(b) Multi-component peace-keeping missions should, as a general rule, be accompanied by parallel peace-building projects coordinated by the UNDP Resident Coordinator under the leadership of the Special Representative of the Secretary-General; |
Ь) многокомпонентные миссии по поддержанию мира должны, как правило, сопровождаться параллельным осуществлением проектов миростроительства под наблюдением координатора - резидента ПРООН и под руководством Специального представителя Генерального секретаря; |
Notes the substantial contribution of the United Nations Volunteers programme to humanitarian, peace-keeping, peace-building, human rights and rehabilitation activities as well as to poverty eradication; |
отмечает значительный вклад Программы добровольцев Организации Объединенных Наций в деятельность в гуманитарной области, в области поддержания мира, миростроительства, прав человека и восстановления, а также искоренения нищеты; |
The recommendations addressed to the United Nations system also asked, among other things, that the Bretton Woods institutions and other sectors of the United Nations dealing with governance, democratization and peace-building should have more frequent contacts and cooperation. |
В рекомендациях, обращенных в адрес системы Организации Объединенных Наций, также подчеркивается, в частности, необходимость более частых контактов и взаимодействия между бреттон-вудскими учреждениями и другими подразделениями системы Организации Объединенных Наций, занимающимися вопросами управления, демократизации и миростроительства. |
Recommends that the Security Council continue to mandate peacekeeping operations and include, as appropriate, peace-building elements therein, in such a way as to generate conditions which, to the maximum extent possible, help to avoid the recurrence of armed conflict; |
рекомендует, чтобы Совет Безопасности продолжал принимать решения о проведении миротворческих операций и включать в них, при необходимости, элементы миростроительства таким образом, чтобы создавать условия, которые в максимально возможной степени позволяли бы избегать возобновления вооруженных конфликтов; |
An appropriate reconciliation strategy must take into account the role played by women in the peace-building process and the contributions that they can make to the design and implementation of reconciliation strategies. |
Надежная стратегия примирения должна учитывать роль женщин в процессе миростроительства и тот вклад, который они способны внести в разработку и претворение в жизнь стратегий примирения. |
First, they develop, in close cooperation with the United Nations country team and other partners of the United Nations system, an integrated peace-building strategy that ensures that political and development assistance objectives are mutually supportive. |
Во-первых, они разрабатывают в тесном сотрудничестве со страновой группой Организации Объединенных Наций и другими партнерами системы Организации Объединенных Наций комплексную стратегию миростроительства, обеспечивающую взаимоподкрепляющий характер политических целей и целей в области содействия развитию. |
That is why women must be involved in mechanisms for the prevention and settlement of conflicts, and their participation in peacekeeping operations must be strengthened so that they can make available to humankind their capacity for consensus-building, conflict resolution and peace-building. |
Именно поэтому женщины должны быть вовлечены в работу механизмов предотвращения и урегулирования конфликтов; следует также расширить их участие в миротворческих операциях, с тем чтобы они могли поставить на службу человечества свой потенциал в области достижения консенсуса, урегулирования конфликтов и миростроительства. |
Joint holding of pledging conferences (bringing together the United Nations, regional organizations, donor countries, the Bretton Woods institutions etc.) to mobilize expeditiously international political support and the essential resource requirements of peace-building in an affected country. |
Совместное проведение конференций по объявлению взносов (с участием Организации Объединенных Наций, региональных организаций, стран-доноров, бреттон-вудских учреждений и т.д.) в целях быстрой мобилизации международной политической поддержки и удовлетворения основных потребностей в ресурсах на цели миростроительства в соответствующей стране; |
That includes components of preventive diplomacy, peacemaking and peace-building that are based on the principles and purposes of the Charter of the United Nations and within the overall framework of the two concepts of international multilateralism and international legality. |
Она включает такие компоненты, как превентивная дипломатия, миротворчество и миростроительства, основанные на принципах и целях Устава Организации Объединенных Наций и являющиеся частью общих рамок двух концепций международной многосторонности и международной законности. |
The University for Peace and Mahidol University have signed a memorandum of understanding to develop collaborative programmes in areas related to conflict-resolution and peace-building and to establish a joint centre at the Mahidol campus. |
Университет мира и Университет Махидол подписали меморандум о взаимопонимании, предусматривающий разработку совместных программ в областях, касающихся урегулирования конфликтов и миростроительства, и создание общего центра в комплексе Университета Махидол. |
However, the success of the peace-building support offices is constrained by lack of funding, not so much for the offices themselves as for the transitional programmes undertaken by operational agencies that the offices are designed to support. |
Однако деятельность отделений по поддержке миростроительства сдерживается отсутствием средств не столько для самих отделений, сколько для программ переходного этапа, осуществляемых оперативными учреждениями, которым эти отделения должны оказывать содействие. |
In one type of operation, peace-building and humanitarian objectives have formed part of an overall framework for reconciliation and reconstruction, as was the case with the United Nations Transitional Authority in Cambodia (UNTAC) and the United Nations Operation in Mozambique (ONUMOZ). |
В ходе реализации одного из видов операций задачи в области миростроительства и в гуманитарной сфере стали частью общих рамок примирения и реконструкции, как было в случае с Временным органом Организации Объединенных Наций в Камбодже (ЮНТАК) и с Операцией Организации Объединенных Наций в Мозамбике (ЮНОМОЗ). |
The timing and modalities of the departure of the peace-keeping operation and the transfer of its peace-building functions to others must therefore be carefully managed in the fullest possible consultation with the Government concerned. |
сроки и условия вывода операции по поддержанию мира и передачи ее функций в области миростроительства другим сторонам должны тщательно регулироваться при максимально широких консультациях с правительством страны. |
The main aim will be to enhance complementarity among the various initiatives undertaken within the United Nations system and to further strengthen synergies and the overall impact of the United Nations system's contribution to peace-building and development. |
Основная цель будет заключаться в повышении степени взаимодополняемости различных инициатив, осуществляемых в рамках системы Организации Объединенных Наций и дальнейшем укреплении координации и внесении более весомого общего вклада Организации Объединенных Наций в процесс миростроительства и развития. |
Human rights education is also an important strategy for achieving several important ends, notably empowerment, participation, transparency, accountability, the prevention of conflict, conflict resolution, peacemaking and peace-building, and the more effective protection and realization of all human rights for all. |
Образование в области прав человека является также важной стратегией в достижении нескольких важных результатов, в частности расширении возможностей, обеспечении участия, транспарентности и подотчетности, предупреждении конфликтов, разрешении конфликтов, миростроительства и миросозидания, а также более эффективной защиты и осуществления любых прав человека для всех. |
That unit would be entrusted, inter alia, with monitoring the status of children in conflict situations; rehabilitating and reintegrating them during the peace-building phase; and safeguarding their fundamental rights, in accordance with the relevant provisions of the Convention on the Rights of the Child. |
Среди прочего, перед этим отделением будет стоять задача по наблюдению за положением детей в ситуациях конфликта; реабилитации и реинтеграции детей в ситуациях конфликта; реабилитацией и реинтеграцией детей на этапе миростроительства; и обеспечению их основополагающих прав согласно соответствующим положениям Конвенции о правах ребенка. |
Nine fact sheets on United Nations political and peace-building missions in Africa, available through the web page entitled "United Nations in Africa" |
Девять фактологических бюллетеней, содержащих информацию о политических миссиях и миссиях по вопросам миростроительства Организации Объединенных Наций в Африке, доступ к которым можно получить через шёЬ-страницу, озаглавленную «United Nations in Africa» |
In recommendation 13, the Security Council is urged to support peace-building components within peacekeeping operations, as relevant, and to strengthen Secretariat capacity in this regard, inter alia, through the measures outlined in the report to the Special Committee on Peacekeeping Operations. |
В рекомендации 13 содержится настоятельный призыв к Совету Безопасности оказывать соответствующую поддержку компонентам миростроительства в рамках операций по поддержанию мира и укреплять потенциал Секретариата в этой области, среди прочего, с помощью мер, изложенных в докладе Специальному комитету по операциям по поддержанию мира. |
My delegation also supports the ongoing efforts of the Department of Political Affairs and the United Nations Development Programme to jointly strengthen United Nations capacity in the area of peace-building. |
Моя делегация также поддерживает совместные усилия, предпринимаемые Департаментом по политическим вопросам и Программой развития Организации Объединенных Наций, направленные на укрепление потенциала Организации Объединенных Наций в области миростроительства. |
Our experience has also confirmed that the financing of reconstruction and peace-building processes, including the creation of national capacities, new security and judicial structures, as well as renovated law enforcement capacities, constitutes a critical threshold in long-term national reconciliation and development processes. |
Наш опыт также подтверждает, что финансирование процессов восстановления и миростроительства, включая создание национальных потенциалов, новых структур безопасности и судебных структур, а также обновление потенциалов правоохранительных органов - это важные аспекты процессов долгосрочного национального примирения и развития. |
Article 65 of the Charter of the United Nations offers us an opportunity to enhance cooperation between the Security Council and the Economic and Social Council, thereby broadening the scope of multilateral cooperation in conflict management and peace-building. |
В статье 65 Устава Организации Объединенных Наций предусмотрена возможность укрепления сотрудничества между Советом Безопасности и Экономическим и Социальным Советом, что означает расширение масштабов международного сотрудничества в области регулирования конфликтов и миростроительства. |
Generic references were made, for example, during the Council's consideration of items relating to the protection of civilians in armed conflict, children in armed conflict, disarmament, demobilization and reintegration, conflict prevention and peace-building. |
Общие ссылки на эту проблему были сделаны, например, в ходе рассмотрения Советом пунктов, касающихся защиты гражданских лиц в вооруженных конфликтах, участия несовершеннолетних в вооруженных конфликтах, разоружения, демобилизации и реинтеграции, предупреждения конфликтов и миростроительства. |
While recognizing the role that civil society has played and continues to play in building peace in countries emerging from conflict, we must also emphasize the need to ensure that civil society is equipped to meet the challenges of peace-building. |
Признавая роль, которую играло и продолжает играть гражданское общество в процессе миростроительства в странах, выходящих из конфликта, мы должны также подчеркнуть необходимость обеспечения того, чтобы гражданское общество было оснащено всем необходимым для выполнения задач миростроительства. |
The aim of cooperation in the field of peace-building is to ensure speedy operational response and optimum mobilization of resources - human, technical and financial - in a mutually supportive effort geared to the priority needs of the affected countries. |
цель сотрудничества в области миростроительства заключается в обеспечении быстрого оперативного реагирования и оптимальной мобилизации ресурсов - людских, технических и финансовых - в рамках взаимоподкрепляющих усилий, направленных на удовлетворение приоритетных потребностей затрагиваемых стран; |
In its presidential statement of 20 February 2001, the Security Council recognized the role of peace-building in preventing the outbreak, recurrence or continuation of armed conflict through political, developmental, humanitarian and human rights programmes and mechanisms. |
Совет Безопасности в заявлении своего Председателя от 20 февраля 2001 года признал роль миростроительства в предотвращении вспышки, повторения или сохранения вооруженного конфликта на основе осуществления соответствующих программ в политической области, в области развития, гуманитарной области и в области прав человека и на основе использования надлежащих механизмов. |