Peacekeeping operations alone do not guarantee peace-building, which requires an integrated and multifaceted approach. |
Сами по себе операции по поддержанию мира не гарантируют укрепление мира, которое требует интегрированного и многоаспектного подхода. |
[An active, comprehensive and integrated policy of peace-building and conflict prevention is a major element of a sustainable development strategy. |
[Главным элементом стратегии в области устойчивого развития является активная, всеобъемлющая и комплексная политика, направленная на укрепление мира и предотвращение конфликтов. |
UNDP has specifically reached out to civil society, the media and academics, with training on issues such as gender and peace-building, domestic violence and media policy. |
ПРООН специально привлекает к учебно-просветительской работе представителей гражданского общества, средств массовой информации и академических кругов, проводя учебные мероприятия по таким вопросам, как гендерная проблематика и укрепление мира, бытовое насилие и информационная политика. |
Financing those programmes with voluntary funds, which tend to be very limited, puts at grave risk disarmament, demobilization and reintegration in post-conflict zones and, as a consequence, peace-building. |
Предусматривать финансирование этих программ за счет добровольных взносов, которые как правило весьма ограничены по своим масштабам, означает подвергать серьезной опасности усилия, прилагаемые в регионах, переживших конфликт, в целях обеспечения разоружения, демобилизации и реинтеграции, а также усилия, направленные на укрепление мира. |
We welcome the moratoriums on trade in small arms declared by African States, which are participating in efforts aimed at conflict prevention and at peace-building on our African continent. |
Мы приветствуем моратории на торговлю стрелковым оружием, объявленные африканскими государствами, которые принимают участие в усилиях, направленных на предотвращение конфликтов и укрепление мира на африканском континенте. |
It is therefore fitting that in Oslo, Nobel laureates David Trimble and John Hume are being honoured for their contributions to peace-building in Ireland. |
Поэтому весьма уместно то, что в Осло воздается честь лауреатам Нобелевских премий Дэвиду Тримблу и Джону Хьюму за их вклады в укрепление мира в Ирландии. |
One delegation said that such a large programme demanded internal capacity and a focus on peace-building, climate change, gender equality and access to water and food. |
Одна делегация сказала, что такая большая программа требует внутреннего потенциала и сосредоточения усилий на таких проблемах, как укрепление мира, изменение климата, равноправие между мужчинами и женщинами и доступ к воде и продовольствию. |
Goal 5: Special development situations: Sub-goal 2: Conflict prevention, peace-building and sustainable recovery and transition in countries emerging from crisis |
Цель 5: особые ситуации, связанные с развитием: Подцель 2: предупреждение конфликтов, укрепление мира и устойчивое восстановление и переход в странах, переживших кризис |
Participating organizations have indicated their desire to provide direct input into the programme's future activities, that will include developing links with related emergency management issues such as early warning, peace-building, peace-keeping, human rights and the environment. |
Организации-участницы изъявили желание принять непосредственное участие в последующей деятельности в рамках Программы, что будет включать взаимную увязку таких смежных проблем в области ликвидации последствий, как раннее оповещение, укрепление мира, поддержание мира, права человека и охрана окружающей среды. |
To that end, procedures had been made more flexible, rosters of specially qualified personnel had been established and UNDP had significantly expanded its country-level work in peace-building, reconciliation and reconstruction. |
С этой целью были введены более гибкие процедуры и составлены списки соответствующих специалистов; ПРООН распространила свою работу на уровне стран на такие области, как укрепление мира, примирение и восстановление. |
If these issues are to be effectively addressed in a comprehensive recovery programme, political peace-building and human rights initiatives need to be integrated with the economic and social activities of the aid community. |
Эффективно решать эти проблемы в рамках всеобъемлющих программ реконструкции и восстановления можно только в том случае, если политические инициативы, направленные на укрепление мира и защиту прав человека, будут дополнены социально-экономическими мероприятиями сообщества доноров. |
The attached note (see annex) could serve as a working paper on the topic of peace-building and suggests certain specific points which could be discussed in greater detail by participants in the debate. |
Прилагаемая к настоящему письму записка (см. приложение) могла бы служить рабочим документом по теме «Укрепление мира», и в ней содержатся определенные конкретные моменты, которые могли бы быть обсуждены более подробно участниками прений. |
Above all, however, conflict prevention and peace-building were required. In that connection, a centre for preventive action and conflict resolution had recently been established in Skopje. |
Однако самым важным является предупреждение конфликтов и укрепление мира, и в этом контексте в Скопье недавно был создан центр по предупреждению и урегулированию конфликтов. |
The cost of such support, which also constitutes an investment in peace-building, is in the end much less, and the results more satisfying, than those of a fire-fighting response after the outbreak of a conflict. |
Затраты же, связанные с оказанием такой помощи, которые одновременно являются и вкладом в укрепление мира, в конечном итоге значительно ниже - а их результаты более удовлетворительны, - чем расходы на проведение "пожарных" мероприятий после того, как конфликт уже разразился. |
UNIFEM programming, focused on women's economic security, governance and peace-building, and women's human rights contributes significantly to the response of the United Nations system to these challenges. |
Программная деятельность ЮНИФЕМ, ориентированная на экономическую безопасность женщин, управление и укрепление мира, а также обеспечение прав человека женщин, в значительной степени содействует выполнению системой Организации Объединенных Наций этих задач. |
It should also be stressed that the Special Committee's mandate did not envisage consideration of questions that fell outside the scope of peace-keeping operations, nor of questions that fell within the competence of other bodies, such as preventive diplomacy, peacemaking mechanisms and peace-building. |
Следует особо подчеркнуть, что мандат Специального комитета не предусматривает рассмотрения вопросов, выходящих за рамки операций по поддержанию мира, а также таких входящих в компетенцию других органов вопросов, как превентивная дипломатия, механизмы установления мира и укрепление мира. |
The lack of resources for emergency programmes is having a direct impact on beneficiaries, jeopardizing, for example, return and reintegration programmes in some countries, with consequent negative impacts on stability, peace-building and reconciliation. |
Недостаточность ресурсов для программ оказания чрезвычайной помощи оказывает прямое воздействие на бенефициаров, ставя под угрозу, например, в некоторых странах осуществление программ репатриации и реинтеграции населения, что в свою очередь негативно влияет на стабильность, укрепление мира и примирение. |
UNDP headquarters and country offices have produced or have commissioned publications that have helped position the organization's intellectual leadership in the key themes of poverty, environment, jobs, women, governance and peace-building. |
Штаб-квартира и страновые отделения ПРООН осуществляют подготовку или дают поручения на подготовку публикаций, которые помогают охарактеризовать интеллектуальное лидерство этой организации в таких основных областях деятельности, как борьба с нищетой, охрана окружающей среды, занятость, женщины, управление и укрепление мира. |
It is also acknowledged that peace-building requires a comprehensive, integrated approach, in that it must give priority to addressing the underlying structural causes of conflict, namely, insufficient or, in some cases, non-existent economic, social and political development. |
Также признается, что укрепление мира вызывает необходимость в комплексном и глобальном подходе в том смысле, что он должен делать акцент на коренных и структурных причинах конфликтов, т.е. на недостаточности или, в отдельных случаях, отсутствии экономического, социального и политического развития. |
An inter-agency working group involving UNDG and the Executive Committee on Humanitarian Affairs has been created, in consultation with the Inter-Agency Standing Committee, to examine transition issues and reach a common understanding including definition of key concepts such as transition, recovery, peace-building and reintegration. |
Для рассмотрения вопросов перехода и выработки общего понимания, включая определение основных концепций, таких, как переход, восстановление, укрепление мира и реинтеграции, в консультации с Межучрежденческим постоянным комитетом была создана межучрежденческая рабочая группа, включающая ГООНВР и Исполнительный комитет по гуманитарным вопросам. |
Conflict prevention and peace-building should continue to be the central considerations in involvement by the United Nations in ongoing efforts to deal with conflict and crisis situations in the Middle East and elsewhere. |
Предотвращение конфликтов и укрепление мира и впредь должны быть главными соображениями, обусловливающими участие Организации Объединенных Наций в прилагаемых усилиях по урегулированию конфликтов и кризисных ситуаций на Ближнем Востоке и в других местах. |
Peace-building does, indeed, depend on that. |
Укрепление мира действительно зависит от этого. |
Peace-building and peace education should be recognized as major elements of sustainable development. |
Укрепление мира и просвещение по вопросам мира следует признать в качестве основных элементов устойчивого развития. |
Peace-building is a concept which embodies a range of actions to identify, establish and support structures for strengthening and consolidating peace. |
Укрепление мира представляет собой концепцию, которая охватывает всю совокупность действий, направленных на выявление, установление и поддержку структур по упрочению и укреплению мира. |
Peace-building requires a comprehensive, integrated strategy involving all international partners and the State concerned, taking into account the circumstances specific to each situation. |
Укрепление мира требует разработки глобальной комплексной стратегии, в которой бы участвовали все международные партнеры, а также соответствующее государство с учетом конкретных обстоятельств каждой ситуации. |