Any exit strategy should be based on the notion of "local ownership" of the peace-building process; responsibilities should be gradually handed over to local authorities. |
Любая стратегия ухода должна основываться на идее «локальной причастности» к процессу миростроительства; осуществление обязательств должно постепенно становиться задачей местных властей. |
This would facilitate a smooth transition from one phase to another in the continuum of peace operations and ensure continuing support for key elements of peace-building. |
Благодаря этому будет облегчен плавный переход от одного этапа к другому в непрерывном процессе операций по поддержанию мира и обеспечена последовательная поддержка ключевым элементам миростроительства. |
We need indeed to promote a common culture of prevention, following up the dialogue on peace-building initiated by Secretary-General Kofi Annan. |
Необходимо обеспечить подлинное укрепление общей культуры предотвращения конфликтов, наращивая диалог по вопросам миростроительства, начатый Генеральным секретарем Кофи Аннаном. |
Further development of close cooperation between the United Nations and the Council of Europe is required in peace-building and the establishment of political stability in South-Eastern Europe. |
Для обеспечения миростроительства и политической стабильности в Юго-Восточной Европе требуется дальнейшее развитие тесного сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и Советом Европы. |
Clearly, the imposition by the Security Council in May 2001 of selective sanctions has been less than helpful in the peace-building enterprise in Liberia. |
Ясно, что введение Советом Безопасности в мае 2001 года селективных санкций отнюдь не способствовало успеху в процессе миростроительства в Либерии. |
Domestic policies in the area of taxation, income redistribution, decent work rights, the fight against corruption and peace-building were also fundamental. |
Основополагающее значение имеют также государственные стратегии в области налогообложения, перераспределения дохода, обеспечения надлежащих трудовых прав, борьбы с коррупцией и миростроительства. |
In El Salvador, the Department of Political Affairs remains committed to supporting the consolidation of the peace-building process, in full cooperation with UNDP. |
В Сальвадоре Департамент по политическим вопросам по-прежнему привержен делу укрепления миростроительства в тесном сотрудничестве с ПРООН. |
His delegation believed that the Security Council initiatives concerning exit strategies to pave the way for peace-building should be taken up by the appropriate General Assembly bodies. |
Делегация его страны полагает, что заняться осуществлением инициатив Совета Безопасности, касающихся реализации «стратегий ухода» с целью открыть путь для миростроительства, должны соответствующие органы Генеральной Ассамблеи. |
Mr. Al-Najar (Yemen) said that collective and coordinated efforts, before and after peacekeeping operations, were important for peace-building. |
Г-н Ан-Наджар (Йемен) говорит, что важное значение для миростроительства имеет осуществление коллективных и скоординированных усилий до и после проведения операций по поддержанию мира. |
Yet peace-building was equally important, and the United Nations peacekeeping missions, with all their imperfections, offered hope for achieving that as well. |
При этом не менее важное значение имеет и задача миростроительства, надежду на решение которой, при всем их несовершенстве, дают операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
The Special Committee on Peacekeeping Operations had been grappling with such basic conditions as political support, rapid deployment and sound peace-building strategy, all of which involved Member States. |
Специальный комитет по операциям по поддержанию мира занимался такими базовыми условиями, как политическая поддержка, быстрое развертывание и эффективная стратегия миростроительства, которые все предполагают участие государств-членов. |
United Nations support has included the development and enhancement of capabilities for early warning and conflict prevention, and the deployment of peace-building offices and peacekeeping operations. |
Организация Объединенных Наций, в частности, поддерживает усилия по созданию и укреплению потенциала раннего предупреждения и предотвращения конфликтов и развертыванию отделений по поддержке миростроительства и операций по поддержанию мира. |
Such a strategy must also include provisions for peace-building, a stage that is essential to achieving sustainable peace once an operation has ended. |
Эта стратегия должна также включать положения в области миростроительства - стадии, которая очень важна для того, чтобы обеспечить устойчивый мир сразу по завершении операции. |
Special emphasis will be given to opportunities for capitalizing on the comparative advantage of the United Nations in peace-building, conflict prevention and conflict mitigation. |
Особое внимание будет уделяться возможностям использования сравнительных преимуществ Организации Объединенных Наций в области миростроительства, предупреждения конфликтов и уменьшения интенсивности конфликтов. |
(e) Capacity-building for peace-building before and after the termination of hostilities on the continent; |
ё) наращивание потенциала в области миростроительства до и после прекращения военных действий на континенте; |
In the context of Africa, in particular, the International Criminal Tribunal for Rwanda has served important functions of accountability, reconciliation, deterrence and peace-building. |
В контексте Африки, в особенности, Международный уголовный трибунал по Руанде выполняет важные функции в области обеспечения подотчетности, примирения, сдерживания и миростроительства. |
This very diversity complicates the task of formulating a peace-building strategy in a given country and of carrying out programmes built into these strategies. |
Именно такое многообразие и усложняет задачу выработки стратегии миростроительства в той или иной конкретной стране и осуществления предусмотренных такой стратегией программ. |
The main point is that this process of consultation should take place sufficiently early so that there is time to work out a peace-building strategy and to obtain the necessary resources. |
Важно, чтобы эти консультации предпринимались заблаговременно, с тем чтобы было достаточно времени для разработки стратегии миростроительства и изыскания необходимых ресурсов. |
Fifth, in each case there must be a strategy that will ensure the resources and personnel needed to complete the peace-building process. |
В-пятых, в каждом конкретном случае должна вырабатываться такая стратегия, которая обеспечивала бы необходимые для завершения процесса миростроительства ресурсы и персонал. |
In the view of the Russian Federation, the process of peace-building can successfully develop only in strict compliance with a peace agreement or other document settling a conflict. |
По мнению Российской Федерации, процесс миростроительства может успешно протекать только при условии неукоснительного выполнения мирного соглашения или иного документа об урегулировании конфликта. |
Mr. Kolby: Norway welcomes the initiative of the Tunisian presidency for this debate on the concept of peace-building. |
Г-н Колби: Норвегия приветствует инициативу председательствующей в Совете делегации Туниса в отношении проведения этой дискуссии по концепции миростроительства. |
The concept of peace-building is a relative newcomer in the more comprehensive approach to peace operations adopted by the United Nations in the 1990s. |
Концепция миростроительства является относительно новой в рамках более всеобъемлющего подхода к операциям в пользу мира, принятого Организацией Объединенных Наций в 90-е годы. |
We East Timorese are counting on this source of funds to consolidate the peacekeeping process and at the same time to create the necessary conditions for peace-building. |
Восточнотиморцы рассчитывают на этот источник финансирования для закрепления процесса поддержания мира и одновременного создания условий, необходимых для миростроительства. |
It, inter alia, emphasized the usefulness of increased sharing of information regarding the individual experiences and capacities of each organization as regards peace-building. |
В частности, она высказалась в пользу более широкого обмена информацией об опыте и индивидуальных возможностях каждой организации в области миростроительства. |
It also called for exchanges of academic studies on peace-building and appealed to the Bretton Woods institutions to give due consideration to the special needs of countries emerging from conflict. |
МОФС также подчеркнула необходимость обмена данными научных исследований в области миростроительства и обратилась к бреттон-вудским учреждениям с призывом должным образом учитывать особые потребности стран, преодолевающих последствия конфликтов. |