Strengthening mechanisms for conflict prevention and peace-building, including the provision of humanitarian assistance in post-conflict situations that contributes to social integration; |
укрепление механизмов предупреждения конфликтов и миростроительства, включая оказание гуманитарной помощи в постконфликтных ситуациях, способствующей достижению социального единства; |
The Millennium Declaration's focus on additional resources and tools for effective peace-building is timely, given the recent increase in both conceptual and operational work in this area. |
То пристальное внимание, которое уделяется в Декларации тысячелетия дополнительным ресурсам и средствам эффективного миростроительства, является своевременным, если учитывать недавнее увеличение объема как теоретической, так и оперативной работы в этой области. |
To have a lasting impact, peacekeeping must be supported and accompanied by a process of peace-building, to prevent the recurrence of armed conflict and permit recovery and development. |
Чтобы деятельность по поддержанию мира оказывала долгосрочный эффект, она должна быть подкреплена параллельно осуществляемым процессом миростроительства, направленным на предотвращение новой вспышки вооруженного конфликта и обеспечивающим возможности для восстановления и развития. |
Lastly, with regard to reconstruction, the ratification by Parliament of the final agreement being negotiated between the parties would make it possible to move on to the peace-building phase. |
Наконец, что касается восстановления, то ратификация парламентом окончательного соглашения, обсуждаемого сторонами, сделает возможным переход к этапу миростроительства. |
Council members that spoke also supported the Arta process, encouraged the Transitional National Government to step up its peacemaking and peace-building efforts, and expressed concern about reports of interference by neighbouring States. |
Выступавшие члены Совета поддержали также Артский мирный процесс, призвали переходное национальное правительство наращивать свои усилия в области миротворчества и миростроительства и выражали обеспокоенность в связи с сообщениями о вмешательстве со стороны соседних государств. |
The debate focused on the role of peace-building as an instrument for ensuring a durable peace and for tackling the root causes of conflicts. |
В ходе прений основное внимание было сосредоточено на роли миростроительства в качестве инструмента, служащего делу обеспечения прочности мира и устранения коренных причин конфликтов. |
While these examples of progress in peace-building are welcome, much remains to be done in all United Nations peace missions. |
Хотя эти примеры прогресса в деле миростроительства воодушевляют, многое еще предстоит сделать в рамках всех миротворческих миссий Организации Объединенных Наций. |
All partners must adopt a coordinated and comprehensive approach to support growth aimed at eliminating poverty, ensuring development, supporting reconstruction and recovery and promoting peace-building efforts. |
Всем партнерам надлежит выработать скоординированный и всеобъемлющий подход в поддержку роста, нацеленного на искоренение нищеты, обеспечение развития, поддержку процесса восстановления и оздоровления экономики и поощрение усилий в сфере миростроительства. |
Work within the system on peace-building policy is ongoing and has seen important contributions from throughout the system. |
Работа в рамках системы, связанная с политикой в области миростроительства, продолжается, и все организации системы внесли в нее важный вклад. |
In this connection, the Council underlines that international efforts in peace-building must complement and not supplant the essential role of the country concerned. |
В этой связи Совет подчеркивает, что международные усилия в области миростроительства должны дополнять, а не подменять основную роль соответствующей страны. |
Many departments and agencies have established or are in the process of establishing specialized peace-building functions, while considerable work has gone into inter-agency coordination in this area. |
Во многих департаментах и учреждениях созданы или создаются специальные подразделения, занимающиеся вопросами миростроительства, при этом проделан значительный объем работы по налаживанию межучрежденческой координации в этой области. |
Strengthening the capacity of United Nations resident coordinators and country teams to undertake effective peace-building; |
укрепление потенциала координаторов-резидентов и страновых групп Организации Объединенных Наций в области эффективного миростроительства; |
Strengthening national and regional mechanisms for prevention, conflict resolution and peace-building, and examining ways to build links to civil society. |
укрепление национальных и региональных механизмов предотвращения, урегулирования конфликтов и миростроительства и изучение путей налаживания связей с гражданским обществом. |
The Council has further noted that a coherent peace-building strategy, encompassing political, developmental, humanitarian and human rights programmes, can play a key role in conflict prevention. |
Совет далее отметил, что последовательная стратегия миростроительства, включающая программы в области политики, развития, гуманитарных вопросов и прав человека, может играть ключевую роль в предотвращении конфликтов. |
It was also noted that some States Parties, including Cambodia and Senegal, have made concrete efforts to develop community liaison projects as part of peace-building and development programmes. |
Было также отмечено, что некоторые государства-участники, включая Камбоджу и Сенегал, прилагают конкретные усилия по развитию проектов связи с общинами в рамках программ миростроительства и развития. |
Consequently, I am conducting consultations on means of consolidating the peace-building process in order to allow me to make an appropriate recommendation to the General Assembly. |
В этой связи я провожу консультации относительно средств укрепления процесса миростроительства, что позволит мне вынести надлежащую рекомендацию Генеральной Ассамблее. |
UNV support to countries in special development situations encompassed peace-building and reconciliation, humanitarian and emergency operations as well as relief activities that were linked to rehabilitation and reconstruction. |
Поддержка, предоставляемая ДООН странам с особыми ситуациями в процессе развития, касалась миростроительства и примирения, гуманитарных и чрезвычайных ситуаций, а также мероприятий по оказанию чрезвычайной помощи, которые были связаны с восстановлением и реконструкцией. |
Mainstreaming post-conflict is critical if the organization hopes to address properly the full gamut of interventions - from prevention and peace-building to reintegration and recovery - addressed in the report. |
Учет вопросов постконфликтных ситуаций в основной деятельности имеет важнейшее значение, если организация намерена надлежащим образом обеспечивать весь спектр мероприятий - от превентивных мер и миростроительства до реинтеграции и восстановления, - как это предусмотрено в докладе. |
Over the past year, this has been in particular evidence in Kosovo, where the two organizations operated in direct partnership in the important task of peace-building. |
В течение прошедшего года это было особенно убедительно подтверждено в Косово, где обе организации действовали в непосредственном партнерстве друг в другом в осуществлении важной задачи миростроительства. |
The importance of equal participation of women at all levels of decision-making in conflict prevention, management and resolution, as well as post-conflict reconstruction and peace-building processes, was highlighted. |
Была подчеркнута важность равноправного привлечения женщин к принятию решений на всех уровнях в процессе предотвращения, регулирования и разрешения конфликтов, а также в постконфликтном восстановлении и процессах миростроительства. |
In addition, it was recognized that mine clearance should be integrated, where relevant, into the larger context of reconstruction, development and peace-building. |
Вдобавок, было признано, что разминирование следует интегрировать, в соответствующих случаях, в более широкий контекст реконструкции, развития и миростроительства. |
The Secretary-General has to be provided with the tools to effectively implement the tasks mandated in the areas of peace-making, peacekeeping, conflict prevention and peace-building. |
Генеральному секретарю необходимо предоставить средства для эффективного выполнения поставленных задач в сферах установления и поддержания мира, предотвращения конфликтов и миростроительства. |
UNESCO's Culture of Peace Project is promoting peace-building in post-conflict situations as well as in situations where preventive actions can avoid impending conflict. |
Программа "Культура мира" направлена на осуществление миростроительства в постконфликтных ситуациях, а также в ситуациях, позволяющих предупредить конфликт в случае принятия упреждающих мер. |
The United Nations should play a more forceful role in ensuring equality of opportunity and equity at the international level as a foundation for peace-building and conflict prevention. |
Организация Объединенных Наций должна играть более активную роль в обеспечении равенства возможностей и справедливости на международном уровне как основы для миростроительства и предотвращения конфликтов. |
Ireland fully agrees that this is a fundamental necessity in devising the necessary strategies to end a conflict and begin the process of post- conflict peace-building. |
Ирландия полностью согласна с тем, что это - главная задача при разработке соответствующих стратегий прекращения конфликтов и перехода к процессу постконфликтного миростроительства. |