Английский - русский
Перевод слова Peace-building
Вариант перевода Миростроительства

Примеры в контексте "Peace-building - Миростроительства"

Примеры: Peace-building - Миростроительства
Strengthening mechanisms for conflict prevention and peace-building, including the provision of humanitarian assistance in post-conflict situations that contributes to social integration; укрепление механизмов предупреждения конфликтов и миростроительства, включая оказание гуманитарной помощи в постконфликтных ситуациях, способствующей достижению социального единства;
The Millennium Declaration's focus on additional resources and tools for effective peace-building is timely, given the recent increase in both conceptual and operational work in this area. То пристальное внимание, которое уделяется в Декларации тысячелетия дополнительным ресурсам и средствам эффективного миростроительства, является своевременным, если учитывать недавнее увеличение объема как теоретической, так и оперативной работы в этой области.
To have a lasting impact, peacekeeping must be supported and accompanied by a process of peace-building, to prevent the recurrence of armed conflict and permit recovery and development. Чтобы деятельность по поддержанию мира оказывала долгосрочный эффект, она должна быть подкреплена параллельно осуществляемым процессом миростроительства, направленным на предотвращение новой вспышки вооруженного конфликта и обеспечивающим возможности для восстановления и развития.
Lastly, with regard to reconstruction, the ratification by Parliament of the final agreement being negotiated between the parties would make it possible to move on to the peace-building phase. Наконец, что касается восстановления, то ратификация парламентом окончательного соглашения, обсуждаемого сторонами, сделает возможным переход к этапу миростроительства.
Council members that spoke also supported the Arta process, encouraged the Transitional National Government to step up its peacemaking and peace-building efforts, and expressed concern about reports of interference by neighbouring States. Выступавшие члены Совета поддержали также Артский мирный процесс, призвали переходное национальное правительство наращивать свои усилия в области миротворчества и миростроительства и выражали обеспокоенность в связи с сообщениями о вмешательстве со стороны соседних государств.
The debate focused on the role of peace-building as an instrument for ensuring a durable peace and for tackling the root causes of conflicts. В ходе прений основное внимание было сосредоточено на роли миростроительства в качестве инструмента, служащего делу обеспечения прочности мира и устранения коренных причин конфликтов.
While these examples of progress in peace-building are welcome, much remains to be done in all United Nations peace missions. Хотя эти примеры прогресса в деле миростроительства воодушевляют, многое еще предстоит сделать в рамках всех миротворческих миссий Организации Объединенных Наций.
All partners must adopt a coordinated and comprehensive approach to support growth aimed at eliminating poverty, ensuring development, supporting reconstruction and recovery and promoting peace-building efforts. Всем партнерам надлежит выработать скоординированный и всеобъемлющий подход в поддержку роста, нацеленного на искоренение нищеты, обеспечение развития, поддержку процесса восстановления и оздоровления экономики и поощрение усилий в сфере миростроительства.
Work within the system on peace-building policy is ongoing and has seen important contributions from throughout the system. Работа в рамках системы, связанная с политикой в области миростроительства, продолжается, и все организации системы внесли в нее важный вклад.
In this connection, the Council underlines that international efforts in peace-building must complement and not supplant the essential role of the country concerned. В этой связи Совет подчеркивает, что международные усилия в области миростроительства должны дополнять, а не подменять основную роль соответствующей страны.
Many departments and agencies have established or are in the process of establishing specialized peace-building functions, while considerable work has gone into inter-agency coordination in this area. Во многих департаментах и учреждениях созданы или создаются специальные подразделения, занимающиеся вопросами миростроительства, при этом проделан значительный объем работы по налаживанию межучрежденческой координации в этой области.
Strengthening the capacity of United Nations resident coordinators and country teams to undertake effective peace-building; укрепление потенциала координаторов-резидентов и страновых групп Организации Объединенных Наций в области эффективного миростроительства;
Strengthening national and regional mechanisms for prevention, conflict resolution and peace-building, and examining ways to build links to civil society. укрепление национальных и региональных механизмов предотвращения, урегулирования конфликтов и миростроительства и изучение путей налаживания связей с гражданским обществом.
The Council has further noted that a coherent peace-building strategy, encompassing political, developmental, humanitarian and human rights programmes, can play a key role in conflict prevention. Совет далее отметил, что последовательная стратегия миростроительства, включающая программы в области политики, развития, гуманитарных вопросов и прав человека, может играть ключевую роль в предотвращении конфликтов.
It was also noted that some States Parties, including Cambodia and Senegal, have made concrete efforts to develop community liaison projects as part of peace-building and development programmes. Было также отмечено, что некоторые государства-участники, включая Камбоджу и Сенегал, прилагают конкретные усилия по развитию проектов связи с общинами в рамках программ миростроительства и развития.
Consequently, I am conducting consultations on means of consolidating the peace-building process in order to allow me to make an appropriate recommendation to the General Assembly. В этой связи я провожу консультации относительно средств укрепления процесса миростроительства, что позволит мне вынести надлежащую рекомендацию Генеральной Ассамблее.
UNV support to countries in special development situations encompassed peace-building and reconciliation, humanitarian and emergency operations as well as relief activities that were linked to rehabilitation and reconstruction. Поддержка, предоставляемая ДООН странам с особыми ситуациями в процессе развития, касалась миростроительства и примирения, гуманитарных и чрезвычайных ситуаций, а также мероприятий по оказанию чрезвычайной помощи, которые были связаны с восстановлением и реконструкцией.
Mainstreaming post-conflict is critical if the organization hopes to address properly the full gamut of interventions - from prevention and peace-building to reintegration and recovery - addressed in the report. Учет вопросов постконфликтных ситуаций в основной деятельности имеет важнейшее значение, если организация намерена надлежащим образом обеспечивать весь спектр мероприятий - от превентивных мер и миростроительства до реинтеграции и восстановления, - как это предусмотрено в докладе.
Over the past year, this has been in particular evidence in Kosovo, where the two organizations operated in direct partnership in the important task of peace-building. В течение прошедшего года это было особенно убедительно подтверждено в Косово, где обе организации действовали в непосредственном партнерстве друг в другом в осуществлении важной задачи миростроительства.
The importance of equal participation of women at all levels of decision-making in conflict prevention, management and resolution, as well as post-conflict reconstruction and peace-building processes, was highlighted. Была подчеркнута важность равноправного привлечения женщин к принятию решений на всех уровнях в процессе предотвращения, регулирования и разрешения конфликтов, а также в постконфликтном восстановлении и процессах миростроительства.
In addition, it was recognized that mine clearance should be integrated, where relevant, into the larger context of reconstruction, development and peace-building. Вдобавок, было признано, что разминирование следует интегрировать, в соответствующих случаях, в более широкий контекст реконструкции, развития и миростроительства.
The Secretary-General has to be provided with the tools to effectively implement the tasks mandated in the areas of peace-making, peacekeeping, conflict prevention and peace-building. Генеральному секретарю необходимо предоставить средства для эффективного выполнения поставленных задач в сферах установления и поддержания мира, предотвращения конфликтов и миростроительства.
UNESCO's Culture of Peace Project is promoting peace-building in post-conflict situations as well as in situations where preventive actions can avoid impending conflict. Программа "Культура мира" направлена на осуществление миростроительства в постконфликтных ситуациях, а также в ситуациях, позволяющих предупредить конфликт в случае принятия упреждающих мер.
The United Nations should play a more forceful role in ensuring equality of opportunity and equity at the international level as a foundation for peace-building and conflict prevention. Организация Объединенных Наций должна играть более активную роль в обеспечении равенства возможностей и справедливости на международном уровне как основы для миростроительства и предотвращения конфликтов.
Ireland fully agrees that this is a fundamental necessity in devising the necessary strategies to end a conflict and begin the process of post- conflict peace-building. Ирландия полностью согласна с тем, что это - главная задача при разработке соответствующих стратегий прекращения конфликтов и перехода к процессу постконфликтного миростроительства.