The European Union believes that only by the adoption of a comprehensive and concerted approach to all peace-building challenges can the process towards longer-term political stability and societal well-being be confidently begun. |
Европейский союз полагает, что процесс достижения долгосрочной политической стабильности и социального благополучия может быть уверенно начат лишь при условии принятия всеобъемлющего и согласованного подхода ко всем проблемам миростроительства. |
We hope that the same strong sense of ownership will also be demonstrated in the areas of the promotion of governance and peace-building. |
Мы надеемся, что такое же сильное чувство ответственности будет продемонстрировано и в области обеспечения благого управления и миростроительства. |
For this reason, we wish to underscore that it is necessary for the international community to show solidarity with the efforts of national Governments for peace-building. |
Поэтому мы хотели бы подчеркнуть, что международному сообществу необходимо проявить солидарность с усилиями национальных правительств в области миростроительства. |
Thirdly, we fully agree that the peace-building and development, democratization and governance efforts of the Organization are distinct but mutually reinforcing. |
В-третьих, мы полностью согласны с мыслью о том, что усилия в области миростроительства и развития, демократизации и управления являются различными, но взаимодополняющими видами деятельности. |
Particular emphasis was placed on the actual and potential role of international humanitarian law in peace-building, conflict settlement and reconciliation and in promoting international norms of justice and accountability. |
Особое внимание было уделено фактической и потенциальной роли международного гуманитарного права в деле миростроительства, урегулирования конфликтов и примирения, а также содействия утверждению международных норм справедливости и подотчетности. |
The Security Council further reaffirms that a comprehensive and integrated strategy in peace-building must involve all the relevant actors in this field, taking into account the unique circumstances of each conflict situation. |
Совет Безопасности подтверждает далее, что всеобъемлющая и комплексная стратегия миростроительства должна охватывать все соответствующие субъекты в этой области с учетом уникальных условий в каждой конфликтной ситуации. |
In the field of peace-building, ASEAN notes that the high-level meetings between the United Nations and regional organizations have identified four main areas for cooperation. |
В области миростроительства АСЕАН отмечает, что совещания высокого уровня между Организации Объединенных Наций и региональными организациями выявили четыре главные области сотрудничества. |
Emphasis should be placed on capacity-building, on reaching out beyond the capital and particularly on the importance of involving women's organizations in all elements of peace-building. |
Необходимо уделить особое внимание созданию потенциалов, распространению деятельности за пределы столиц и, в частности, вовлечению женских организаций во все элементы миростроительства. |
Frequently in post-conflict situations, the weakness of civil society - and indeed sometimes its collapse - is a handicap in and of itself to peace-building. |
Зачастую в постконфликтных ситуациях слабость гражданского общества - и порой фактически его разрушение - является препятствием самим по себе в деле миростроительства. |
Secondly, we support the establishment of relations of close and healthy cooperation among all actors in peace-building, and encourage civil society organizations to provide moral support for the population and local structures. |
Во-вторых, мы поддерживаем установление отношений тесного и здорового сотрудничества между всеми участниками процесса миростроительства и призываем организации гражданского общества предоставлять моральную поддержку населению и местным структурам. |
It is a matter of acting not only in the immediate peace-building phase, but of working for a post-conflict transformation that would bring with it true peace. |
Речь идет о деятельности не только непосредственно на этапе миростроительства, но и на этапе постконфликтных преобразований, которые могут обеспечить подлинный мир. |
We believe that those rights should be made an explicit priority and firmly entrenched in peacemaking, peace-building and conflict resolution processes, as well as in demobilization and reintegration plans. |
Мы считаем, что соблюдение этих прав должно стать приоритетной задачей и что соответствующие меры, направленные на обеспечение их соблюдения, должны стать неотъемлемой частью процессов миротворчества, миростроительства и разрешения конфликтов, а также усилий по осуществлению программ демобилизации и реинтеграции комбатантов. |
Establish repertories of best practices and lessons learned in the different functional areas of peace-building. |
создание баз данных, содержащих информацию о передовых методах и накопленном опыте в различных функциональных областях миростроительства. |
I think you will all agree that we have had a very productive exchange of views on the crucial subject of peace-building. |
Я думаю, вы согласитесь с тем, что мы провели весьма продуктивный обмен мнениями по крайне важной теме - теме миростроительства. |
(c) The need to have a clear understanding by all the stakeholders of the core functions of a peace-building mandate; |
с) необходимости четкого понимания всеми заинтересованными сторонами ключевых функций мандата миростроительства; |
Women have a remarkable capacity to move beyond cultural, religious and other kinds of divisions for the sake of peace-building and national reconciliation. |
Женщины отличаются удивительной способностью абстрагироваться от культурных, религиозных и прочих разделительных линий во имя миростроительства и национального примирения. |
Demining projects can in fact also be used for general peace-building purposes - for example, by forming mixed mine-clearing groups from former enemy entities as a means of promoting reconciliation. |
Проекты, связанные с разминированием, могут также фактически использоваться в общих целях миростроительства, например, путем формирования смешанных групп по разминированию из бывших неприятельских образований в качестве средства содействия примирению. |
In some instances, civil society actors may be part of the same polarization equation that peace-building efforts are trying to break down. |
В некоторых случаях представители гражданского общества могут быть частью той самой структуры поляризации, на ликвидацию которой направлены усилия в области миростроительства. |
The capacity of civil society organizations as funding sources in peace-building initiatives must also be highlighted in the context of the Council's discussions today. |
В контексте сегодняшней дискуссии также необходимо сказать о потенциале организаций гражданского общества в качестве источников финансирования инициатив в области миростроительства. |
Australia is a strong supporter of both the Bougainville peace process and the role that civil society has played in successful peace-building there. |
Австралия активно поддерживает бугенвильский мирный процесс, а также ту роль, которую гражданское общество играет в успешном осуществлении миростроительства. |
It must be emphasized, however, that the Department of Political Affairs approaches the establishment and maintenance of peace-building offices with considerable caution. |
Вместе с тем следует подчеркнуть, что Департамент по политическим вопросам с крайней осторожностью подходит к созданию и использованию отделений по поддержке миростроительства. |
I am pleased to inform you that a very productive exchange of views took place at that Meeting on the subject of cooperation for peace-building. |
Я рад сообщить Вам, что на этом совещании состоялся весьма плодотворный обмен мнениями по теме «Сотрудничество в области миростроительства». |
Assistance in peace-building should be guided by needs rather than by geographic preferences. |
оказание помощи в области миростроительства должно руководствоваться потребностями, а не географическими преференциями; |
Exchange information on the peace-building capabilities of the United Nations and regional organizations. |
обмен информацией о потенциале Организации Объединенных Наций и региональных организаций в области миростроительства; |
(b) The identification of minimum preconditions for the success of peace-building offices; |
Ь) выявления минимальных предварительных условий, необходимых для успешной деятельности отделений по поддержке миростроительства; |