Let me make a few brief comments on the elements which my delegation considers indispensable to successful peace-building: where and when we should engage in peace-building; by whom it should be applied; and some of the instruments that might be successfully employed. |
Позвольте мне кратко высказаться по тем элементам, которые наша делегация считает крайне важными для успешного миростроительства: где и когда нам следует заниматься миростроительством; кто должен этим заниматься; и каковы некоторые из инструментов, которые можно с успехом использовать. |
He or she would be responsible for identifying situations; planning, coordinating and participating in implementation of United Nations activities for peace-building; and monitoring the implementation of peace-building operations. |
Руководитель Группы будет отвечать за выявление соответствующих ситуаций; планирование и координацию мероприятий Организации Объединенных Наций в области миростроительства и участие в их проведении; а также контролировать осуществление операций в этой области. |
The Meeting was held in the context of the recent open debate of the Security Council on peace-building, and I am pleased to inform you that a very productive exchange of views took place on the theme "Cooperation for peace-building". |
Совещание было проведено в контексте недавно состоявшихся в Совете Безопасности открытых обсуждений по вопросу о миростроительстве, и я рад сообщить Вам, что на этом совещании состоялся весьма плодотворный обмен мнениями по теме «Сотрудничество в области миростроительства». |
By holding an open debate on the role of the private sector in peace-building, the Council has heard proposals on new strata in peace-building. |
В ходе открытой дискуссии о роли частного сектора в области миростроительства, проведенной Советом, были высказаны предложения о новых формациях в этой области. |
In this regard, the Council recognizes the essential role of the General Assembly in peace-building and expresses its intention to continue planning for peace-building in close cooperation with the General Assembly. |
В этой связи Совет признает основополагающую роль Генеральной Ассамблеи в деле миростроительства и заявляет о своем намерении продолжать планирование в отношении миростроительства в тесном сотрудничестве с Генеральной Ассамблеей. |
Increase women's participation and integrate the gender equality dimension in all phases of peace-building processes; |
расширение участия женщин и интеграция аспекта гендерного равенства на всех этапах процесса миростроительства; |
The opportunity for a more active role for the three phases of peace-building - reconciliation, confidence building and conflict resolution - in mine action was illustrated. |
Было проиллюстрировано, что в ходе противоминной деятельности имеются возможности для более активной роли на трех этапах миростроительства - примирение, укрепление доверия и урегулирование конфликтов. |
UNIFEM is supporting women's leadership in the peace-building and reconstruction process, enabling women to voice their needs and create a common vision for the future. |
ЮНИФЕМ поддерживает руководящую роль женщин в процессе миростроительства и восстановления, что позволяет женщинам заявлять о своих потребностях и вырабатывать общую позицию на будущее. |
In addition to ending polio in Somalia, vaccination campaigns have acted as a vehicle for peace-building for over eight years, fostering cooperation among communities and achieving access to them. |
В дополнение к ликвидации полиомиелита в Сомали кампании по вакцинации в течение более восьми лет служили средством миростроительства, укрепления сотрудничества между общинами и обеспечения доступа к ним. |
The United Nations Political Office for Somalia hosted a meeting on 10 June to discuss the peace-building challenges that the new government would face. |
Политическое отделение Организации Объединенных Наций в Сомали 10 июня провело совещание, на котором были обсуждены проблемы миростроительства, с которыми столкнется новое правительство. |
Violent conflicts, especially the intra-State conflicts that have characterized the past decade, necessitate long-term, multifaceted and multicomponent peace-building to create the conditions for sustainable and durable peace. |
Ожесточенные конфликты, особенно внутригосударственные, которые были характерны для прошедшего десятилетия, обусловливают необходимость долговременного, многостороннего и многокомпонентного миростроительства в целях создания условий для обеспечения стабильного и прочного мира. |
Cooperation to address the complex challenges of peace-building holistically has begun between and among field actors, and the United Nations Secretariat, funds, programmes and agencies. |
Стороны на местах начали сотрудничать друг с другом и с Секретариатом, фондами, программами и учреждениями Организации Объединенных Наций в последовательном решении комплексных задач миростроительства. |
The four reports mentioned above contain over 300 recommendations on ways and means of enhancing the United Nations capacities in the areas of conflict prevention, peace-building and peacekeeping. |
В этих четырех докладах содержится свыше 300 рекомендаций относительно путей и средств укрепления потенциала Организации Объединенных Наций в областях предотвращения конфликтов, миростроительства и поддержания мира. |
We commend the efforts of the Secretary-General to facilitate collaboration between the United Nations system and regional organizations in the areas of prevention and peace-building. |
Мы приветствуем усилия Генерального секретаря, направленные на развитие сотрудничества между системой Организацией Объединенных Наций и региональными организациями в области предотвращения конфликтов и миростроительства. |
It can allow time for disagreements to be resolved through political means, allow for the strengthening of peace-building institutions and constitute a decisive tool for confidence-building. |
Их присутствие позволяет без спешки урегулировать разногласия мирными средствами и укрепить институты миростроительства и является важнейшим элементом укрепления доверия. |
While humanitarian assistance is likely to be required for a considerable period, the long-term aim of the international community would be to assist the process of reconciliation and economic recovery through peace-building. |
Хотя гуманитарная помощь, вероятно, будет требоваться в течение значительного периода времени, долгосрочная цель международного сообщества будет состоять в оказании помощи процессу примирения и экономического восстановления посредством миростроительства. |
As East Timor moves towards independence and international recognition as a sovereign State, it is clear that the Timorization exercise remains central to achieving the aims of peace-building. |
По мере того, как Восточный Тимор продвигается к независимости и международному признанию в качестве суверенного государства, совершенно очевидным становится то, что процесс «тиморизации» остается центральным в достижении целей миростроительства. |
The United Nations can become a focal point for constructive interaction with regional or subregional structures and specialized organizations of civil society in dealing with concrete problems ranging from conflict prevention to peace-building and post-conflict rehabilitation, reconstruction and sustainable development. |
Организация Объединенных Наций может стать координационным пунктом для конструктивного взаимодействия с региональными и субрегиональными структурами и специализированными организациями гражданского общества в решении конкретных проблем - от предотвращения конфликтов до миростроительства и постконфликтного восстановления, реконструкции и устойчивого развития. |
I also encourage Member States, donors and civil society to provide financial, political and technical support for women's peace-building initiatives and networks. |
Я также призываю государства-члены, доноров и гражданское общество оказывать инициативам женщин в отношении миростроительства и женским объединениям финансовую, политическую и техническую поддержку. |
The civil society representatives emphasized that women of different ethnicities were working together on peace-building projects but did not receive any support from UNMIK or from OSCE. |
Представители гражданского общества особо отметили, что женщины, представляющие различные этнические группы, совместно действуют в рамках проектов миростроительства, но не получают никакой поддержки со стороны МООНК или ОБСЕ. |
Affirmation that the issue of women is inseparable from the issue of the nation in peace-building in any national or international partnerships or discussions relating to political decision-making. |
Утверждение того, что решение проблем женщин является неотъемлемой частью задачи государства в области миростроительства в рамках национального или международного партнерства или обсуждений, касающихся принятия политических решений. |
Mechanisms for Government and civil society sharing and cooperation must be put in place and made easily accessible in the most crucial stages of efforts at peace-building. |
Необходимо задействовать механизмы для взаимодействия и сотрудничества правительства и гражданского общества, которые должны быть легко доступными на многих критических этапах осуществления усилий в области миростроительства. |
We feel that an adequate judicial system is the basis for all: for progress in peace-building and in political, social and economic development. |
Мы считаем, что адекватная судебная система является основой всего: достижения прогресса в области миростроительства и обеспечения политического, социального и экономического развития. |
The United States of America has recently provided US$ 12 million for humanitarian support but also wants to expand its support for peace-building, educational outreach and capacity-building. |
Соединенные Штаты Америки недавно предоставили по линии гуманитарной помощи 12 млн. долл. США, однако намереваются также расширить свою поддержку усилий в областях миростроительства, проведения просветительских компаний и создания потенциала. |
In the light of the Security Council debate that has emphasized the need to make peace-building part of a comprehensive conflict prevention strategy, preventive peace-building could be made a focus for a meaningful strategic interaction between the Council and the Assembly. |
В свете прений, состоявшихся в Совете Безопасности, на которых была подчеркнута необходимость превращения миростроительства в элемент всеобъемлющей стратегии предотвращения конфликтов, миростроительство могло бы стать предметом плодотворного стратегического взаимодействия между Советом и Ассамблеей. |