| The concept of peace-keeping had undergone considerable change and now covered peacemaking and peace-building. | Понятие "поддержание мира" претерпело значительную эволюцию и ныне включает в себя деятельность по восстановлению и укреплению мира. |
| The problem of land-mines should therefore be addressed in peacemaking as well as peace-building efforts. | Проблему мин, таким образом, следует решать в рамках миротворческих усилий, а также усилий по укреплению мира. |
| In situations where conflicts had already begun, the Mechanism was entrusted to undertake peacemaking and peace-building functions. | В тех же случаях, когда конфликты уже начались, Механизм призван выполнять функции по установлению и укреплению мира. |
| It also made a number of specific suggestions for strengthening pre-conflict peace-building and preventive diplomacy. | Кроме того, в нем содержится ряд конкретных предложений об активизации деятельности по укреплению мира и превентивной дипломатии в период, предшествующий конфликту. |
| The example of Cyprus proved that peace-keeping must be followed by peacemaking and peace-building operations via the immediate implementation of relevant Security Council resolutions. | Пример Кипра является свидетельством того, что в рамках операций по поддержанию мира должны осуществляться операции по установлению и укреплению мира на основе безотлагательного выполнения соответствующих резолюций Совета Безопасности. |
| Experience throughout the past year has shown that results do not necessarily match efforts in conflict prevention and peace-building. | Опыт прошедшего года показал, что результаты вовсе не обязательно соответствуют усилиям по предотвращению конфликтов и укреплению мира. |
| A significant expansion of UNDP country-level work in peace-building, national reconciliation and reconstruction continues to take place. | Продолжается существенное расширение масштабов работы ПРООН на страновом уровне по укреплению мира, достижению национального примирения и восстановлению нормальной жизни. |
| The common United Nations political and development approach will ensure an integration of pending issues within the peace-building agenda. | Общий подход Организации Объединенных Наций применительно к выработке политики и развитию будет обеспечивать включение остающихся нерешенными вопросов в программу деятельности по укреплению мира. |
| Considerable time was devoted to consideration of the Secretary-General's recommendations related to peace-building measures. | Достаточно много времени было уделено рассмотрению рекомендаций Генерального секретаря, касающихся мер по укреплению мира. |
| It focuses on improving our capacity for peace-building, advancing the disarmament agenda and strengthening the environmental dimension of United Nations activities. | Она предусматривает сосредоточение усилий на расширении нашего потенциала по укреплению мира, решении задач в сфере разоружения и укреплении экологического аспекта деятельности Организации Объединенных Наций. |
| In Africa, UNDP strengthened its support for peace-building efforts. | В Африке ПРООН активизировала поддержку усилий по укреплению мира. |
| The international community's active support for peace-building efforts is essential for maintaining the momentum of peace activities. | Активная поддержка международным сообществом усилий по укреплению мира является насущно необходимой для неослабного осуществления деятельности в интересах мира. |
| Consequently, any development activity must be accompanied by peace-building efforts. | Поэтому любая деятельность по развитию должна сопровождаться усилиями по укреплению мира. |
| UNHCR, through its activities on behalf of refugees and others of concern, promotes international efforts in prevention, conflict resolution and peace-building. | УВКБ в рамках своей деятельности, проводимой от имени беженцев и других подмандатных ему лиц, способствует международным усилиям по предупреждению и урегулированию конфликтов и укреплению мира. |
| All those measures, especially peace-building, were assuming increasing importance. | В нынешней ситуации все более важное значение приобретают все указанные меры, и прежде всего меры по укреплению мира. |
| Increased participation of women's involvement in peace-building. | Возросшее участие женщин в деятельности по укреплению мира. |
| UNVs have been serving in Mozambique's peace-building efforts since the early 1990s. | ДООН участвовали в усилиях по укреплению мира в Мозамбике с начала 90-х годов. |
| For Switzerland, the issue of small arms is an important aspect of integrated conflict-prevention strategies, peace-building and development cooperation. | Для Швейцарии проблема, связанная со стрелковым оружием и легкими вооружениями, является важной составной частью комплексных стратегий по предупреждению конфликтов, укреплению мира и сотрудничеству в области развития. |
| Given this situation, there is a potential for acute food insecurity in the future which may pose a threat to Somalia's already fragile peace-building and reconstruction efforts. | В связи с подобной ситуацией существует возможность возникновения в будущем острой нехватки продовольствия, которая может создать дополнительную угрозу для и без того нестабильных усилий Сомали по укреплению мира и восстановлению страны. |
| The United Nations country team has already begun developing a strategy for the transition from humanitarian assistance to supporting national recovery and peace-building in Sierra Leone. | Страновая группа Организации Объединенных Наций уже приступила к разработке стратегии перехода от оказания гуманитарной помощи к поддержке восстановлению национальной экономики и укреплению мира в Сьерра-Леоне. |
| The post-electoral period in Sierra Leone will focus on peace-building and developmental activities, as preparations for reintegration activities are under way. | В период после проведения выборов в Сьерра-Леоне основное внимание будет уделяться деятельности по укреплению мира и развития в рамках подготовки к проведению мероприятий в области реинтеграции. |
| The last chapter of the Guidelines, devoted to regional approaches to conflict prevention and peace-building, focuses more on the impact of destabilizing factors at the regional level. | В последней главе "Руководящих принципов", посвященной региональным подходам к предотвращению конфликтов и укреплению мира, больше внимания уделяется воздействию дестабилизирующих факторов на региональном уровне. |
| In the past two years, the Royal Government has made important progress and achieved some of the most important work in nation-building, peace-building and economic development. | В течение прошедших двух лет королевское правительство добилось значительного прогресса и выполнило часть наиболее важных мероприятий по государственному строительству, укреплению мира и экономическому развитию. |
| But the purpose of peace-keeping or peacemaking and peace-building is not solely to deal with conflicts that have already arisen, urgent though that task is. | Однако цель операций по поддержанию или достижению и укреплению мира заключается не только в урегулировании конфликтов, которые уже возникли, какой бы срочной ни была эта задача. |
| To improve efficiency, timeliness and the quality of their support for peace-building efforts, aid agencies should enhance the flexibility of their funding procedures. | Учреждения, оказывающие помощь, должны применять более гибкие процедуры финансирования, с тем чтобы повысить эффективность и качество поддержки, оказываемой инициативам по укреплению мира и расширению возможностей для этого. |