While we have spent a great deal of time on seeking solutions to certain conflicts in Africa, we have not paid sufficient attention to others, particularly in the peace-building phase. |
В то время как мы тратили много времени на поиски путей урегулирования одних конфликтов в Африке, мы не уделяли достаточного внимания другим, особенно на этапе миростроительства. |
This is all the more true since there are several subjects that await a clear definition, such as preventive action, several aspects of peace-building and many areas within the framework of the peacekeeping operations. |
Это тем более справедливо, что есть ряд тем, которые ожидают четкого определения, такие как превентивные действия, различные аспекты миростроительства и многие области в рамках миротворческих операций. |
The present report covers developments since my last report and outlines the ongoing activities of UNOGBIS and other entities of the United Nations system in support of the country's peace-building process. |
В настоящем докладе охватываются события, происшедшие после представления моего последнего доклада, и излагаются мероприятия, которые ЮНОГБИС и другие органы системы Организации Объединенных Наций продолжают осуществлять в рамках поддержки процесса миростроительства в этой стране. |
The body has been gradually expanding and diversifying its agenda, being deeply involved in a wide range of issues, from the fight against terrorism, to conflict prevention and peace-building, to the protection of civilians and United Nations personnel in conflicts, and so forth. |
Орган постепенно расширяет и диверсифицирует свою повестку дня, принимая самое активное участие в широком круге вопросов, от борьбы с терроризмом до миростроительства и предотвращения конфликтов, защиты гражданских лиц и персонала Организации Объединенных Наций в конфликтах и так далее. |
It is also our belief that cooperation between the two organizations can be strengthened through joint endeavours to develop a comprehensive strategy for conflict prevention on the basis of widespread use of preventive diplomacy and peace-building on a European and global scale. |
Мы также считаем, что сотрудничество между двумя организациями может быть укреплено путем совместных усилий по разработке всеобъемлющей стратегии предотвращения конфликтов на основе широкого использования мер превентивной дипломатии и миростроительства в европейском и мировом масштабах. |
At the same time, there should be a coordinated and comprehensive approach towards combining peace-building, emergency assistance and long-term development support measures, also as they relate to the destruction of weapons and the reconstruction of economic, social and physical infrastructure. |
В то же время следует применять скоординированный и всеобъемлющий подход к объединению миростроительства, предоставления чрезвычайной помощи и мер в поддержку долгосрочного развития, в том числе постольку, поскольку они связаны с ликвидацией оружия массового уничтожения и восстановлением экономической, социальной и физической инфраструктуры. |
I am confident that it will contribute to our efforts to arrive at a shared vision of peace-building with which all of us can move forward. |
Я уверен, что она будет содействовать нашим усилиям, направленным на разработку такой общей концепции миростроительства, которой все мы могли бы руководствоваться в своей будущей работе. |
Here I would like to say a word about the fundamentally political character of peace-building, which makes it distinct from normal development activities in non-crisis situations. |
В этой связи я хотел бы сказать несколько слов о политическом по сути характере миростроительства, который отличает его от нормальной деятельности в сфере развития в некризисных ситуациях. |
During the last decade, both the General Assembly and the Security Council have recognized the importance of peace-building and the need to work with a range of partners, including non-governmental organizations and the private sector. |
В прошлом десятилетии и Генеральной Ассамблеей, и Советом Безопасности неоднократно признавались важность миростроительства и необходимость сотрудничества с широким кругом партнеров, включая неправительственные организации и частный сектор. |
But in the past decade, after major United Nations operations in Cambodia, Mozambique, East Timor and Kosovo, we do seem to know what peace-building refers to. |
Однако за последние десять лет после проведения Организацией Объединенных Наций крупных операций в Камбодже, Мозамбике, Восточном Тиморе и Косово мы, как кажется, действительно представляем себе смысл миростроительства. |
Women advocates were enabled to develop a powerful collective voice and gain international visibility for the issue of women's participation in peace processes and to exchange best practices on engendering peace-building. |
Защитники прав и интересов женщин получили возможность обратиться с мощным коллективным призывом и привлечь внимание международной общественности к вопросу участия женщин в мирных процессах, а также обменяться опытом относительно оптимальных методов учета гендерных факторов в процессе миростроительства. |
Bilaterally, the leading industrialized countries have a responsibility to conduct themselves especially, but not exclusively in the area of arms trading, in ways that do not undermine regional and international attempts at peace-building. |
В двустороннем плане ведущие промышленно развитые страны отвечают за соответствующее поведение, особенно, но не исключительно, в области торговли оружием, которое не подрывало бы региональных и международных попыток в сфере миростроительства. |
It spans a broad array of areas, ranging from supporting democratization and peace-building initiatives, electoral assistance, verifying human rights, humanitarian age education, gender-mainstreaming, health care and sustaining the environment, to name just a few. |
Деятельность добровольцев охватывает широкий круг проблем: это оказание поддержки демократизации, инициативы в области миростроительства, помощь в проведении выборов, проверка уважения прав человека, просвещение в гуманитарной области, улучшение положения женщин, здравоохранение и защита окружающей среды и т.д. |
In his report on the follow-up to the Millennium Summit, the Secretary General has underlined certain impediments for better planning and coordination of United Nations efforts for peace-building and stressed the need for increased support from Member States. |
В своем докладе о последующих мерах по итогам Саммита тысячелетия Генеральный секретарь говорит о некоторых препятствиях на пути совершенствования планирования и координации усилий Организации Объединенных Наций в области миростроительства и подчеркивает необходимость усиления поддержки со стороны государств-членов. |
The second hurdle, which was also mentioned by several speakers, including our colleagues from the World Bank and UNDP, was the need to raise sufficient funds in support of peace-building efforts. |
Вторым препятствием, которое также отмечали некоторые выступающие, включая наших коллег из Всемирного банка и ПРООН, является необходимость предоставления достаточных финансовых средств на цели поддержки усилий в области миростроительства. |
For example, when the Vice-President of the International Committee of the Red Cross, Mr. Jacques Forster, spoke, he stressed that the aim of peace-building was to bring about a sustainable long-term peace. |
Например, заместитель Председателя Международного комитета Красного Креста г-н Жак Форстер в своем выступлении подчеркнул, что цель миростроительства заключается в обеспечении устойчивого долгосрочного мира. |
To accomplish this, he said that we had to address the root causes of conflict to set in motion "a virtuous and eventually self-sustaining cycle of peace-building". |
Он отметил, что для достижения этой цели необходимо устранять коренные причины конфликтов, с тем чтобы привести в действие «эффективный и в конечном итоге самоподдерживающийся цикл миростроительства». |
Mr. Gatilov: Our meeting today is devoted to the very important topic of the effective transition from efforts to settle a conflict within the framework of a peacekeeping operation to the stage of peace-building. |
Г-н Гатилов: Наше сегодняшнее заседание посвящено важнейшей теме эффективного перехода от усилий по урегулированию конфликта в рамках миротворческой операции собственно к этапу миростроительства. |
The findings of truth commissions in El Salvador, South Africa and elsewhere, as well as of the International Criminal Tribunals, have demonstrated that an atmosphere of impunity can be a major hindrance to true peace-building. |
Результаты работы комиссий по установлению истины в Сальвадоре, Южной Африке и в других странах, а также международных уголовных трибуналов показывают, что атмосфера безнаказанности может быть крупным препятствием на пути подлинного миростроительства. |
We also cannot agree more with the view that the establishment of democratic institutions and the promotion of human rights and good governance are prerequisites for the ultimate success of peace-building and conflict prevention. |
Мы также не можем не согласиться с мнением о том, что создание демократических институтов и поощрение прав человека и благого управления являются предпосылками для обеспечения в конечном итоге успеха миростроительства и предотвращения конфликта. |
Today's debate is being held on the eve of the fourth high-level meeting between the United Nations and the regional organizations on the theme "Cooperation for peace-building". |
Сегодняшние прения предшествуют четвертой встрече высокого уровня между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями по теме «Сотрудничество в целях миростроительства». |
It reiterated that it was prepared to contribute to the international community's efforts at that phase of the peace-building through a series of economic and social assistance measures. |
Представитель подтвердил решимость МОФС вносить свой вклад в усилия, предпринимаемые международным сообществом на этом этапе миростроительства посредством целого ряда мер по оказанию помощи в экономической и социальной областях. |
I will do my utmost operationally to improve the peace-building projects in which we engage and to exploit the best possible effect - the expertise that exists in the United Nations system and among many partners. |
Я буду оперативно делать все, что в моих силах, для совершенствования осуществляемых нами проектов миростроительства и использования нашего самого ценного достояния - накопленного Организацией Объединенных Наций и ее многочисленными партнерами опыта в этом отношении. |
For this and other reasons, we must recognize that the process of peace-building does not end with the cessation of hostilities and the holding of elections when in fact the conditions for conflict remain intact. |
Вследствие этой и других причин необходимо признать, что процесс миростроительства не заканчивается с прекращением военных действий и проведением выборов, поскольку на этом этапе причины, породившие конфликт, еще сохраняются. |
Such issues as economic and social reconstruction in the peace-building process should be the main tasks of the special agencies of the United Nations development system, the international financial bodies or relevant regional organizations. |
Такие вопросы, как экономическая и социальная реконструкция в процессе миростроительства, должны стать главными задачами специализированных учреждений системы Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами развития, международных финансовых учреждений или соответствующих региональных организаций. |