to find better ways to carry out its peace-building efforts. |
В этой связи Организации Объединенных Наций еще предстоит тщательно проанализировать проделанную работу, с тем чтобы найти более эффективные подходы в своей деятельности в сфере миростроительства. |
The role of international financial institutions and the international donor community at large in providing the necessary funds and resources to the collective peace-building efforts can hardly be overestimated. |
Невозможно переоценить роль международных финансовых институтов и международного сообщества доноров в целом в деле предоставлении необходимых финансов и ресурсов для поддержки коллективных усилий в области миростроительства. |
Securing the rights of refugees and internally displaced persons to repatriation and resettlement, as well as their property rights, is yet another vital element of the United Nations peace-building efforts. |
Обеспечение прав беженцев и недобровольных переселенцев на репатриацию и переселение, а также их имущественных прав является еще одним важным элементом усилий Организации Объединенных Наций в области миростроительства. |
In order to ensure the coherence of these efforts, we are also trying to improve our own internal arrangements, so that peace-building is not only comprehensive, but done in an integrated way. |
Для того чтобы обеспечить последовательный характер этих усилий, мы также стремимся совершенствовать наши внутренние механизмы, с тем чтобы деятельность в сфере миростроительства была не только всеобъемлющей по охвату, но и хорошо координированной. |
The Brahimi report contains a key recommendation, in paragraph 47 (d), that the Secretary-General should draw up a comprehensive plan for strengthening the United Nations peace-building capacity. |
В докладе Брахими, в пункте 47 (d), содержится ключевая рекомендация относительно того, чтобы Генеральный секретарь подготовил всеобъемлющий план укрепления потенциала Организации Объединенных Наций в области миростроительства. |
The main theme in all their remarks was that for the United Nations to be successful in its peace-building efforts, it has to put into place the conditions for both peace and development. |
Красной нитью через все выступления проходила мысль о том, что для успешного выполнения Организацией Объединенных Наций задач в области миростроительства она должна создать условия для обеспечения и мира, и развития. |
It is clear from all the remarks that we have cited that if the international community is to succeed in the major responsibilities of peace-building, all the major multilateral institutions must learn to work together as a team under the leadership of the United Nations. |
Из приведенных выше высказываний следует, что если международное сообщество хочет добиться успеха в выполнении своих главных функций в сфере миростроительства, то все крупные многосторонние институты должны научиться работать сообща как одна команда под руководством Организации Объединенных Наций. |
The role of UNTAET in training the East Timorese to take charge of their administrative machinery and institutions, which are the prerequisites for a newly independent democratic nation, demonstrates the resolve of the United Nations for a comprehensive approach towards peace-building. |
Роль, которую играет ВАООНВТ в подготовке восточных тиморцев к тому, чтобы они смогли взять на себя руководство своими административными механизмами и учреждениями, которые являются непременным условием новой независимой и демократической нации, свидетельствует о решимости Организации Объединенных Наций комплексно подходить к задачам миростроительства. |
The situation in East Timor is one of those where such coordination can be of paramount importance, especially when we enter the phase of peace-building and reconstruction of the East Timorese economy. |
В Восточном Тиморе сложилась такая ситуация, при которой подобная координация имеет важнейшее значение, особенно в период, когда мы переходим к этапу миростроительства и восстановления экономики Восточного Тимора. |
Economic and social dimensions of peace-building: regional perspectives and the role of the regional commissions |
Экономические и социальные аспекты миростроительства: региональные перспективы и роль региональных комиссий |
OAU, AfDB and ECOWAS remained active partners in the ECA-led initiative on the development of a comprehensive peace-building programme in the Mano River Basin countries of Guinea, Liberia and Sierra Leone. |
ОАЕ, АфБР и ЭКОВАС по-прежнему являлись активными партнерами в рамках осуществляемой ЭКА инициативы по разработке всеобъемлющей программы миростроительства в странах бассейна реки Мано - Гвинее, Либерии и Сьерра-Леоне. |
In addition, UNTOP is planning to lead the development of a peace-building strategy that would provide an overall framework for the United Nations system to address the root causes of conflict and economic destitution in the country. |
Кроме того, ЮНТОП в настоящее время планирует возглавить разработку стратегии миростроительства, которая обеспечила бы общие рамки для деятельности системы Организации Объединенных Наций по устранению основных причин конфликта и плачевного состояния экономики страны. |
We really believe that it remains relevant for the Council, in the light of its primary responsibility for maintaining international peace and security, to discuss these issues of peace-building too, even if they can be called development cooperation. |
Мы твердо убеждены в том, что в свете возложенной на Совет Безопасности главной ответственности за поддержание международного мира и безопасности актуальной задачей остается также обсуждение вопросов миростроительства, даже если их можно назвать сотрудничеством в области развития. |
In an effort to further enhance coordination among them, UNOGBIS and the United Nations country team recently developed a "strategic vision" designed to assist Guinea-Bissau's peace-building process in the short to medium term. |
В стремлении укрепить координацию между собой, ЮНОГБИС и страновая группа Организации Объединенных Наций недавно разработали «стратегическую программу», призванную помочь процессу миростроительства в Гвинее-Бисау в краткосрочной и среднесрочной перспективе. |
Finally, I wish to pay tribute to my Representative, Samuel Nana-Sinkam, and to the staff of the entire United Nations country team for their tireless efforts to help to keep the peace-building process in Guinea-Bissau on course, despite multiple challenges. |
Наконец, я хотел бы отдать должное моему Представителю Сэмюэлю Нана Синкаму и всем сотрудникам страновой группы Организации Объединенных Наций за их неустанные усилия, направленные на поддержку процесса миростроительства в Гвинее-Бисау, несмотря на многочисленные трудности. |
In our view, it also represents a test case for the United Nations system and the international community with regard to the implementation of a comprehensive and integrated peace-building strategy. |
По нашему мнению, речь также идет о проверке способности системы Организации Объединенных Наций и международного сообщества осуществлять всеобъемлющую комплексную стратегию миростроительства. |
The importance of completing the restructuring of the defence and security forces and the collection of weapons remains high on the peace-building agenda in the country. |
Завершение процессов перестройки сил обороны и безопасности и сбора оружия по-прежнему является одной из важнейших задач в повестке дня миростроительства в стране. |
The Jamaican delegation has asserted time and again the importance of an effective peace-building strategy that embraces a fully integrated programme involving the United Nations and its organs, the Bretton Woods institutions and, where necessary, regional organizations. |
Ямайская делегация неоднократно говорила о важности эффективной стратегии миростроительства, охватывающей интегрированную программу с участием Организации Объединенных Наций и ее органов, бреттон-вудских учреждений и - по мере необходимости - региональных организаций. |
A successful peace-building strategy must include indispensable elements, such as programmes promoting democratic governance, respect for human rights, the rule of law and justice, and sustainable economic and social development. |
Успешная стратегия миростроительства должна включать в себя неотъемлемые элементы, в частности, программы, поощряющие демократическое управление, уважение прав человека, верховенство права, правосудие и устойчивое экономическое и социальное развитие. |
The Secretary-General calls on Member States to support the follow-up processes launched by the last two high-level meetings between the United Nations and regional organizations, which dealt with conflict prevention and peace-building respectively. |
Генеральный секретарь призывает государства-члены поддержать осуществление последующей деятельности по итогам последних двух встреч на высшем уровне между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями, которые были посвящены соответственно вопросам предотвращения конфликтов и миростроительства. |
The Special Committee is aware that while mine action forms a critical part of peace-building, it can also play an important role in peacekeeping operations that have been mandated accordingly. |
Специальный комитет осознает, что, хотя деятельность по разминированию является крайне важной частью миростроительства, она также может играть важную роль в операциях по поддержанию мира, которые получили на это соответствующий мандат. |
My delegation has always advocated multidimensional action in peace-building and urges the donor countries and international financial institutions urgently to reaffirm their commitment to and solidarity with these disadvantaged and deeply suffering populations in order to help them escape this distressing situation. |
Моя делегация всегда выступала за принятие многоаспектных действий в области миростроительства и продолжает настоятельно призывать страны-доноры и международные финансовые учреждения как можно скорее подтвердить свою приверженность улучшению положения этого обездоленного, страдающего населения и выразить ему свою солидарность в целях оказания ему помощи в преодолении этой тяжелой ситуации. |
Meeting the challenge of capacity-building in Africa must proceed in parallel with development of comprehensive and coherent responses to economic, environmental and political crises, effectively combining peace-building, emergency assistance and longer-term support measures. |
Решение трудной задачи наращивания потенциала в Африке должно обеспечиваться параллельно с разработкой комплекса всеобъемлющих и последовательных мер реагирования на экономические, экологические и политические кризисы, действенно сочетающего меры в области миростроительства, оказания чрезвычайной помощи и более долгосрочной поддержки. |