The President was asked to make a statement to the press in which Council members welcomed the establishment of the National Unity Government of Guinea-Bissau and endorsed the decision of the Secretary-General to create a United Nations peace-building support office in that country. |
По просьбе Совета Председатель сделал заявление для печати, в котором члены Совета приветствовали создание правительства национального единства Гвинеи-Бисау и одобрили решение Генерального секретаря создать в этой стране Отделение Организации Объединенных Наций по поддержке миростроительства. |
The linkage between the programming aspects of the consolidated appeals process and the United Nations Development Assistance Framework (UNDAF) provides the basis for strategically coordinated programming for recovery and peace-building. |
Взаимосвязь между программными аспектами процесса подготовки совместных призывов и Рамочной программой Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (РПООНПР) представляет собой основу для стратегической координации процесса подготовки программ восстановления и миростроительства. |
As the Special Envoy of the Secretary-General, Mr. Sahnoun would continue to follow closely developments in Central Africa, including the Great Lakes region, and would also lend his support to existing peacemaking and peace-building initiatives there, and give special attention to Burundi. |
В качестве Специального посланника Генерального секретаря г-н Сахнун будет продолжать внимательно следить за развитием событий в Центральной Африке, включая район Великих озер, и будет также оказывать свою поддержку нынешним инициативам в области поддержания мира и миростроительства в этом регионе и уделять особое внимание Бурунди. |
In this context, it was noted that prevention is a continuum that ranges from early warning, through preventive diplomacy, preventive disarmament (in particular of small arms), preventive deployment and on to peace-building, both before and after conflicts. |
В этом контексте было отмечено, что предотвращение представляет собой непрерывный процесс - от раннего предупреждения и до превентивной дипломатии, превентивного разоружения (особенно применительно к стрелковому оружию), превентивного развертывания и затем миростроительства, как до, так и после конфликтов. |
The members of the Administrative Committee on Coordination note that in the course of the United Nations increased involvement in recent years in peace operations in the field, practices and procedures have developed that serve the peace-building objective. |
Члены Административного комитета по координации отмечают, что по мере расширения в последние годы участия Организации Объединенных Наций в операциях по поддержанию мира на местах вырабатываются практические методы и процедуры, которые призваны служить достижению целей миростроительства. |
Also expresses its gratitude to all States and intergovernmental and non-governmental organizations for their assistance and support for the peace-building process in Liberia, and urges that such assistance be continued; |
выражает также свою признательность всем государствам и межправительственным и неправительственным организациям за оказанную ими помощь и поддержку процесса миростроительства в Либерии и настоятельно призывает продолжать предоставление такой помощи; |
While peacekeeping, civilian, humanitarian, economic, social, and political activities are all part of the integrated process of peace-building, special attention should be given to the observance of the norms and principles of international law, including international humanitarian law. |
При том, что поддержание мира, гражданская, гуманитарная, экономическая, социальная и политическая деятельность являются частью комплексного процесса миростроительства, особое внимание следует уделять соблюдению норм и принципов международного права, включая международное гуманитарное право. |
It was also stressed that the roles of the General Assembly and Security Council in the areas of humanitarian assistance and peace-building should be in line with the responsibilities accorded to each of them in the Charter of the United Nations. |
Было также подчеркнуто, что роль Генеральной Ассамблеи и роль Совета Безопасности в сферах оказания гуманитарной помощи и миростроительства должны согласовываться с их обязанностями, предусмотренными в Уставе Организации Объединенных Наций. |
The actions taken by this Organization should not be centred only on the Security Council but must actively include the General Assembly, the Economic and Social Council and the United Nations Development Programme as participants in the peace-building process. |
Внимание этой Организации не должно быть сосредоточено исключительно на Совете Безопасности, необходимо более активно привлекать Генеральную Ассамблею, Экономический и Социальный Совет и Программу развития Организации Объединенных Наций в качестве участников процесса миростроительства. |
The continued success and effectiveness of UNOGBIS in the fulfilment of its peace-building mission will continue to require the cooperation of the Government and the people of Guinea-Bissau as well as the availability of adequate resources. |
Для дальнейшего успеха и эффективности деятельности ЮНОГБИС, направленной на выполнение ее миссии в области миростроительства, по-прежнему требуется сотрудничество правительства и народа Гвинеи-Бисау, а также надлежащие ресурсы. |
UNOL played an important supportive role at the donors conference convened last April by the World Bank and the United Nations Development Programme (UNDP), underscoring the link between development efforts and peace-building concerns. |
ЮНОЛ сыграло важную вспомогательную роль в ходе созванной в апреле Всемирным банком и Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) конференции доноров, подчеркнув связь между усилиями в области развития и задачами миростроительства. |
At the substantive session of 1998, the focus of the work of the segment will be on coordination, and the outcome of the segment is expected to contribute to a definition of the Council's role in the peace-building effort. |
В ходе основной сессии 1998 года работа в рамках этого этапа будет сосредоточена на проблеме координации, и ожидается, что ее результаты будут способствовать определению роли Совета в деятельности в области миростроительства. |
In view of the need for significant international support to Haiti in the longer term, the Secretary-General was asked to give his recommendations to the Council on the modalities of subsequent international peace-building assistance to the country. |
С учетом необходимости предоставления Гаити существенной международной поддержки также и в долгосрочном плане Генеральному секретарю было предложено представить Совету свои рекомендации в отношении путей оказания международным сообществом помощи в процессе миростроительства в Гаити в последующий период. |
That the peace-building and development, democratization and governance efforts of the Organization are distinct but mutually reinforcing underlines the importance for the United Nations system as a whole to improve its ability to cooperate and coordinate its actions. |
Тот факт, что усилия Организации в области миростроительства и развития, демократизации и управления являются различными, но взаимоподкрепляющими видами деятельности, указывает на важное значение для всей системы Организации Объединенных Наций укрепления ее способности сотрудничать и координировать свою деятельность. |
In order for the peace-building efforts in the territory of the former Yugoslavia to succeed, Member States must be prepared to bear and share this responsibility politically and financially, both in the international arena and domestically. |
Для того чтобы усилия в области миростроительства на территории бывшей Югославии увенчались успехом, государства-члены должны быть готовы нести и разделять эту ответственность в политическом и финансовом отношении как на международной арене, так и в пределах страны. |
Due to the intrinsic value of democracy and good governance and their importance to sustainable development and peace-building, no stone should be left unturned in our efforts to ensure that new or restored democracies remain democratic. |
Учитывая ценности, присущие принципам демократии и благого управления, и их важное значение для обеспечения устойчивого развития и миростроительства, необходимо приложить максимум усилий для того, чтобы новые или возрожденные демократии оставались демократическими. |
During the mandate period, I shall continue to report to the Assembly on Guatemala's compliance with the peace agreements while carefully considering how best to accompany Guatemala in the next phase of peace-building. |
В период действия мандата я буду продолжать представлять Ассамблее доклады о выполнении Гватемалой Мирных соглашений и буду уделять пристальное внимание вопросу о том, как наилучшим образом поддержать Гватемалу на следующем этапе миростроительства. |
Notes that the consolidation of the peace-building process remains a significant challenge that requires a concerted national effort to guarantee the irreversibility of the peace process; |
отмечает, что укрепление процесса миростроительства остается сложной задачей, решение которой требует согласованных национальных усилий, с тем чтобы гарантировать необратимость мирного процесса; |
The peace-building process, which will be difficult, will be strengthened by the democratic election of its authorities in January 2005 and the full implementation of the timetable of the political process. |
Процессу миростроительства, который будет носить сложный характер, будут содействовать демократические выборы в органы власти в январе 2005 года, а также полное осуществление графика политического процесса. |
In conclusion, I should like to clarify that at this critical stage of peace-building, active complementarity - I would even say active solidarity and positive cooperation - on the part of all the various players must prevail. |
В заключение, я хотел бы разъяснить, что на этом решающем этапе миростроительства должна преобладать активная взаимодополняемость - я бы даже сказал, активная солидарность и позитивное сотрудничество - всех различных участников. |
There is also the case of Kosovo, where security is guaranteed by NATO while other peace-building tasks are in the hands of the European Union, the Organization for Security and Cooperation in Europe and the United Nations - a unique example of division of labour. |
Существует также пример Косово, где НАТО гарантирует безопасность, а другие задачи миростроительства осуществляются Европейским союзом, Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе и Организацией Объединенных Наций, что является уникальным примером разделения труда. |
Of course, in the case of the business sector, it is certain that it will be advisable to develop a set of incentives to encourage a country to be involved in the peace-building phase. |
Естественно, что в случае частного сектора можно было бы определенно разработать целый ряд стимулов, которые способствовали бы привлечению стран к участию на этапе миростроительства. |
Owing to the resolution, the importance of partnership between men and women in the peace-building and reconstruction process now enjoys wider recognition, and, indeed, the international community has made significant strides in implementing the resolution. |
Благодаря этой резолюции важность партнерства между мужчинами и женщинами в процессе миростроительства и восстановления получила широкое признание, и международное сообщество добилось действительно значительных результатов в выполнении этой резолюции. |
We are proud to reaffirm our commitment to resolution 1325, which remains a landmark document both for the Council in its recognition of the true dimensions of peace-building and for its international recognition of the particular burden women and girls bear as a result of conflict. |
Мы рады подтвердить нашу приверженность резолюции 1325, которая остается важнейшим документом, свидетельствующим о признании Советом подлинных масштабов миростроительства, и о международном признании того бремени, которое несут женщины и девочки в результате конфликтов. |
At the meeting of the Security Council at which it considered "Women, peace and security", held on 24 and 25 October 2000, the Council further underlined the important role of women as equal partners with men in peacemaking and peace-building. |
На заседании Совета Безопасности, на котором была рассмотрена тема «Женщины, мир и безопасность», состоявшемся 24 и 25 октября 2000 года, Совет подтвердил важную роль женщин как равных с мужчинами партнеров в области миротворчества и миростроительства. |