I would also like to pay tribute to the trailblazers in civil society and peace-building - the women's groups and child rights advocates - to whom we may credit a number of the Council's historic resolutions mandating their protection and participation in peacekeeping efforts. |
Я также хотел бы воздать должное первопроходцам в области формирования гражданского общества и миростроительства - женским группам и защитникам прав детей - благодаря усилиям которых Советом был принят целый ряд важных резолюций, обеспечивающих их защиту и участие в усилиях по поддержанию мира. |
ECPS or a designated subgroup thereof should collectively determine the general composition of an IMTF, which the Panel envisages forming quite early in a process of conflict prevention, peacemaking, prospective peacekeeping or prospective deployment of a peace-building support office. |
ИКМБ или выделенная в его составе подгруппа должны коллективно определять общий состав КЦГМ, которую, по мнению Группы, следует формировать на достаточно ранних этапах процесса предотвращения конфликта, миротворчества, поддержания мира или создания в перспективе отделений для поддержки миростроительства. |
In Sierra Leone, a strategic framework is being developed, that takes into account the respective roles of the political/military mission, the assistance agencies and the human rights organizations, seeking to ensure that each is able to contribute effectively to the overall goal of peace-building. |
В Сьерра-Леоне создаются стратегические рамки, в которых учтены соответствующие роли политической/военной миссии, учреждений, занимающихся оказанием помощи, и правозащитных организаций, с тем чтобы каждый из них мог вносить эффективный вклад в достижение общей цели миростроительства. |
The country reviews for Fiji and the Solomon Islands, in particular reflected the role of UNDP in conflict management and peace-building while that for Indonesia pointed to election-process support. |
Страновые обзоры по Фиджи и Соломоновым Островам, в частности, отразили роль ПРООН в урегулировании конфликтов и миростроительства, а страновой обзор по Индонезии содержал информацию о помощи в проведении выборов. |
Among the key proposals made by the President of Ukraine at the Millennium Summit was the proposal to develop a comprehensive United Nations strategy for conflict prevention, based on the large-scale use of preventive diplomacy and peace-building. |
В этой связи оратор подчеркивает, что среди основных предложений, высказанных президентом Украины в его выступлении на Саммите тысячелетия, было предложение о разработке всеобъемлющей стратегии Организации Объединенных Наций по предотвращению конфликтов, основанной на широком использовании превентивной дипломатии и миростроительства. |
The role of the Department of Political Affairs as focal point in the United Nations system for prevention and peace-building makes it paramount that the Department coordinate and cooperate with other departments, funds and agencies. |
Отводимая Департаменту по политическим вопросам роль центра по координации усилий системы Организации Объединенных Наций в сфере предотвращения и миростроительства обусловливает необходимость согласования Департаментом своей деятельности с деятельностью других департаментов, фондов и учреждений и его сотрудничества с ними. |
It is exactly that fluid situation, illustrated by what we saw last week, that means we should not think in terms of pre-conflict, conflict and post-conflict, but should have a more holistic view about what I like to call peace-building. |
Именно эта нестабильность ситуации, на которую указывают события прошлой недели, означает, что нам не следует руководствоваться такими терминами, как «доконфликтный», «конфликтный» или «постконфликтный», а необходимо выработать более целостное и всеобъемлющее видение миростроительства. |
Old paradigms of conflict management and peace-building that were current in the era of bipolarity and major-Power rivalries do not prove useful anymore, since today's threats or breaches to peace emerge more from State weakness than strength. |
Старые механизмы регулирования конфликтов и миростроительства, распространенные в эпоху двухполюсной политической организации мира и противостояния ведущих держав, больше не работают, поскольку нынешние угрозы или посягательства на мир объясняются в большей мере не силой, а слабостью государств. |
From early experiences in Namibia and Cambodia and the 1992 publication of the Agenda for Peace16 to more recent missions in East Timor, Kosovo and Tajikistan, the United Nations has acquired a wealth of practical peace-building experience. |
Операции, проведенные ранее в Намибии и Камбодже, и опубликование в 1992 году Повестки дня для мира16, равно как и недавно осуществленные миссии в Восточном Тиморе, Косово и Таджикистане способствовали накоплению Организацией Объединенных Наций богатого практического опыта в сфере миростроительства. |
In peace-building, a number of United Nations entities are involved in technical cooperation activities, although the number of parties under each sub-heading is not as extensive as for some of the other issues reviewed in this report. |
В деятельности по техническому сотрудничеству в области миростроительства участвует ряд учреждений Организации Объединенных Наций, хотя в некоторых подразделах и фигурирует меньшее число участников, чем было указано при освещении других вопросов, затрагиваемых в настоящем докладе. |
Aware of the challenges confronting war-torn societies, humanitarian and development staff of the United Nations system are currently reviewing mechanisms to ensure that their respective funding and operational activities are complementary and enhance peace-building initiatives. |
Учитывая проблемы, с которыми сталкиваются охваченные войной страны, персонал системы Организации Объединенных Наций, занимающийся вопросами оказания гуманитарной помощи и развития, в настоящее время пересматривает механизмы с целью обеспечить, чтобы их финансирование и оперативная деятельность носили взаимодополняющий характер и укрепляли инициативы в области миростроительства. |
While we can be pleased at the positive results achieved in settling crises and peace-building, it remains true, nevertheless, that a number of challenges still need to be met. |
Если мы можем радоваться позитивным результатам, достигнутым в урегулировании кризисов и в области миростроительства, то, с другой стороны, приходится констатировать, что по-прежнему сохраняются многочисленные сложные задачи, которые требуют решения. |
One clear reason for introducing such conceptual clarity is to remove the misconception, which surfaced in some recent debates, that the United Nations is overstepping its mandate when it goes into peace-building. |
Одной из наиболее убедительных причин, обусловливающих необходимость установления такой концептуальной ясности, является устранение возникшего в ходе последних прений неверного представления о том, что Организация Объединенных Наций выходит за рамки своего мандата, когда она приступает к этапу миростроительства. |
As regards the situation of child soldiers, let me reiterate my country's position that including the post of child protection adviser in the staff of all United Nations peacekeeping forces and peace-building missions should become standard practice. |
Что касается ситуации, касающейся детей-солдат, то я хотел бы вновь подтвердить позицию моей страны относительно того, что включение должности советника по вопросам защиты детей в штатное расписание всех миротворческих сил Организации Объединенных Наций и миссий в области миростроительства должно стать обычной практикой. |
Collaboration with CARICOM over a good portion of the activities of the ECLAC subprogramme of work for the Caribbean; there has been no experience or need regarding peace-building. |
Сотрудничество с КАРИКОМ охватывает широкий диапазон деятельности подпрограммы работы ЭКЛАК в Карибском бассейне; никакого опыта в области миростроительства не накоплено и никаких связанных с ним потребностей не выявлено. |
Accordingly, the coming phase of economic rehabilitation and "peace-building" in the region cannot simply take as its goal a return to the pre-2000 situation, whose shortcomings paved the way for events witnessed since. |
Соответственно, на предстоящем этапе экономического восстановления и "миростроительства" в регионе не следует ставить целью возвращение к тому положению, которое имело место до 2000 года, поскольку именно существовавшие в то время проблемы дали толчок последующим событиям. |
Regrettably, this aspect of peace-building has been severely downplayed, as evidenced by the dire situations in Guinea-Bissau, Liberia and, to a lesser extent, Sierra Leone. |
К сожалению, этому аспекту миростроительства не уделяется должного внимания, о чем наглядно свидетельствует сложная ситуация, сложившаяся в Гвинее-Бисау, Либерии, и в меньшей степени в Сьерра-Леоне. |
It was also important to continue working on social and economic exclusion, HIV/AIDS prevention and inequality and to ensure there was no backsliding in health, education and peace-building. |
Важно также продолжать работу по преодолению социальной и экономической отчужденности, предупреждению ВИЧ/СПИДа и ликвидации неравенства и не допустить тенденции к ухудшению положения дел в области здравоохранения, образования и миростроительства. |
The meeting reviewed current initiatives with regard to women and peace-building in sub-Saharan Africa, and identified gaps, as well as needs in regard to capacity-building. |
На совещании были рассмотрены нынешние инициативы в отношении женщин и миростроительства в странах Африки к югу от Сахары и были выявлены пробелы, а также потребности в плане создания потенциала. |
Undertake follow-up at the working level to develop the above possible modalities for peace-building and further develop the 13 modalities for conflict prevention jointly identified by the Third High-level United Nations-Regional Organizations Meeting. |
Осуществление последующей деятельности на рабочем уровне в целях проработки упомянутых выше возможных вариантов миростроительства и дальнейшей разработки 13 вариантов действий по предотвращению конфликтов, совместно выработанных на третьем совещании на высоком уровне между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями. |
An effective United Nations peace-building strategy cannot afford any disconnections in the system's political, human rights, humanitarian and development activities. |
Эффективная стратегия миростроительства не допускает каких-либо несоответствий между политической деятельностью системы Организации Объединенных Наций, ее деятельностью в области прав человека, гуманитарной деятельностью и деятельностью в целях развития. |
As was mentioned in "An Agenda for Peace" in 1992, "Preventive steps must be based on timely and accurate knowledge of the facts. Lastly, it would be appropriate to analyse the Security Council's role in the peace-building process. |
Как было отмечено в «Повестке дня для мира» в 1992 году, Наконец, было бы уместно проанализировать роль Совета Безопасности в процесса миростроительства. |
If that produces a higher rate of success, then other regions or States in conflict will be more likely to turn to the United Nations for help, and the whole international system of conflict prevention and peace-building will gain confidence and coherence. |
Если мы будем чаще преуспевать в этих усилиях, то, возможно, и другие регионы начнут обращаться к Организации Объединенных Наций за помощью, и вся международная система предотвращения конфликтов и миростроительства упрочится и консолидируется. |
Several delegations believed that peace-building measures, designed to address the root causes of a conflict and building peace after a conflict, could also be used to prevent conflicts from breaking out or worsening. |
Несколько делегаций заявили, что для предотвращения возникновения или обострения конфликта можно было бы также использовать меры миростроительства, направленные на устранение коренных причин конфликта и на миросозидание после конфликта. |
We cannot simply drift along; nor can we focus only on the provision of humanitarian assistance and neglect the other critical aspects of peace-building and the establishment of a stable Government. |
Мы не можем продолжать плыть по течению; и мы также не можем продолжать уделять внимание лишь предоставлению гуманитарной помощи и игнорировать другие важные аспекты миростроительства или создания стабильного государства. |