The United Nations is increasing cooperation with OAU (on the Democratic Republic of the Congo, Madagascar, the Central African Republic) and ECOWAS (on the Mano River Union countries and Guinea-Bissau) in peacemaking and peace-building. |
Организация Объединенных Наций расширяет масштабы своего сотрудничества с ОАЕ (в вопросах, касающихся Демократической Республики Конго, Мадагаскара, Центральноафриканской Республики) и ЭКОВАС (по странам Союза стран бассейна реки Мано и Гвинее-Бисау) в контексте миротворчества и миростроительства. |
Conduct regular joint working group meetings, both at Headquarters and in the field, to define the political objectives and key priority issues of a peace-building strategy. |
проведение регулярных совещаний совместной рабочей группы, как в Центральных учреждениях, так и на местах, для определения политических целей и ключевых приоритетных вопросов стратегии миростроительства. |
Ensure that peace settlements mediated by the United Nations and regional organizations include commitments by the parties to the conflict to concerted action in the key priority areas of peace-building. |
обеспечение того, чтобы мирное урегулирование, достигнутое при посредничестве Организации Объединенных Наций и региональных организаций, предусматривало обязательства сторон в конфликте предпринимать согласованные действия в главных приоритетных областях миростроительства. |
To facilitate such a transition, a mission's mandate should include peace-building and incorporate such elements as institution-building and the promotion of good governance and the rule of law, by assisting the parties to develop legitimate and broad-based institutions. |
Для содействия такому переходу мандат миссии должен предусматривать компонент миростроительства и включать такие элементы, как создание соответствующих институтов и содействие развитию благого управления и установлению законности посредством оказания сторонам помощи в создании на широкой основе законных государственных институтов. |
Effective international action to support peace-building requires coordination at the international level between various types of actors, including the United Nations and its specialized agencies, international financial institutions, non-governmental organizations, peacekeeping forces, civilian experts, and, above all, the affected populations themselves. |
Эффективные международные действия в поддержку миростроительства требуют координации на международном уровне между различного типа субъектами, включая Организацию Объединенных Наций и ее специализированные учреждения, международные финансовые учреждения, неправительственные организации, миротворческие силы, гражданских экспертов и, прежде всего, само затронутое население. |
Reintegration programmes in the Karategin Valley and in the Shartuz and Kofarnihon districts have created short-term employment opportunities for more than 3,700 ex-combatants, encouraging their reintegration in the community, positively benefiting their families and further reinforcing the peace-building process. |
Программы реинтеграции в долине Каратегин и в районах Шаартуз и Кофарнихон позволили создать возможности для краткосрочного трудоустройства более чем 3700 бывших комбатантов, стимулируя их реинтеграцию в жизнь общины, оказывая позитивное воздействие на их семьи и еще больше укрепляя процесс миростроительства. |
We believe that peace-building elements are vital for the success of a peacekeeping operation in the short term, as well as being essential for sustainable peace and the long-term prevention of conflict. |
Мы считаем, что элементы миростроительства имеют жизненно важное значение для успеха операции по поддержанию мира в краткосрочном плане, а также крайне важны для устойчивого мира и долгосрочного предотвращения конфликта. |
One promising area could be strengthened interaction between the Council and the Bretton Woods institutions with a view to promoting the timely involvement of those institutions in post-conflict reconstruction; that, in turn, would create a favourable climate for private-sector involvement in various individual aspects of peace-building. |
Перспективным направлением может стать укрепление взаимодействия Совета с бреттон-вудскими учреждениями в целях их своевременного подключения к постконфликтному восстановлению, что, в свою очередь, создавало бы благоприятные возможности для подключения частного сектора к отдельным аспектам миростроительства. |
Civil society, composed of various non-State actors, has played important roles in supporting conflict prevention, and it therefore has no less an important role to play in peace-building phases in order to make peace sustainable. |
Гражданское общество, состоящее из различных неправительственных субъектов, играет важную роль в оказании помощи в области предупреждения конфликтов, оно также может сыграть не менее важную роль на этапе миростроительства, обеспечивая его устойчивость. |
As we encourage economic development, if we accept the rule of law, and if we give people the sense of being members of the community where these activities are being carried out, we are certain that the private sector can make a crucial contribution to peace-building. |
Мы уверены в том, что, если мы, содействуя экономическому развитию, признаем верховенство права и если мы заставим людей осознать, что они являются членами общины, в которой реализуются эти меры по содействию, частный сектор сможет внести важный вклад в процесс миростроительства. |
As the primary centre for international efforts in crisis management and peace-building, the Security Council has in the past decade established a number of peacekeeping operations with the primary aims of stopping bloodshed, enforcing peace and addressing the root causes of conflicts. |
Как центральный орган в осуществлении международных усилий, направленных на решение конфликтных ситуаций и процесс миростроительства, за последние десятилетия Совет Безопасности предпринял ряд операций по поддержанию мира, нацеленных, в первую очередь, на прекращение кровопролития, установление мира и решение коренных причин, порождающих конфликты. |
In that regard, the Security Council would be well advised to lay the foundation for a normative framework defining the responsibility of all actors - including those of civil society - with a view to promoting a coordinated, consistent and swift response to the imperatives of peace-building. |
В этом отношении Совету Безопасности следовало бы заложить основы нормативных рамок, определяющих ответственность всех субъектов - включая субъектов гражданского общества - с тем, чтобы содействовать согласованному, последовательному и оперативному реагированию на неотложные задачи в области миростроительства. |
We welcome that outstanding progress and the work of the United Nations Mission of Support in East Timor in peace-building and in support of the development of the institutions of Timor-Leste. |
Мы приветствуем достижение таких замечательных успехов и работу, проделанную Миссией Организации Объединенных Наций по поддержке в Восточном Тиморе в области миростроительства и содействия созданию институтов в этой стране. |
Donors are thus encouraged to provide ample support to Tajikistan in meeting the humanitarian needs of its vulnerable populations while moving ahead with its peace-building efforts and economic development. Contents |
Поэтому доноров призывают оказать надлежащую поддержку Таджикистану в целях удовлетворения гуманитарных потребностей находящихся в уязвимом положении слоев его населения при одновременном обеспечении прогресса в области миростроительства и экономического развития. |
The same ability to reach the masses, though, could be put to the service of the cause of democracy and human rights standards, which are key to the success of peace-building and to preventing the recurrence of conflict. |
Однако та же способность достигать массы могла бы быть использована на службе дела демократии и стандартов в области прав человека, которые являются ключевыми элементами успеха усилий в сферах миростроительства и недопущения повторения конфликта. |
Within that framework, MINUGUA, which had been monitoring human rights since 1994, received a broader mandate to support peace-building through verification, good offices, public information and advisory and support services. |
В соответствии с ним МИНУГУА, следившая за ситуацией в области прав человека с 1994 года, получила более широкие полномочия, связанные с поддержкой миростроительства посредством контроля, оказания добрых услуг, информирования общественности и оказания консультативных и вспомогательных услуг. |
In that regard, we support UNIFEM's efforts to promote women's participation in the decision-making process at all levels of peace-building, as well as its efforts in developing women's capacity-building in the area of conflict prevention and resolution. |
В этой связи мы поддерживаем усилия ЮНИФЕМ, направленные на содействие участию женщин в процессе принятия решений на всех уровнях миростроительства, а также его усилия по укреплению потенциала женщин в области предотвращения и урегулирования конфликтов. |
UNDP has completed the formulation of the new phase of the Somali Civil Protection Programme, with the objective of strengthening strategic coordination and Somali ownership of project activities, as well as inter-agency collaboration within the framework of a development strategy for peace-building. |
ПРООН завершила разработку нового этапа реализации Сомалийской программы гражданской защиты населения в целях укрепления стратегической координации и осуществления проектных мероприятий силами сомалийцев, а также в целях налаживания межучрежденческого сотрудничества в рамках стратегии развития в интересах миростроительства. |
This is particularly the case for the formulation of conflict prevention and peace-building strategies, and for the identification of options for United Nations presence following the termination of peacekeeping operations; |
Это особенно актуально при разработке стратегии предотвращения конфликтов и миростроительства, а также выбора вариантов присутствия Организации Объединенных Наций после окончания операций по поддержанию мира; |
Arrangements for peace-building must be coherent, flexible and field-driven, mobilizing all relevant resources of the United Nations system and other international actors in support of national initiatives, and building or reorienting ongoing activities so that they contribute to peace. |
Механизмы миростроительства должны быть слаженными, гибкими и ориентированными на места, они должны мобилизовывать все соответствующие ресурсы системы Организации Объединенных Наций и других международных субъектов в поддержку национальных инициатив и они должны развивать или переориентировать уже осуществляемые мероприятия, с тем чтобы они содействовали миру. |
This capacity must help to identify best practices and lessons to be learned from within the system, provide knowledge of discussions and debates on peace-building from external institutions and organizations and formulate system-wide guidelines and generic methodologies. |
Этот потенциал должен помогать выявлять наилучшие методы и уроки, извлеченные из опыта прошлого, в рамках всей системы, знакомить с ходом обсуждений и прений по вопросам миростроительства в институтах и организациях за пределами системы и формулировать общесистемные руководящие указания и общие методологии. |
Smaller political missions are entrusted with a peacemaking or peace-building mandate and have no military components, except for a few civilian police and military advisors, and whose international staff do not normally exceed 20. |
Менее крупные политические миссии имеют мандаты в области миротворчества или миростроительства, не включают в себя военных компонентов, за исключением небольшого числа гражданских полицейских и военных советников, и численность их международных сотрудников, как правило, не превышает 20 человек. |
For 10 years during the war in Bosnia and Herzegovina, and during the initial years of peace-building and reconstruction of the country, we witnessed how terrorism, religious fundamentalism, nationalism and segregation led to nothing but war criminals, organized crime, poverty and injustice. |
В течение 10 лет продолжавшейся в Боснии и Герцеговине войны и в первые годы миростроительства и восстановления мы были свидетелями того, как терроризм, религиозный фундаментализм, национализм и сегрегация приводили лишь к тому, что появились военные преступники, организованная преступность, нищета и несправедливость. |
The draft resolution stresses the need for closer cooperation and coordination between the OAU and the United Nations in the area of peace and security, particularly with regard to conflict prevention, peacekeeping, peacemaking, post-conflict reconstruction, peace-building, support for democratization processes and good governance. |
В проекте резолюции подчеркивается необходимость более тесного сотрудничества и координации между ОАЕ и Организацией Объединенных Наций в области мира и безопасности, особенно в плане предупреждения конфликтов, поддержания мира, миротворчества, постконфликтного восстановления, миростроительства, поддержки процессов демократизации и благого управления. |
Colombia urges the Government of Guatemala to continue renewing its commitment to the peace programme and urges the United Nations to renew MINUGUA's mandate and to continue its support of the peace-building process in that country. |
Колумбия настоятельно призывает правительство Гватемалы вновь подтвердить свою приверженность мирной программе и просит Организацию Объединенных Наций продлить мандат МИНУГУА и продолжить свою поддержку процесса миростроительства в этой стране. |