Based on a comprehensive peace-building strategy, UNTOP, together with the organizations, funds and programmes of the United Nations system in Tajikistan, will continue making persistent efforts to mobilize international support for the consolidation of peace, national recovery and reconciliation. |
Исходя из всеобъемлющей стратегии миростроительства, ЮНТОП вместе с организациями, фондами и программами системы Организации Объединенных Наций в Таджикистане будет и дальше прилагать настойчивые усилия для мобилизации международной поддержки в целях укрепления мира, национального возрождения и примирения. |
The Special Committee also commends and supports the United Nations efforts in establishing the Office of the Special Representative of the Secretary-General for West Africa as a coordination mechanism with other subregional partners in the areas of conflict prevention and peace-building. |
Специальный комитет также высоко оценивает и поддерживает предпринятые Организацией Объединенных Наций усилия по созданию Канцелярии Специального представителя Генерального секретаря по Западной Африке в качестве механизма координации действий с другими субрегиональными партнерами в области предотвращения конфликтов и миростроительства. |
We also concur, therefore, that when appropriate resources accompany every peacekeeping operation, irrespective of its geographical location, then the eventual difficulties are minimized and the foundation, from peacekeeping to peace-building, is assured. |
Поэтому мы также согласны с тем, что когда надлежащие ресурсы выделяются на каждую операцию по поддержанию мира, независимо от географического местоположения, тогда вероятные трудности сводятся к минимуму и обеспечивается фундамент операции, от поддержания мира до миростроительства. |
During 2001, two projects were approved that are aimed at supporting peace-building, both of which attracted substantial co-financing from additional partners and, as such, demonstrated the usefulness of the catalytic potential of UNF and UNFIP. |
В 2001 году было утверждено два проекта, цель которых - оказать поддержку в деле миростроительства, причем оба этих проекта привлекли значительные финансовые средства дополнительных партнеров и тем самым продемонстрировали действенность каталитического потенциала ФООН и ФМПООН. |
UNIFEM has been supporting innovative approaches for enhancing women's participation in the political process of peace-building during the transition period, facilitating women's economic advancement and promoting women's rights to land. |
ЮНИФЕМ поддерживал новаторские подходы в деле расширения участия женщин в политическом процессе миростроительства во время переходного периода, содействуя улучшению экономического положения женщин и добиваясь предоставления женщинам права на землю. |
While, perhaps, peace-building elements need to be integrated into the overall approach from the outset, peacekeeping can only lay the ground for post-conflict reconciliation, reconstruction and development. |
Миротворчество может лишь заложить основу для процесса постконфликтного примирения, реконструкции и развития, в то время как элементы миростроительства должны быть частью общего подхода с самого начала. |
Our own experience in South Africa has taught us that, given a chance, women can bring an important and much-needed perspective to all stages of peace processes and peace-building. |
Опыт Южной Африки научил нас тому, что если женщине дать шанс, то она сможет внести важный и весьма нужный вклад в процесс восстановления мира и миростроительства на всех этапах. |
Throughout the visit we tried to address the themes of human rights; governance; child soldiers; peace-building; small arms proliferation; disarmament, demobilization and reintegration; the role of women; poverty; HIV/AIDS; elections; and so forth. |
В течение поездки мы обращались к вопросам прав человека; управления; детей-солдат; миростроительства; распространения стрелкового оружия; разоружения, демобилизации и реинтеграции; роли женщин; борьбы с нищетой; ВИЧ/СПИДа; проведения выборов и так далее. |
Civil society organizations are often uniquely positioned to fill these roles, and we are convinced that a deepening of the Council's engagement with civil society in peace-building situations will benefit all actors and the peace process itself. |
Организации гражданского общества зачастую обладают уникальными возможностями для выполнения этих ролей, и мы убеждены в том, что развитие взаимодействия Совета с гражданским обществом в процессах миростроительства принесет пользу всем участникам и самому мирному процессу. |
In my briefing today, I have spoken of practical ways on how to promote such partnerships: by containing insecurity linked to refugee crises, improving peace operations and focusing more decisively on peace-building. |
Сегодня в ходе моего брифинга я говорила о практических путях содействия такому партнерству: это сдерживание развития ситуаций небезопасности, связанных с кризисом беженцев, повышение эффективности операций по поддержанию мира и уделение значительно большего внимания деятельности в области миростроительства. |
Path Five of this framework addresses concerns arising from continuing armed hostilities, namely the rehabilitation needs of war-affected families and communities, and the role of children and youth in peace-building. |
Предусматриваемый программой «пятый путь» касается проблем, возникающих вследствие продолжения боевых действий, таких как необходимость обеспечения реабилитации членов пострадавших от войны семей и общин и определение роли детей и молодежи в рамках процесса миростроительства. |
The problem is that, in post-conflict situations, the return of large numbers of refugees and internally displaced persons needs a balanced and integrated approach to make returns durable and part of sustainable peace-building. |
Проблема заключается в том, что в условиях постконфликтных ситуаций возвращение большого числа беженцев и лиц, перемещенных внутри страны, требует сбалансированного и комплексного подхода, чтобы придать возвращению долговременный характер и сделать его составной частью устойчивого процесса миростроительства. |
We would like to echo the observation of UNIFEM that without women's equal participation and full involvement in peace-building, neither justice nor development will be possible in a war-torn society's transition to peace. |
Мы согласны с мнением ЮНИФЕМ о том, что в обществах, переживающих переход от войны к миру, установление справедливости и достижение целей развития не будут возможны без равноправного участия женщин в процессе миростроительства и их полной вовлеченности в него. |
In 1996 we launched our own peace-building initiative and programme, aimed at assisting countries in conflict to deal with their differences and to manage their own conflicts peacefully. |
В 1996 году мы приступили к нашей собственной инициативе и программе в области миростроительства, направленной на оказание помощи странам в конфликтах в рассмотрении их различий и мирном урегулировании их собственных конфликтов. |
UNDP is developing measures to support women's increased involvement in peace-building, and will conduct vulnerability analysis of women in crisis situations, including in mine management. |
ПРООН разрабатывает меры по обеспечению более широкого участия женщин в деятельности в области миростроительства и проведет анализ уязвимости женщин в кризисных ситуациях, в том числе в области разминирования. |
We welcome this invitation not only to reflect on issues but also to build on experience acquired in the field of peace-building, including in particular the regional dimension. |
Мы приветствуем это предложение не только подумать над проблемами, но и воспользоваться опытом, накопленным в области миростроительства, в том числе и в региональном аспекте. |
The United Nations as a whole and its Member States must give careful thought, starting now, to how we can deal more effectively with the challenges of peace-building and, in that context, how better to develop dialogue with civil society organizations. |
Организация Объединенных Наций в целом и ее государства-члены должны обстоятельно подумать - начиная с сегодняшнего дня - о том, как мы можем более эффективно решать задачи миростроительства и как в этой связи совершенствовать диалог с организациями гражданским обществом. |
Particularly in countries where communities are distrustful of each other or where conflict has eroded societal structures, we must explore all effective models for participatory peace-building through collaboration between civil society organizations and the United Nations system and its mechanisms and partners. |
В частности, в странах, где общины не доверяют друг другу и где конфликты привели к эрозии общественных структур, мы должны изучить все эффективные модели миростроительства на основе участия населения с помощью сотрудничества между организациями гражданского общества и системой Организации Объединенных Наций и ее механизмами и партнерами. |
Following the 1998 report of the Secretary-General, the international community increasingly recognized the importance of addressing conflict prevention and resolution issues in Africa, as well as the linkages between relief, rehabilitation, reconstruction and long-term development for peace-building in the region. |
После представления доклада Генерального секретаря 1998 года международное сообщество все больше признает важность решения вопросов предотвращения и разрешения конфликтов в Африке, а также взаимосвязи между оказанием чрезвычайной помощи, восстановлением, реорганизацией и долгосрочным развитием для миростроительства в регионе. |
The United Nations Institute for Disarmament Research (UNIDIR) has initiated a project on peace-building aimed at strengthening the participation of West African civil society bodies in the control of small arms and light weapons. |
Институт Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения (ЮНИДИР) начал осуществление проекта по вопросам миростроительства, который имеет своей целью усилить участие органов гражданского общества стран Западной Африки в вопросах контроля за стрелковым оружием и мелкими вооружениями. |
We agree that by taking firm positions and supporting decisively, rapidly and substantively the follow-up to peace agreements, and by promoting the mobilization of resources for reconstruction and peace-building, the Council will have made its contribution to averting and stemming humanitarian crises. |
Мы согласны с тем, что, заняв твердую позицию и решительно поддерживая, оперативным и существенным образом, мероприятия в развитие мирных соглашений и содействуя мобилизации ресурсов для восстановления и миростроительства, Совет внесет свой вклад в предотвращение и пресечение гуманитарных кризисов. |
In November 1998, and again in November 1999, the Security Council held open debates on peace-building and conflict prevention, respectively. |
В ноябре 1998 года и вновь в ноябре 1999 года Совет Безопасности провел открытое обсуждение соответственно вопросов предотвращения вооруженных конфликтов и миростроительства. |
Cooperation on issues of conflict prevention and peace-building should be a priority issue in the consultations between the Presidents of the General Assembly, the Security Council and the Economic and Social Council. |
Сотрудничество в вопросах предотвращения конфликтов и миростроительства должно быть главным вопросом на консультациях между председателями Генеральной Ассамблеи, Совета Безопасности и Экономического и Социального Совета. |
The Working Group this year, focused as it was on education and on conflict prevention and peace-building, has provided us with a number of important, action-oriented recommendations to achieve the twin goals of peace and development in Africa. |
В этом году Рабочая группа, которая сосредоточила свое внимание на вопросах образования, предотвращения конфликтов и миростроительства, вынесла ряд важных практических рекомендаций относительно достижения двоякой цели - обеспечения мира и развития в Африке. |
The European Union welcomes the increasing interaction between the Security Council and the Economic and Social Council in addressing the challenges of peace-building in countries emerging from conflict. |
Европейский союз приветствует расширение сотрудничества между Советом Безопасности и Экономическим и Социальным Советом для решения стоящих перед странами, пережившими конфликт, сложных задач в области миростроительства. |