We also highly appreciate the work done within the framework of the Economic and Social Council to help the peace-building process in the country. |
Мы так же высоко ценим работу, проделываемую в рамках Экономического и Социального Совета в помощь процессу миростроительства в этой стране. |
They needed access to training, particularly in the areas of conflict prevention and peace-building, to enhance their capacity to participate effectively in negotiations. |
Им нужен доступ к прохождению подготовки, особенно в областях предупреждения конфликтов и миростроительства, что расширило бы их возможности эффективного участия в переговорах. |
How will the future of the development, peacekeeping, peace-building, and humanitarian fields influence the unique role of UNOPS? |
Каким образом перспективы развития, миротворчества, миростроительства и гуманитарной деятельности отражаются на уникальной роли ЮНОПС? |
The international community should also maintain a significant and robust presence in post-conflict countries to prevent regression into conflict and to promote the consolidation of good governance and national ownership of the peace-building processes. |
Международному сообществу также следует поддерживать существенное и активное присутствие в странах, переживших конфликт, для предотвращения возобновления конфликта и содействия укреплению эффективного руководства и ответственности самих стран за процессы миростроительства. |
It is important that a human rights perspective is taken into account throughout the entire process of negotiation, peacekeeping, peace-building and reconciliation. |
Необходимо, чтобы правозащитные аспекты учитывались на всех этапах процесса переговоров, поддержания мира, миростроительства и примирения. |
It was suggested that UNICEF become more involved in policy dialogue, especially regarding peace-building and early recovery. |
Прозвучало предложение о том, чтобы ЮНИСЕФ активизировал свое участие в диалоге по вопросам политики, особенно по вопросам миростроительства и скорейшего восстановления. |
In many situations, local integration will constitute a peace-building and community-reconciliation challenge, requiring mediation and other special measures in this regard. |
Во многих ситуациях местная интеграция будет представлять собой проблему миростроительства и общинного примирения, требуя посредничества и других особых мер такого рода. |
The country was on a long road to recovery, the delegation noted, towards peace-building, national reconciliation, reconstruction and development. |
Как отметила делегация, стране для выхода из кризиса предстоит пройти долгий путь миростроительства, национального примирения, реконструкции и развития. |
Thus, a representative, merit-based, service-oriented public service can provide a model for participation, inclusive decision-making, reconciliation and social cohesion, and proactive peace-building. |
Поэтому представительная, учитывающая служебные заслуги, ориентированная на обслуживание населения государственная служба может стать моделью в том, что касается участия, инклюзивного принятия решений, примирения и социальной сплоченности, а также упредительного миростроительства. |
An interesting aspect of the peace-building field structure is the four Peace-building Support Offices managed by the Department of Political Affairs (DPA). |
Интересный аспект механизма миростроительства на местах заключается в наличии четырех отделений по поддержке миростроительства, которыми руководит Департамент по политическим вопросам (ДПВ). |
We also look forward to the assessment report which will be produced by the United Nations Development Fund for Women on women in peace-building. |
Мы ожидаем также поступления аналитического доклада - который должен быть подготовлен Фондом Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин - по вопросу о роли женщин в процессе миростроительства. |
More resources are required on a predictable basis for peace-building in areas such as strengthening democratic governance, enhancing administrative capacity, ensuring the independence of the judiciary and promoting transparency and accountability. |
Необходимо выделять больше ресурсов на предсказуемой основе в процессе миростроительства на такие цели, как укрепление демократического управления, повышение административного потенциала, обеспечение независимости судебной власти и содействие транспарентности и подотчетности. |
The European Union strongly supports United Nations peace-building action that prevents the recurrence of conflict and ensures peace and stability in the future. |
Европейский союз решительно поддерживает действия Организации Объединенных Наций в области миростроительства, которые предотвращают возрождение конфликтов и обеспечивают мир и безопасность в будущем. |
With respect to the peace-building agenda and the outcome document of the 2005 World Summit, UNICEF participated extensively in inter-agency forums on the Millennium Development Goals, post-crisis transition, emergencies and early recovery. |
Что касается повестки дня в области миростроительства и итогового документа Всемирного саммита 2005 года, то ЮНИСЕФ принимал активное участие в межучрежденческих форумах, на которых рассматривались цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, вопросы, касающиеся посткризисных переходных периодов, чрезвычайных ситуаций и скорейшего восстановления. |
Through the Executive Committee, discussions have been held on the establishment of peace-building offices, for example in Liberia, and on the drafting of a plan of action for peace-building, which delineates the Headquarters support to the field in a range of peace-building scenarios. |
В рамках Исполнительного комитета обсуждались такие вопросы, как создание отделений по поддержке миростроительства, например в Либерии, и подготовка плана действий в области миростроительства с определением характера поддержки деятельности на местах со стороны штаб-квартир в различных ситуациях, связанных с миростроительством. |
That is why the work the IPU carries out to build better parliaments and stronger democracies is in itself a contribution to peace-building and conflict prevention. |
Поэтому проводимая МПС работа по формированию более эффективных парламентов и более прочных демократий сама по себе является вкладом в дело миростроительства и предотвращения конфликтов. |
The implementation of these activities will entail capacity-building and advisory services and will draw on the expertise of IPU Member Parliaments and the knowledge of partner organizations directly involved in peace-building. |
Осуществление этой деятельности будет сопровождаться укреплением потенциала и предоставлением консультативных услуг и будет опираться на опыт парламентов - членов МПС и знания организаций-партнеров, непосредственно занимающихся делом миростроительства. |
The role of IOM in providing technical and operational support to out-of-country voting, for instance, was complementary to the refugee agency's protection role and a fundamental component of fostering conditions for peace-building processes. |
Роль МОМ в оказании технической и оперативной поддержки при проведении голосования за рубежом, например, дополняет роль защиты учреждения по делам беженцев и является неотъемлемым компонентом мер по содействию созданию условий для процессов миростроительства. |
The Gender Advisory Team, a group of academics and civil society activists from both sides of the divide working on issues of gender equality from a peace-building perspective, launched a report on 6 December 2012 entitled "Women's Peace in Cyprus". |
Консультативная группа по гендерным вопросам, объединяющая в своем составе научных работников и активистов гражданского общества обеих разделенных общин, которые работают над вопросами гендерного равенства с точки зрения миростроительства, 6 декабря 2012 года выпустила доклад, озаглавленный "Мирная жизнь женщин на Кипре". |
The assessments indicated that the UNDP response to national priorities was strategic and relevant in the transition from post-conflict scenarios to national context, and from peace-building to development. |
Оценки показали, что участие ПРООН в решении национальных приоритетных задач имело стратегическое и актуальное значение при переходе от постконфликтных ситуаций к национальному самоопределению и от миростроительства к развитию. |
The Council reiterates its belief that action on cross-border and subregional issues should take place as part of a wider strategy of conflict prevention, crisis management and peace-building in the subregion. |
Совет вновь заявляет о своей убежденности в том, что решение трансграничных и субрегиональных проблем должно осуществляться в контексте более широкой стратегии предотвращения конфликтов, урегулирования кризисов и миростроительства в субрегионе. |
Taking into account the fact that the parties have requested the United Nations to support the consolidation of the peace-building process until 2003, |
принимая во внимание тот факт, что стороны обратились к Организации Объединенных Наций с просьбой содействовать укреплению процесса миростроительства до 2003 года, |
UNIFEM programmes in governance and peace-building bring a gender perspective to constitutional, electoral, legislative, judicial and policy processes in order to strengthen the rule of law and ensure gender justice. |
Программы ЮНИФЕМ в области управления и миростроительства обеспечивают учет гендерной проблематики на конституционном, избирательном, законодательном и судебном уровнях, а также на уровне политики в целях укрепления законности и обеспечения равенства мужчин и женщин. |
We took note with pleasure of the remarkable progress accomplished by the people and the Government of Timor-Leste in national reconciliation, peace-building and launching the foundations of a self-sustainable State, of which the recent assumption of responsibility for internal and external security is a major milestone. |
Мы с удовольствием отмечаем замечательный прогресс, достигнутый народом и правительством Тимора-Лешти в деле национального примирения, миростроительства и закладывания основ самообеспеченного государства, важнейшим достижением для которого стало недавнее принятие ответственности за обеспечение своей внутренней и внешней безопасности. |
The United Nations Political Office for Somalia held consultations with the European Community, non-governmental organizations, donors and the World Bank concerning the realization of a common framework on peace-building and to coordinate planning and implementation strategies. |
Политическое отделение Организации Объединенных Наций для Сомали провело консультации с Европейским советом, неправительственными организациями, донорами и Всемирным банком по вопросу реализации общих рамок миростроительства и координации стратегий планирования и осуществления. |