They could comprise action programmes for cessation of hostilities, followed by post-conflict peacemaking and peace-building measures, involving disengagement of forces, deployment of military and civilian observers, provision of humanitarian assistance and strengthening of democratic institutions. |
Они могли бы включать в себя разработку комплексов мер, нацеленных на прекращение боевых действий, за которыми последовали бы усилия в области постконфликтного миростроительства, в том числе использование сил по разъединению, размещение военных и гражданских наблюдателей, оказание гуманитарной помощи и укрепление демократических институтов. |
We hope that our experience in the region will spur further United Nations efforts to pursue peace-keeping, peacemaking and peace-building in other parts of the world. |
Мы надеемся, что наш опыт в регионе поможет интенсифицировать дальнейшие усилия Организации Объединенных Наций в деле сохранения мира, установления мира и миростроительства в других частях мира. |
In recent years, the United Nations has taken bold decisions in peacemaking, peace-keeping and peace-building, humanitarian intervention and the protection of human rights. |
В последние годы Организация Объединенных Наций приняла смелые решения в области миросозидания, поддержания мира и миростроительства, в оказании посредничества в гуманитарной области и защите прав человека. |
The entire range of United Nations assistance, from support for a culture of democracy to assistance in institution-building for democratization, may well be understood as a key component of peace-building. |
Оказываемая Организацией Объединенных Наций помощь во всем ее диапазоне - начиная с поддержки культуры демократии до помощи в организационном строительстве в целях демократизации - вполне может считаться одним из ключевых компонентов миростроительства. |
We are seeing the emergence of new opportunities for peace-building, for the strengthening of development, for the diffusion of democracy and for stepped-up international cooperation, especially politically. |
Мы являемся свидетелями возникновения новых возможностей для миростроительства, для укрепления развития, для распространения демократии и для расширения международного сотрудничества, особенно в области политики. |
Although we are convinced that the General Framework Agreement for Peace concluded at Dayton has paved the way to global peace, we nevertheless believe that the next stage of reconstruction and peace-building is a sensitive one. |
Несмотря на нашу убежденность в том, что заключенное в Дейтоне Общее рамочное соглашение о мире в Боснии и Герцеговине прокладывает путь к глобальному миру, тем не менее мы считаем, что следующий этап восстановления и миростроительства имеет исключительно важное значение. |
Having demonstrated its capacity to be a significant force for good in Haiti over the last few years, we can envision MICIVIH being given new and different activities in the field of peace-building, institution-building and technical assistance. |
После того, как в последние несколько лет МГМГ продемонстрировала свою способность выступать в качестве важной силы, служащей на благо Гаити, мы можем ставить перед ней новые, отличные от прежних задачи в области миростроительства, создания институтов и технической помощи. |
In that connection, he was concerned about the Secretariat's view of disarmament as an instrument of preventive diplomacy and peace-building, since that approach could draw attention away from the implementation of existing agreements. |
В этой связи он обеспокоен тем, что Секретариат рассматривает разоружение как инструмент превентивной дипломатии и миростроительства, поскольку такой подход может отвлечь внимание от выполнения существующих соглашений. |
The same background conditions have prompted the emergence of preventive diplomacy, peace- enforcement and peace-building as new concepts awaiting urgent translation into practical and mutually supportive instruments at the disposal of the international community. |
На том же самом фундаменте сформировались понятия превентивной дипломатии, принуждения к миру и миростроительства, появившиеся в качестве новых концепций, требующих незамедлительного воплощения в форму практических и взаимодополняющих инструментов в руках международного сообщества. |
As a result, a newly proposed peace-building support office would rely in particular on UNODC expertise in the areas of rule of law, crime prevention and criminal justice. |
В результате отделение по поддержке миростроительства, предложение о создании которого было выдвинуто недавно, будет широко использовать специальные опыт и знания ЮНОДК в таких областях, как правопорядок, предупреждение преступности и уголовное правосудие. |
In view of the above, and in order to assist Guinea-Bissau in the fragile post-electoral peace-building period as peacefully as possible, the transitional Government has requested that the mandate of UNOGBIS be extended for one year after its expiry on 31 December 1999. |
С учетом вышесказанного и исходя из необходимости оказания Гвинее-Бисау помощи в осуществлении процесса миростроительства в непростой период после проведения выборов в максимально спокойной обстановке переходное правительство просило продлить мандат ЮНОГБИС на один год после истечения срока его действия 31 декабря 1999 года. |
Several plans, including those of Angola and Georgia, aim at increasing women's participation in decision-making in peace-building, in peace negotiations and in conflict resolution. |
Ряд планов, в том числе Анголы и Грузии, направлены на расширение участия женщин в процессе выработки решений в рамках миростроительства, проведения мирных переговоров и урегулирования конфликтов. |
In Ecuador and Peru, mine action, in addition to being a key element of the peace-building process, is more of a human rights issue in the sense that landmines affect primarily isolated indigenous populations. |
В Перу и Эквадоре деятельность, связанная с разминированием, помимо того что она является одним из ключевых элементов процесса миростроительства, в значительной мере связана с вопросом прав человека, поскольку наземные мины угрожают прежде всего живущему изолированно коренному населению. |
Volunteer roles have already proved themselves to be particularly appropriate to many of the concerns in peace-building and humanitarian relief, especially if the impact of the latter is to be sustained through local capacity-building and participation. |
Уже признано, что функции, выполняемые добровольцами, являются особо полезными при решении многих задач в области миростроительства и оказания гуманитарной помощи, особенно в том случае, если эффективность последней поддерживается за счет укрепления потенциала на местах и участия местного населения. |
The Council also acknowledges the importance of all efforts, conducted in accordance with the Charter of the United Nations and international law, including peace-building measures such as confidence-building, that are relevant in transitions from complex emergencies. |
Совет признает также важность всех усилий, предпринимаемых в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и международным правом, включая меры в области миростроительства, такие, как укрепление доверия, и имеющих актуальное значение для переходных этапов в сложных чрезвычайных ситуациях. |
Support has been provided to women's peace non-governmental organizations, and UNHCR led a United Nations inter-agency effort to document best practices with respect to women and peace-building. |
Оказывалась помощь женским неправительственным организациям, занимающимся проблемами мира, и УВКБ обеспечивало координацию межучрежденческих усилий Организации Объединенных Наций по документальному учету наиболее эффективных методов решения проблем, касающихся женщин и миростроительства. |
Governments are responsible for the financing and provision of personnel, equipment and other support to mandated United Nations efforts to maintain international peace and security, whether through preventive diplomacy, peacemaking, peacekeeping or peace-building. |
Правительства отвечают за финансирование и предоставление персонала, оборудования и другой поддержки для осуществления санкционированных усилий Организации Объединенных Наций по поддержанию международного мира и безопасности, будь то на основе превентивной дипломатии, миротворчества, поддержания мира или миростроительства. |
Since the publication of "An Agenda for Peace" (June 1992), the concept of peace-building has generated much discussion at the United Nations, both in intergovernmental bodies and in the Secretariat. |
Со времени выхода в свет "Повестки дня для мира" (июнь 1992 года) концепции миростроительства в Организации Объединенных Наций было посвящено много дискуссий как в межправительственных органах, так и в Секретариате. |
With regard to humanitarian assistance, rehabilitation, peace-building and development, which should be seen as integral parts of the efforts to promote a culture of peace, UNESCO wholeheartedly agreed with paragraph 123 of the report. |
Что касается гуманитарной помощи, восстановления, миростроительства и развития, которые следует рассматривать в качестве неотъемлемых компонентов усилий по созданию культуры мира, то ЮНЕСКО всецело согласна с пунктом 123 доклада. |
That governance and democratization are coming to the fore of international debates on sustainable development and peace-building was also reflected in the thematic orientation of my first report on the work of the Organization. |
Тот факт, что вопросы управления и демократизации выступают на передний план при обсуждении на международном уровне задач устойчивого развития и миростроительства, находит также свое отражение в тематической направленности моего первого доклада о работе ОрганизацииЗ. |
Where repatriation is large-scale and particularly when it takes place precipitously or under pressure, it can have a significant impact on the process of peace-building and especially on reconciliation. |
В тех случаях, когда репатриация является крупномасштабной и особенно когда она проводится поспешно или под давлением, она может иметь значительные последствия для процесса миростроительства, и в особенности для примирения. |
As we prepare to meet the challenges of peacemaking and peace-building in the new millennium, it is fitting that the United Nations should devote special attention to the goal of building a peaceful and better world through sport and the Olympic ideal. |
Сейчас, когда мы готовимся к решению задач миротворчества и миростроительства в новом тысячелетии, Организации Объединенных Наций следует уделять особое внимание цели утверждения мира и построения более счастливой жизни на планете посредством спорта и воплощения олимпийских идеалов. |
With the European Commission, UNDP established a formal partnership in July 1998 in the areas of peace-building and conflict resolution, human rights, good governance, and private sector development, in the Africa, Caribbean and Pacific regions. |
Официальные партнерские отношения между ПРООН и Европейской комиссией были установлены в июле 1998 года и включают вопросы миростроительства и разрешения конфликтов, прав человека, благого управления, развития частного сектора, а также сотрудничества в африканском, карибском и тихоокеанском регионах. |
Many other United Nations programmes, funds, offices and agencies are engaged in preventive activities that would benefit from being integrated into a preventive peace-building strategy with a clear political mandate. |
Многие другие программы, фонды, отделения и учреждения Организации Объединенных Наций задействованы в превентивной деятельности, которая только выиграет от того, что будет интегрирована в стратегию превентивного миростроительства при четком политическом мандате. |
A good example of peace-building at work is the case of Guatemala, where the United Nations contributed to bringing about the conclusion of the last remaining conflict in Central America with the signing, on 29 December 1996, of the final peace agreement. |
Убедительным примером миростроительства в действии является Гватемала, где Организация Объединенных Наций содействовала прекращению последнего конфликта в Центральной Америке, завершившегося подписанием 29 декабря 1996 года заключительного мирного соглашения. |