The peace-building process can be made successful only by investing massively in education, building up the institutions of the State, strengthening the economy and ruling by the rule of law, not by the rule of the rulers. |
Процесс миростроительства может быть успешным лишь при условии крупных инвестиций в образование, создания государственных институтов, укрепление экономики и верховенства права, а не верховенства правителей. |
In this regard, seven case studies were produced on women's approaches to traditional non-violent conflict resolution, prevention and peace-building techniques and experience, including a study on Cameroon, entitled "Traditional conflict resolution by women". |
В этой связи было подготовлено семь целевых исследований по вопросам традиционной практики и опыта женщин в области традиционных методов ненасильственного урегулирования конфликтов, предупреждения и миростроительства, включая исследование по Камеруну, озаглавленное «Традиционные методы участия женщин в урегулировании конфликтов». |
I urge the General Assembly to provide the Department of Political Affairs, in its capacity as focal point for conflict prevention, with adequate resources to carry out its responsibilities for conflict prevention and peace-building in the United Nations system. |
Я настоятельно призываю Генеральную Ассамблею обеспечить Департамент по политическим вопросам, в его качестве центра по координации усилий в области предотвращения конфликтов, адекватными ресурсами для выполнения им в системе Организации Объединенных Наций своих обязанностей в области предотвращения конфликтов и миростроительства. |
The United Nations peace-building support offices can be instrumental, in supporting and closely collaborating with the country teams and non-resident United Nations agencies/offices, in developing multifaceted programmes that address many root causes of conflicts. |
Отделения Организации Объединенных Наций по поддержке миростроительства, действующие в поддержку и в тесном взаимодействии со страновыми группами и не базирующимися в стране учреждениями/отделениями Организации Объединенных Наций, могут играть важную роль в разработке многоаспектных программ, которые направлены на устранение многих коренных причин конфликтов. |
The present report covers the latest developments in Guinea-Bissau, focusing on the role that the United Nations should play in the peace-building process in Guinea-Bissau in view of the changed situation on the ground. |
В настоящем докладе охватываются последние события в Гвинее-Бисау и делается упор на той роли, которую Организация Объединенных Наций должна играть в процессе миростроительства в Гвинее-Бисау с учетом изменившейся ситуации на месте. |
(e) Encourage an understanding of peace-building, emphasizing economic and social development and governance activities, so as to help build national capacities to forestall and mitigate deadly conflicts, and to prevent their recurrence; and |
ё) поощрять усилия, направленные на понимание необходимости миростроительства, подчеркивая при этом важность экономического и социального развития и методов управления, для того чтобы содействовать созданию потенциала для предотвращения и ослабления последствий острых конфликтов и недопущения их повторения; и |
Continuity - to the long-term process of peace-building and/or recovery that will see a high turn-over of actors from inception through to fruition, while UNDP can build on its continuous presence in the country; |
непрерывности долговременного процесса миростроительства и/или восстановления, который будет связан с частой сменой субъектов в период от его начала до достижения целей, в то время как ПРООН может использовать свое постоянное присутствие в стране; |
That Department therefore has responsibility for United Nations political and peace-building offices in the field, while the Department of Peacekeeping Operations coordinates the planning and management of all peace and security operations across the world. |
Поэтому этот Департамент отвечает за деятельность отделений по политическим вопросам и вопросам миростроительства на местах, тогда как Департамент операций по поддержанию мира координирует планирование и осуществление всех операций по поддержанию мира и безопасности во всем мире. |
The meeting prepared a framework for cooperation for peace-building to guide the future cooperation between the United Nations and the regional organizations in that area and identified possible cooperation activities and specific follow-up measures. |
Участники совещания разработали принципы сотрудничества в области миростроительства, призванные служить ориентиром для сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями по этому направлению в будущем, и определили возможные пути развития сотрудничества и конкретные последующие меры. |
The Council has also considered the role of women - both as potential victims of conflict and as indispensable actors in peace-building - and it has taken action to address the plight of children associated with armed conflict. |
Совет также рассмотрел роль женщин как в качестве потенциальных жертв в конфликтах, так и в качестве важных действующих лиц в процессе миростроительства, а также принял меры в связи с бедственным положением детей в вооруженных конфликтах. |
A gender considerations perspective and women's active role must play be an integral part in conflict resolution efforts and in the design, implementation, monitoring and evaluation of all actions in all areas of peace-building, rehabilitation and post-conflict transformation.] |
Учет соображений гендерного характера должен быть Гендерный аспект и активная роль женщин должны являться неотъемлемой частью усилий по разрешению конфликтов, а также разработки, осуществления, мониторинга и оценки всех действий во всех областях миростроительства, восстановления и постконфликтных преобразований.] |
I called upon the members of the international community to show the same generosity and goodwill in supporting the peace-building process as they did in supporting the peace process. English |
Я призвал членов международного сообщества продемонстрировать в деле поддержки процесса миростроительства такую же щедрость и добрую волю, какую они продемонстрировали в отношении поддержки мирного процесса. |
The United Nations Political Office for Somalia and the United Nations country team are, as indicated above, actively developing a peace-building plan to be implemented in Somalia once a definitive agreement is reached at the Conference. |
Как указано выше, Политическое отделение Организации Объединенных Наций для Сомали и страновая группа Организации Объединенных Наций активно занимаются разработкой плана миростроительства, который будет осуществляться в Сомали после достижения окончательного соглашения на Конференции. |
My Government also recognizes the involvement of many other Governments and international organizations and agencies that have come forward in the provision of assistance in respect to peace-building, reconciliation and restoration, and other sectoral development assistance to Bougainville. |
Мое правительство также хотело бы воздать должное участию многих других правительств и международных организаций и учреждений, предоставивших помощь в области миростроительства, примирения и восстановления, а также помощь в целях развития в других областях на Бугенвиле. |
These include the United Nations Development Assistance Frameworks in Guinea and Liberia, the poverty reduction strategies in Guinea and Sierra Leone and the United Nations strategy to support national recovery and peace-building in Sierra Leone. |
Они включают в себя рамочные программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития в Гвинее и Либерии, стратегии по сокращению уровня нищеты в Гвинее и Сьерра-Леоне и стратегию Организации Объединенных Наций по поддержке национального восстановления и миростроительства в Сьерра-Леоне. |
The resolution signalled that, if we are committed to conflict prevention and resolution, we must be serious about the gender perspectives of conflict - both the impact of conflict on women and the contributions of women to the prevention, resolution and peace-building processes. |
В резолюции содержался сигнал о том, что в доказательство своей приверженности деятельности по предотвращению и урегулированию конфликтов нам необходимо занять серьезный подход к гендерной проблематике в условиях конфликтов - с точки зрения как последствий конфликтов для женщин, так их вклада в процессы предотвращения, урегулирования и миростроительства. |
Objective 1.3 To raise the awareness of all States to the potential of mine action as a confidence-building measure in peacemaking and peace-building processes, with particular reference to the relationship between mine action and the sustainable return of displaced persons and refugees. |
Задача 1.3 Повышать уровень осознания всеми государствами потенциала деятельности, связанной с разминированием, как меры укрепления доверия в рамках процессов установления мира и миростроительства, уделяя при этом особое внимание взаимосвязи между деятельностью, связанной с разминированием, и устойчивым возвращением перемещенных лиц и беженцев. |
Over the years, the United Nations, through peacekeeping operations in the Central African region, peace-building support offices and special envoys, has actively helped the countries of the region in their peacekeeping and rehabilitation efforts. |
Многие годы Организация Объединенных Наций с помощью операций по поддержанию мира в центральноафриканском регионе, вспомогательных отделений по вопросам миростроительства и специальных посланников активно помогала странам региона в их усилиях по поддержанию мира и возрождению. |
The informal and unstructured nature of many armed groups requires a tailored and decentralized approach to voluntary disarmament and could be combined with a sustainable process of socio-economic reintegration, which could be framed within a broader process of longer-term community recovery, development, local reconciliation and peace-building. |
Поскольку многие вооруженные группы носят неофициальный и неорганизованный характер, к программе добровольного разоружения нужно подходить децентрализованным образом, и эти усилия можно было бы сочетать с целенаправленной социально-экономической реинтеграцией, которую можно было бы сделать частью более широкого долгосрочного процесса возрождения, развития, примирения и миростроительства. |
set up peace-building mechanisms to politically facilitate cooperation in resolving armed conflicts, strengthening national infrastructure for peace, as recommended in the United Nations Report of September 2006 on the prevention of armed conflict; |
создавать механизмы миростроительства в целях оказания политического содействия в урегулировании вооруженных конфликтов на основе сотрудничества, укрепляя национальную инфраструктуру, необходимую для обеспечения мира, как это было рекомендовано в докладе Организации Объединенных Наций о предотвращении вооруженных конфликтов, который был опубликован в сентябре 2006 года; |
Women, who take part in conflict prevention, post-conflict resolution and in all forms of peace-building, have to be provided with mentoring programs and funding, so as to be able to perform the mentioned activities properly. |
для женщин, участвующих в предотвращении конфликтов, постконфликтном урегулировании и во всех формах миростроительства, были организованы наставнические программы и налажены финансовые механизмы, с тем чтобы они могли выполнять указанные функции надлежащим образом; |
It also began two outcome and programme evaluations, i.e., the programme to support women's leadership in reconstructing Afghanistan and the programme on women for conflict prevention and peace-building in South Caucasus. |
Он также приступил к проведению оценки результатов и оценки программ, а именно программы развития руководящих навыков женщин в процессе восстановления Афганистана и программы действий в интересах женщин в области предотвращения конфликтов и миростроительства на Южном Кавказе. |
As indicated in paragraph 15 above, the United Nations country team has also prepared a draft peace-building and recovery strategy that outlines how the humanitarian and development branches of the United Nations can contribute cohesively to the recovery process. |
Как отмечалось в пункте 15 выше, страновая группа Организации Объединенных Наций подготовила также проект стратегии миростроительства и обеспечения подъема экономики, в которой указывается, каким образом гуманитарные учреждения и учреждения по вопросам развития Организации Объединенных Наций могут согласованным образом вносить вклад в процесс подъема экономики. |
Emphasizes that a Comprehensive Peace Agreement will contribute towards sustainable peace and stability throughout Sudan and to the efforts to address the crisis in Darfur, and underlines the need for a national and inclusive approach, including the role of women, towards reconciliation and peace-building; |
подчеркивает, что всеобъемлющее мирное соглашение будет содействовать обеспечению устойчивого мира и стабильности на всей территории Судана и усилиям по урегулированию кризиса в Дарфуре, и подчеркивает также потребность в общенациональном и всеохватывающем подходе, учитывающем роль женщин, в деле примирения и миростроительства; |
The task of peace-building and peacemaking at the national and international levels and the other tasks within the United Nations mandate are facilitated because we are fortunate to have an organization such as the United Nations to provide the framework for such efforts. |
Решение задач в области миростроительства и установления мира на национальном и международном уровнях, а также других задач, относящихся к компетенции Организации Объединенных Наций, облегчается тем, что в нашем распоряжении имеется такая организация, как Организация Объединенных Наций, которая обеспечивает основу для приложения таких усилий. |