This further complicates the already difficult tasks of peace-building and reconciliation. |
А это еще больше осложняет и без того уже трудные задачи миротворчества и примирения. |
The link between social development and the efforts of this Organization in peace-keeping and peace-building is therefore obvious. |
Поэтому очевидно, что между социальным развитием и усилиями этой Организации в области поддержания мира и миротворчества существует тесная связь. |
Peace-keeping operations had in numerous instances laid the groundwork for peace-building, in which development played a substantial role. |
Операции по поддержанию мира во многих случаях заложили основу для миротворчества, в котором развитие играет важную роль. |
All of those characteristics would be particularly beneficial if applied to peace and security matters, conflict prevention and resolution, and peace-building. |
Все указанные качества имеют особую ценность для решения вопросов мира и безопасности, предотвращения и урегулирования конфликтов и миротворчества. |
The absence of visible peace dividends can clearly compromise the process of peace-building and healing. |
Отсутствие видимых дивидендов мира может подставить под угрозу процесс миротворчества и заживления ран. |
The process of peace-building and strengthening of democracy is taking hold in that country. |
Процесс миротворчества и утверждения демократии в этой стране укрепляется. |
So too the United Nations efforts towards peace-keeping and peace-building have facilitated the access to and delivery of humanitarian assistance. |
Аналогичным образом предпринимавшиеся Организацией Объединенных Наций усилия в области поддержания мира и миротворчества способствовали созданию благоприятных условий для обеспечения доступа и доставки гуманитарной помощи. |
Brazil's experience in the field of peace-building and confidence-building is noteworthy. |
Заслуживает внимания опыт Бразилии в области миротворчества и укрепления доверия. |
For example, they see only episodes of peace-building, but not the rest of the process. |
Они видят, например, только эпизоды миротворчества, остальное как бы остается за кадром. |
The political empowerment programme has been working to expand and develop its activities and support to women in the area of peace-building and conflict resolution. |
Программа расширения политических возможностей обеспечивает расширение и наращивание мероприятий и поддержки в интересах женщин в областях миротворчества и урегулирования конфликтов. |
In an age of increasing conflict, peacekeeping seemed to have become the Organization's tool of choice for peace-building and peace enforcement. |
В эпоху нарастающих конфликтов деятельность по поддержанию мира становится главным орудием Организации в деле миротворчества и установления мира. |
Doing so is essential to effective peace-building. |
Такие действия существенно важны для эффективного миротворчества. |
The Special Committee had been informed of the new proposals outlining reforms of the Organization's activities, including in the field of peace-building. |
Специальный комитет был ознакомлен с новыми предложениями о реформе деятельности Организации, в частности в области миротворчества. |
He spoke in favour of developing a comprehensive United Nations conflict prevention strategy, based on the large-scale use of preventive diplomacy and peace-building. |
Он выступил в поддержку разработки всесторонней стратегии Организации Объединенных Наций по предотвращения конфликтов, основанной на широкомасштабном применении превентивной дипломатии и миротворчества. |
Programming interventions increasingly link gender equality goals strategically to poverty eradication and sustainable livelihoods, environment regeneration and good governance and peace-building. |
В процессе разработки программ цели обеспечения равенства между мужчинами и женщинами все шире увязываются в стратегическом плане с целями искоренения нищеты и обеспечения устойчивых средств к существованию, восстановления окружающей среды и применения эффективных методов правления и миротворчества. |
The creation of the social capital of peace-building, prevention and recovery was also a strong feature of UNDP at community and national levels. |
Одним из важных направлений деятельности ПРООН на общинном и национальном уровнях также было создание социального капитала миротворчества, предотвращения и восстановления. |
A critical mass of women in all components of peacekeeping operations, particularly at the decision-making levels, would broaden perspectives and bring a new dynamic to the peace-building process. |
Обеспечение достаточного количества женщин в рамках всех компонентов миротворческих операций, особенно на уровнях, где принимаются решения, расширит перспективы и привнесет в процесс миротворчества дополнительный динамизм. |
A good start may be to vest responsibility for developing and coordinating peace-building strategies in the position of deputy secretary-general for humanitarian affairs, a position which I suggested earlier should be created. |
Хорошим началом может стать наделение полномочиями по развитию и координации стратегий миротворчества заместителя Генерального секретаря по гуманитарным вопросам - пост, который я еще раньше предлагал создать. |
The experience in Mali has shown how action on arms regulation and disarmament can be integrated effectively into the wider field of preventive diplomacy and peace-building. |
Опыт Мали показал, каким образом деятельность в области контроля над вооружениями и разоружения может эффективно вписываться в более широкий контекст превентивной дипломатии и миротворчества. |
We note the greater focus on tasks in the spheres of peace-building, socio-economic development, ensuring human rights and crime prevention. |
Мы отмечаем повышенное внимание к задачам в области миротворчества, социально-экономического развития, обеспечения прав человека, борьбы с преступностью |
A module for dispute resolution that can also be used for conflict resolution and peace-building is being developed. |
Разрабатывается также модуль по вопросам урегулирования споров, который может быть также использован для урегулирования конфликтов и миротворчества. |
However, a clear division of labour has not yet emerged within the system, neither in the formulation of comprehensive peace-building strategies, nor in their implementation. |
Однако в рамках самой системы пока еще нет четкого разделения труда ни при формулировании всеобъемлющих стратегий миротворчества, ни при их осуществлении. |
All these efforts are expected to help put the bitter past of conflict behind and facilitate the peace-building process for restoring lasting peace in the country. |
Ожидается, что все эти усилия помогут преодолеть тяжелые последствия конфликта и будут способствовать процессу миротворчества в целях установления прочного мира в стране. |
We will support transboundary environmental cooperation in zones of tension as part of peace-building processes, while reducing environment-related security risks through the Environment and Security Initiative. |
Мы будем поддерживать трансграничное экологическое сотрудничество в районах напряженности в качестве составной части процессов миротворчества и в то же время содействовать снижению связанных с окружающей средой рисков для безопасности по линии Инициативы "Окружающая среда и безопасность". |
Mr. BJRN LIAN (Norway) said that the establishment of an international criminal court was a matter of peace-building and of securing the rule of law. |
Г-н БЬЁРН ЛИАН (Норвегия) говорит, что вопрос создания международного уголовного суда - это вопрос миротворчества и обеспечения верховенства права. |