The first phase of the project, aiming to promote the activities of women's organizations and support activists, leaders, and youth in gender equality, peace-building and conflict prevention, took place between 2001 and 2004. |
Первый этап проекта продолжался в период с 2001 по 2004 год, направленный на содействие деятельности женских организаций и поддержку активистов, лидеров и молодежи в вопросах гендерного равенства, миростроительства и предотвращения конфликтов. |
Over the years generous assistance from individual Member States has enabled United Nations bodies to embark on innovative programmes in conflict prevention, peace-building and development that would otherwise never have been funded. |
На протяжении многих лет щедрая помощь, поступавшая от некоторых государств-членов, позволяла органам Организации Объединенных Наций осуществлять новаторские программы в области предотвращения конфликтов, миростроительства и развития, которые в противном случае никогда не стали бы финансироваться. |
This system must be accepted as a shared responsibility among all United Nations agencies and is critical to the formulation of a comprehensive approach that integrates prevention, peace-building, relief, rehabilitation and recovery initiatives. |
Эту систему следует считать объектом общей ответственности всех учреждений Организации Объединенных Наций; она имеет чрезвычайно важное значение для выработки комплексного подхода, охватывающего инициативы в области предупреждения, миростроительства, чрезвычайной помощи, реконструкции и восстановления. |
It proposes a modest growth of 1 per cent in the level of resources, primarily in the areas of preventive diplomacy, peace operations, peace-building, human rights and the coordination of humanitarian assistance. |
В нем предлагается скромный рост объема ресурсов на 1 процент, главным образом в области превентивной дипломатии, операций в интересах мира, миростроительства, прав человека и координации гуманитарной помощи. |
The case of El Salvador is a prime example of the need for a fully integrated approach by the United Nations system as a whole to the requirements of peace-building in countries emerging from long years of armed conflict. |
Пример Сальвадора наглядно свидетельствует о необходимости для всей системы Организации Объединенных Наций придерживаться подлинно всестороннего подхода к потребностям миростроительства в странах, которые начинают процесс возрождения после многолетнего вооруженного конфликта. |
The objective of peace-building is to involve hostile parties in mutually beneficial undertakings which not only contribute to economic and social development but also reinforce the confidence necessary for the creation of lasting peace. |
Цель миростроительства заключается в том, чтобы привлечь враждующие стороны к осуществлению взаимовыгодных начинаний, которые не только содействуют экономическому и социальному развитию, но и укрепляют доверие, необходимое для установления прочного мира. |
Amidst those upheavals the United Nations, and with it the Special Committee, had assumed a much greater role in peacemaking, peace-keeping and peace-building. |
Перед лицом этих потрясений Организация Объединенных Наций и ее Специальный комитет взяли на себя гораздо более важную роль в сфере миротворчества, поддержания мира и миростроительства. |
The United Nations, in this context, should play a more assertive role through the use of mediation, arbitration, good offices, preventive diplomacy, peacemaking, peace-keeping and peace-building. |
В этом контексте Организация Объединенных Наций должна сыграть более определенную роль путем посредничества, арбитража, добрых услуг, превентивной дипломатии, миротворчества, поддержания мира и миростроительства. |
Progress in disarmament can help to create the environment that is essential for the settlement of disputes, peacemaking and peace-building initiatives, as well as for the promotion of democracy and the sustainable development of societies. |
Прогресс в деле разоружения может способствовать созданию такой атмосферы, которая жизненно необходима для урегулирования споров, инициатив в области миротворчества и миростроительства, а также распространения и укрепления демократии и устойчивого развития обществ. |
As the Organization's verification of the Salvadoran peace accords enters its final stage, I shall rely on UNDP to provide continuing support to peace-building in El Salvador to conceptualize needs, mobilize and channel the resources of donors and to implement and monitor projects. |
Сейчас, когда проверка Организацией выполнения сальвадорских мирных соглашений вступает в заключительную стадию, я буду полагаться на ПРООН в том, что касается обеспечения дальнейшей поддержки миростроительства в Сальвадоре, выявления потребностей, мобилизации и распределения ресурсов, предоставляемых донорами, осуществления проектов и контроля за их реализацией. |
The symposium, which was attended by more than 200 diplomats and military experts, focused on peacekeeping, peace-building and the new threats challenging nations: terrorism, drug trafficking, illiteracy, joblessness and social exclusion. |
На этом симпозиуме, в котором приняли участие более 200 дипломатов и экспертов в военных вопросах, внимание уделялось в основном вопросам поддержания мира, миростроительства и новым угрозам, стоящим перед государствами: терроризму, торговле наркотиками, неграмотности, безработице и социальному изгнанию. |
This experience in Rwanda has shown that there is a period after a conflict but before peace-building has begun when United Nations peace-keeping can play a unique role in basic rehabilitation. |
Этот руандийский опыт показывает, что между окончанием конфликта и началом миростроительства проходит период времени, в течение которого миротворческие усилия Организации Объединенных Наций могут сыграть уникальную роль в плане первичного восстановления. |
The Culture of Peace Programme is a major initiative of UNESCO that responds to the call to the agencies for action in the fields of preventive diplomacy and peace-building. |
Программа "Культура мира" является одной из основных инициатив ЮНЕСКО в ответ на обращенный к учреждениям призыв к действиям в областях превентивной дипломатии и миростроительства. |
The United Nations could also make it possible for OAU to benefit from United Nations programmes concerned with good governance, peace-building and participatory democracy. |
Организация Объединенных Наций могла бы также способствовать тому, чтобы ОАЕ воспользовалась программами Организации Объединенных Наций, касающимися благого правления, миростроительства и представительной демократии. |
Also, I should like to put on record Kuwait's support for the proposals put forward by the Secretary-General in his programme of action to deal with potential crises, the use of preventive diplomacy and the modalities of peacemaking and peace-building. |
Я хотел бы также официально заявить о поддержке Кувейтом предложений, выдвинутых Генеральным секретарем в его программе действий по борьбе с потенциальными кризисами, применению превентивной дипломатии и условиям миротворчества и миростроительства. |
Finally, it assists the Secretary-General in carrying out political activities decided by him and/or mandated by the General Assembly and the Security Council in the areas of preventive diplomacy, peacemaking, peace-keeping and peace-building, including arms control and disarmament. |
Наконец, он оказывает Генеральному секретарю содействие в проведении политических мероприятий, осуществляемых по решению последнего и/или в соответствии с мандатом Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности, в областях превентивной дипломатии, миротворчества, поддержания мира и миростроительства, включая контроль над вооружениями и разоружение. |
We expect that further thought will be given to redefining the role of the United Nations and its perspectives on preventive diplomacy, peacemaking, peace-keeping and peace-building as continuing imperatives in crisis management and conflict resolution. |
Мы надеемся, что дальнейшему переосмыслению будут подвергнуты роль Организации Объединенных Наций и ее перспективы в области превентивной дипломатии, миротворчества, поддержания мира и миростроительства в качестве сохраняющихся императивов при управлении кризисами и урегулировании конфликтов. |
Furthermore, operative paragraph 5 fails to reflect the evolution of the new concepts and the fact that each situation in which it is possible to implement peace-building measures is different from all others. |
Кроме того, в пункте 5 постановляющей части не нашли своего отражения развитие новых концепций и тот факт, что каждая конкретная ситуация, в которой возможно осуществление мер миростроительства, отличается от всех других. |
Programme areas that assumed a greater profile in 1995 were poverty eradication, support for peace-building and democratization processes, assistance to countries in transition, and the strengthening of civil society. |
Программные области, которым в 1995 году стало уделяться больше внимания, включали искоренение нищеты, поддержку процесса миростроительства и демократизации, помощь странам с переходной экономикой и укрепление гражданского общества. |
Second, the Department was entrusted with additional tasks in the areas of disaster reduction, environmental disasters, mine clearance, demobilization and reintegration of ex-combatants as well as in other areas relative to the peace-building efforts of the United Nations. |
Во-вторых, на Департамент были возложены дополнительные задачи в области уменьшения опасности стихийных бедствий, экологических катастроф, разминирования, демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов, а также в других областях, касающихся усилий Организации Объединенных Наций в сфере миростроительства. |
In the category of actions are the effective delivery of humanitarian assistance, effective peace-keeping operations and peacemaking and peace-building efforts, as well as undertakings aimed at contributing to socio-economic progress and poverty alleviation. |
В категорию действий входят эффективная доставка гуманитарной помощи, эффективные мероприятия по поддержанию мира и усилия в области миротворчества и миростроительства, а также инициативы, направленные на содействие социально-экономическому прогрессу и снижение уровня нищеты. |
Intimately connected to the process of peace-building in both its political and economic dimension are efforts to reform and revitalize the main organs of the United Nations - the General Assembly and the Security Council. |
Теснейшим образом связанные с процессом миростроительства как в политическом, так и экономическом аспектах являются усилия по реформе и оживлению работы основных органов Организации Объединенных Наций - Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности. |
In that context the Nordic countries strongly supported the Secretary-General's proposals aimed at strengthening the Organization's capacity for preventive diplomacy, the peaceful settlement of disputes, peace-keeping and peace-building. |
В этом контексте страны Северной Европы решительно поддерживают предложение Генерального секретаря по укреплению потенциала Организации в области превентивной дипломатии, мирного урегулирования споров, поддержания мира и миростроительства. |
Their mandates should be expanded to enable them to carry out studies and seminars in the area of conflict management and peace-building, and their financial problems should be addressed. |
Необходимо расширить их мандаты, предусмотрев проведение исследований и семинаров по вопросам урегулирования конфликтов и миростроительства, а также заняться их финансовыми проблемами. |
Where preventive diplomacy failed, however, peace-keeping should not be seen as an objective in itself but should be complemented by a realistic process of peacemaking and peace-building. |
В тех же случаях, когда превентивная дипломатия оказывается неэффективной, деятельность по поддержанию мира не следует рассматривать в качестве самоцели - необходимо, чтобы такую деятельность дополнял реалистичный процесс миротворчества и миростроительства. |