Members of the Council commended the role played by UNOGBIS in facilitating peace-building initiatives in Guinea-Bissau aimed at strengthening democratic institutions, promoting the rule of law and the protection of human rights. |
Члены Совета высоко оценили роль ЮНОГБИС в содействии осуществлению инициатив в области миростроительства в Гвинее-Бисау, направленных на укрепление демократических институтов, упрочение законности и защиту прав человека. |
During the year 2002, as members of the Council are aware, UNOGBIS has continued to carry out its activities in support of the Government's peace-building efforts. |
Как известно членам Совета, в течение 2002 года ЮНОГБИС продолжало осуществлять свою деятельность в поддержку усилий правительства в области миростроительства. |
Working with civil society groups, UNESCO is also engaged in training women so as to strengthen their roles as peace promoters, and is promoting best practice in peace-building and non-violence conflict resolution. |
Работая с группами гражданского общества, ЮНЕСКО также участвует в мероприятиях по подготовке женщин, с тем чтобы повысить их роль как борцов за мир, и пропагандирует передовой опыт в области миростроительства и урегулирования конфликтов без применения насилия. |
At the intergovernmental level, some participants suggested that the Security Council could in practice take the lead in peace-building allowing relevant organs to play an equal role or in a way that matches their competencies. |
Часть участников предлагала, чтобы на межправительственном уровне Совет Безопасности осуществлял практическое руководство в области миростроительства таким образом, чтобы соответствующие органы могли участвовать в нем на равных условиях, либо действовать с учетом своей компетенции. |
United Nations peace support offices have been promoting arms control activities, including the combating of illicit trade in small arms and light weapons, as an essential element of conflict prevention and peace-building efforts. |
Отделения Организации Объединенных Наций по поддержке миростроительства способствуют осуществлению деятельности по регулированию оружия, включая борьбу с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями, как существенно важному элементу усилий по предотвращению конфликтов и миростроительству. |
The debate on conflict prevention and peace-building over the past three years is proof that the recommendations contained in the 1998 report of the Secretary-General remain valid. |
Проводившееся в последние три года обсуждение вопросов предотвращения конфликтов и миростроительства свидетельствует о том, что рекомендации, содержащиеся в докладе Генерального секретаря 1998 года, сохраняют свою значимость. |
Since then, the peace-building process in Sierra Leone has been advancing, with a successful disarmament, demobilization and reintegration programme for former combatants and, most recently, free and fair elections. |
С тех пор процесс миростроительства в Сьерра-Леоне уверенно прогрессирует, о чем свидетельствуют успешные меры по разоружению, демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов, а также проведенные совсем недавно свободные и честные выборы. |
Scholarships are also being funded in the 2003-2004 academic year by Germany for the programmes in peace studies and for education for peace-building. |
Стипендии на 2003 - 2004 учебный год также обеспечиваются правительством Германии, выделяющим средства на программы изучения проблем мира и программы обучения по вопросам миростроительства. |
In discussing how we can work together to address these challenges, I hope we can build on the progress made during our previous high-level meetings in cooperating on conflict prevention and peace-building. |
Я надеюсь, что, обсуждая пути нашего возможного сотрудничества в целях решения этих проблем, мы сможем исходить из прогресса, достигнутого в ходе проведения предыдущих совещаний высокого уровня в рамках совместных действий в области предупреждения конфликтов и миростроительства. |
It also calls on the international community to reaffirm its support for peace-building in Guatemala. Furthermore, all of the actors in the peace process must renew dialogue as soon as possible so that the implementation of the peace programme can continue. |
Мы также призываем международное сообщество подтвердить свою приверженность делу миростроительства в Гватемале. Кроме того, всем участникам мирного процесса необходимо как можно скорее возобновить диалог и тем самым обеспечить возможность для дальнейшего осуществления мирной программы. |
Mozambique, which had recently emerged from the scourge of war, was engaged in the peace-building process, including activities relating to disarmament, demining, demobilization and the reintegration of former combatants. |
Мозамбик, недавно оправившийся от бедствий войны, приступил к процессу миростроительства, который включает в себя мероприятия, связанные с разоружением, разминированием, демобилизацией и реинтеграцией бывших комбатантов. |
Post-conflict transition strategies are by nature complex, as they need to incorporate and integrate many more dimensions than is the case in humanitarian planning and include recovery, peace-building and reconstruction elements. |
Стратегии постконфликтного перехода по своему характеру являются сложными, поскольку они должны включать и охватывать значительно большее число аспектов, чем в случаях гуманитарного планирования, и предусматривать элементы, касающиеся подъема, миростроительства и восстановления. |
As previous speakers have also pointed out, the problem of illicit small arms is multifaceted and overlays many other issues, including conflict prevention, peace-building, disarmament, demobilization and reintegration, sanctions enforcement and sustainable development, just to name a few. |
Как указывали предыдущие ораторы, проблема незаконной торговли стрелковым оружием носит многогранный характер и охватывает многие другие проблемы, и включает в себя, в частности, аспекты предотвращения конфликтов, миростроительства, разоружения, демобилизации и реинтеграции, введения санкций и устойчивого развития. |
Assistance provided to these areas ranged from emergency aid to sustainable interventions in the context of peace-building and peace dividends to populations in areas that have demonstrated consistent stability. |
Этому населению предоставлялась самая разнообразная помощь - от чрезвычайной помощи до планомерного проведения мероприятий в контексте миростроительства и обеспечения того, чтобы население районов, отличающихся постоянной стабильностью, получали мирные дивиденды. |
As Sierra Leone enters a peace-building phase and is preparing for elections in 2002, the Security Council must define an effective exit strategy which involves measured and transitional disengagement from the country so as to prevent a recurrence of conflict. |
По мере вступления Сьерра-Леоне в фазу миростроительства и подготовки к проведению выборов в 2002 году Совет Безопасности должен разработать эффективную стратегию ухода, которая включала бы взвешенный и поэтапный уход из страны, с тем чтобы предотвратить новую вспышку конфликта. |
In the area of peace-building, the political sensitivity of the activities combined with their close linkage in many cases to the peacekeeping operational responsibilities of DPKO may impose limits on the extent to which this proves possible or desirable. |
В области миростроительства из-за политической чувствительности осуществляемой деятельности, наряду с тем обстоятельством, что во многих случаях она тесно связана с функциями ДОПМ по поддержанию мира, расширение такого диапазона может быть невозможно или нежелательно. |
They were considered under several thematic debates on the topic by the Security Council from which a policy framework was established, which reaffirmed that there must be "a comprehensive and integrated strategy in peace-building". |
Они были рассмотрены Советом Безопасности в ходе ряда тематических прений по указанному вопросу, и на их основе был сформулирован программный подход, в рамках которого была вновь подчеркнута необходимость «всеобъемлющей и комплексной стратегии миростроительства». |
While each situation involving the transition of authority deserves to be handled on a case-by-case basis, the lessons we gain from each one are valuable for replication in other crisis management and peace-building efforts of the United Nations. |
В то время как каждая ситуация, предполагающая передачу власти, заслуживает рассмотрения на индивидуальной основе, опыт, который мы приобретаем в результате каждой подобной ситуации, является ценным для использования в других усилиях Организации Объединенных Наций в области управления кризисами и миростроительства. |
In the areas of preventing conflict, restoring peace, peace-building and peacekeeping, combating poverty and illness and promoting development, cooperation between the United Nations and regional organizations is more necessary than ever before. |
Как никогда ранее необходимо сотрудничество в области предотвращения конфликтов, восстановления мира, миростроительства и поддержания мира, борьбы с нищетой и болезнями, а также развития, сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями. |
Such activities are also a key element in the peace-building strategies being carried forward through the disarmament, demobilization and reintegration programmes of former combatants in Sierra Leone, the Balkans, Timor-Leste and Afghanistan. |
Поэтому такие меры являются ключевым элементом для реализации стратегий миростроительства посредством осуществления программ по разоружению, демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов в Сьерра-Леоне, на Балканах, в Тиморе-Лешти и Афганистане. |
My delegation would like to emphasize that, during the period under review, the Council has played a positive role in preventing and resolving conflict, as well as in peace-building. |
Моя делегация хотела бы подчеркнуть, что в отчетный период Совет сыграл положительную роль в предотвращении и урегулировании конфликтов, а также в сфере миростроительства. |
In its efforts to promote peace processes, carry out DDR programmes, dispatch peacekeeping missions, adopt arms embargoes and launch peace-building processes, full consideration should always be given to the issue of small arms as an important factor. |
В своих усилиях по содействию мирным процессам, осуществлению программ разоружения, демобилизации и реинтеграции, направлению миссий по поддержанию мира, принятию эмбарго на поставки вооружений и запуску процессов в области миростроительства повышенное внимание следует уделять проблеме стрелкового оружия как важного компонента этих усилий. |
We believe that the elaboration of a comprehensive United Nations framework plan to help in developing the region, including a strategic plan of action for peace-building and recovery in our countries, is an absolute necessity. |
Мы считаем, что разработка всеобъемлющего рамочного плана Организации Объединенных Наций по содействию развитию в регионе, в том числе стратегического плана действий в области миростроительства и восстановления наших стран, является абсолютно необходимым проектом. |
For example, in Indonesia, UNICEF has supported the development of a peace education curriculum to introduce peace-building and conflict resolution into schools in the war-torn province of Aceh. |
Например, в Индонезии ЮНИСЕФ оказывал содействие в разработке учебного плана по воспитанию детей в духе мира, предусматривающего включение вопросов миростроительства и урегулирования конфликтов в учебные программы школ в раздираемой войной провинции Ачех. |
In conjunction with these advances in coordination, individual parts of the United Nations system with a significant role in peace-building have made efforts to strengthen their capacity in this area. |
Параллельно с этими общими успехами в области координации отдельные составляющие системы Организации Объединенных Наций, играющие важную роль в вопросах миростроительства, предпринимают усилия по укреплению своего собственного потенциала в данной области. |