Английский - русский
Перевод слова Peace-building
Вариант перевода Миростроительства

Примеры в контексте "Peace-building - Миростроительства"

Примеры: Peace-building - Миростроительства
In addition, Canada is working closely with many other countries in pursuing efforts to achieve a global ban on anti-personnel landmines, an arms control undertaking which would help address a key obstacle to successful peace-building in a number of post-conflict situations. Кроме того, Канада тесно сотрудничает со многими другими странами в осуществлении усилий по достижению глобального запрета на противопехотные наземные мины - меры в области контроля над вооружениями, которая поможет устранить одно из главных препятствий для успешного миростроительства в ряде постконфликтных ситуаций.
As a country that had been beset with insurgency problems throughout its post-independence history, Myanmar is fully aware of the political and socio-economic implications of national peace-building, its delicate nature and the pitfalls down the road. Будучи страной, которая страдала от проблемы повстанчества на протяжении всей своей истории после обретения независимости, Мьянма полностью осознает политические и социально-экономические последствия национального миростроительства, насколько деликатен его характер и какие трудности стоят на пути его осуществления.
At the international level, MERCOSUR was a basic element in the strategy for dynamic integration of the economies of its members into the global context and for peace-building in the region. В то же время на международном уровне деятельность МЕРКОСУР является одним из основополагающих элементов стратегии, преследующей цели динамичной интеграции его членов в мировую экономику и миростроительства в регионе.
It is Japan's hope that the people of El Salvador will prove to the international community through its attainment of peace and prosperity that the concept of peace-building is in fact viable. Япония выражает надежду на то, что народ Сальвадора, заявив о своей приверженности миру и благополучию, продемонстрирует международному сообществу, что концепция миростроительства действительно является жизнеспособной.
I should also like to encourage the General Assembly and the Security Council to follow developments in Central America closely, with a view to applying to them the concept of peace-building in its most innovative sense. Я также хотел бы обратиться с призывом к Генеральной Ассамблее и Совету Безопасности внимательно следить за развитием событий в Центральной Америке с целью применения в отношении их концепции миростроительства в самом новаторском смысле.
As far as conflict prevention and peace-building is concerned, it is considered that joint assessment missions, election and peace monitoring, as well as training, should be explored. Что касается предотвращения конфликтов и миростроительства, то, согласно сделанному выводу, необходимо изучить возможности проведения совместных миссий по оценке наблюдения за выборами и установлением мира, а также организации профессиональной подготовки.
At the Headquarters level, in order to maximize the coherence of United Nations peace-building efforts in response to the crisis in Afghanistan, the Deputy Secretary-General is chairing a task force on Afghanistan. Что касается Центральных учреждений, то в целях максимального повышения степени согласованности усилий Организации Объединенных Наций в области миростроительства в связи с кризисом в Афганистане первый заместитель Генерального секретаря в настоящее время выполняет функции Председателя целевой группы по Афганистану.
Commending the Economic Community of West African States and the United Nations for their collaborative efforts with the Government of Liberia in its peace-building objectives, отдавая должное Экономическому сообществу западноафриканских государств и Организации Объединенных Наций за их совместные усилия с правительством Либерии по достижению его целей в области миростроительства,
Arrangements were also agreed upon for sharing the experience gained and lessons learned within the system and by the international community at large in recent years in peace-building in crisis situations. Члены АКК также согласились с механизмами распространения извлеченных уроков и обмена опытом, накопленным в последние годы как системой, так и международным сообществом в целом в вопросах миростроительства в кризисных ситуациях.
We welcome the proposal concerning the creation of a group of interested States and hope that wide experience of peace-building will include the complex of measures that have already been successfully employed, as well as proposals elaborated by scientists in this field. Мы приветствуем предложение о создании группы заинтересованных государств и надеемся, что обширный опыт миростроительства пополнится комплексом мер, которые уже были успешно применены, а также предложениями, разработанными учеными в этой области.
Over the past two years, meaningful progress has been achieved in expanding contacts and the exchange of relevant information between the United Nations and the Pacific Islands Forum in the area of conflict prevention and peace-building. За последние два года был достигнут реальный прогресс в расширении контактов и обмене соответствующей информацией между Организацией Объединенных Наций и Форумом тихоокеанских островов в области предотвращения конфликтов и миростроительства.
The United Nations Department of Political Affairs, in its contribution to the present report, highlighted the importance of full flag State control in the context of conflict prevention and peace-building in order to prevent the illegal use of ships for arms and diamond trafficking. Департамент Организации Объединенных Наций по политическим вопросам в материалах, представленных им к настоящему докладу, остановился на том, как важен всесторонний контроль со стороны государства флага в деле предотвращения конфликтов и миростроительства - применительно к предупреждению незаконного использования судов для нелегального оборота оружия и алмазов.
In Bosnia and Herzegovina, and in general in the Balkan region, peacemaking and peacekeeping efforts have yielded encouraging results. However, the challenge of peace-building still remains. В Боснии и Герцеговине и на Балканах в целом усилия по миротворчеству и поддержанию мира принесли обнадеживающие результаты, чего, однако, нельзя сказать о задаче миростроительства.
A meeting was held at the working level between the United Nations and regional organizations from 30 April to 2 May 2002, to discuss the modalities for cooperation in the field of conflict prevention and peace-building identified at the fourth high-level meeting. В период с 30 апреля по 2 мая 2002 года Организация Объединенных Наций и региональные организации провели рабочее совещание для обсуждения механизмов сотрудничества в области предотвращения конфликтов и миростроительства, которые были определены на четвертом совещании высокого уровня.
In view of the looming threats to peace and security in almost every continent, there is an urgent need to adjust and strengthen the global institutional arrangements for preventive work as well as peace-building. Учитывая появляющиеся угрозы для мира и безопасности почти на каждом континенте, настоятельно необходимо скорректировать и укрепить глобальные и институциональные механизмы в области обеспечения превентивных мер, а также миростроительства.
The Swedish International Development Cooperation Agency has developed an overall strategy for conflict management and peace-building and has supported NGOs on implementation of resolution 1325, including on conflict prevention. Шведское агентство по сотрудничеству в области международного развития разработало общую стратегию предотвращения и урегулирования конфликтов и миростроительства и оказывает поддержку неправительственным организациям в осуществлении резолюции 1325, в том числе в области предотвращения конфликтов.
First, national reconciliation processes are, by nature, long-term, since in large part they fall within the concept of peace-building, although preparations for setting up an administrative infrastructure for such processes begin at an early stage in peacekeeping operations. Во-первых, процессы национального примирения по характеру своему долгосрочны, поскольку они составляют существенную часть концепции миростроительства, хотя подготовка к созданию административной инфраструктуры для таких процессов начинается уже на раннем этапе операций по поддержанию мира.
We are encouraged by the United Nations peace-building support offices' efforts to draw upon these lessons learned in order to provide an enabling environment for national reconciliation and dialogue. Нас обнадеживают усилия отделений Организации Объединенных Наций в поддержку миростроительства в различных странах по изучению их уроков в целях обеспечения условий, благоприятных для национального примирения и диалога.
This also provides a framework for concrete action to be undertaken by the Organization, apart from activities in the context of peace-building which foster the preconditions for reconciliation in an indirect manner. Это также обеспечивает рамки для принятия нашей Организацией конкретных шагов, помимо деятельности в контексте миростроительства, которые косвенно способствовали бы созданию предпосылок для достижения примирения.
It becomes a long and laborious process of peace-building and national reconciliation which will see the prompt implementation of decisions made at the end of the conflict in order to prevent a renewal of hostilities, consolidate peace and undertake economic recovery and lasting development. Это становится длительным и трудоемким процессом миростроительства и национального примирения, в результате которого в скором времени будут приняты решения, обусловленные окончанием конфликта, которые направлены на то, чтобы предотвратить возобновление военных действий, укрепить мир и обеспечить экономическое восстановление и долгосрочное развитие.
Perhaps those groups signal an emerging role for the Economic and Social Council to work with countries to build their conflict prevention and peace-building capacities and to raise awareness of potential needs among the wider United Nations membership. Возможно, эти группы указывают нам на новую роль Экономического и Социального Совета в работе со странами по созданию их потенциала для разрешения конфликтов и миростроительства, и по повышению понимания политических потребностей большим числом государств-членов Организации Объединенных Наций.
Mr. Baltazar said that peacekeeping operations were a very pressing issue for most developing countries, especially those in Africa, a continent which continued to face situations that required action in the area of peacemaking, peace-building and peacekeeping. Г-н Балтазар говорит, что вопрос о поддержании мира весьма актуален для большинства развивающихся стран, особенно африканских, так как на континенте по-прежнему имеют место ситуации, требующие принятия мер в области миротворчества, миростроительства и поддержания мира.
Civil society organizations are often uniquely well-placed to furnish vital grass-roots early-warning facilities such as where a particular peace-building measure being pursued may inadvertently cause a disturbance or impact in some other unintended, negative way. Организации гражданского общества нередко располагают уникальными возможностями для обеспечения жизненно важных средств раннего предупреждения на низовом уровне в тех случаях, когда осуществляемые в рамках миростроительства мероприятия могут непреднамеренно привести к нарушению равновесия или оказать иное непредусмотренное отрицательное воздействие.
In that respect, one area that Canada would draw to the attention of the Council is the vital role of women in conflict prevention, in humanitarian action and in the process of peace-building. В этом плане Канада хотела бы привлечь внимание Совета к одной области, которая является жизненно важной - это роль женщин в предупреждении конфликтов, на этапе осуществления гуманитарной деятельности и в процессе миростроительства.
Before concluding, I should like to emphasize another important aspect of the peace-building process, one in which civil society plays a pivotal role and in which women's participation is particularly crucial - that is, democratic institution-building. В заключение я хотел бы подчеркнуть еще один важный аспект процесса миростроительства, в котором гражданское общество играет особо важную роль и в котором участие женщин является особенно важным - это построение демократических институтов.