| This guidance reflects the need for special representatives of the Secretary-General to have overall authority over in-country programmes, in order to ensure effective coordination for peace-building. | В Инструктивных указаниях отражена необходимость того, чтобы специальные представители Генерального секретаря обладали всеми полномочиями по руководству страновыми программами в целях обеспечения эффективной координации в деле миростроительства. |
| In 1999 and beyond, the United Nations and its partners must ensure that strategic coordination for peace-building is adequately backed up by effective funding. | В 1999 году и в дальнейшем Организация Объединенных Наций и ее партнеры должны обеспечить стратегической координации миростроительства надлежащую поддержку эффективным финансированием. |
| Efforts are also under way to promote the inclusion of the protection and needs of children in peace processes, targeting several countries that are undergoing peace-building efforts. | Кроме того, принимаются меры по обеспечению учета необходимости защиты детей и удовлетворения их потребностей в ходе мирных процессов, которые ориентированы на ряд стран, находящихся на этапе миростроительства. |
| The Under-Secretary-General for Disarmament Affairs, who inaugurated the symposium, observed that disarmament had gained recognition as a pre-eminent tool of preventive diplomacy and peace-building. | Заместитель Генерального секретаря по вопросам разоружения, торжественно открывший работу симпозиума, заметил, что в настоящее время получила признание роль разоружения как исключительно важного рычага превентивной дипломатии и миростроительства. |
| This implies fully achieving national security and eliminating the sequels of war through completing the return and rehabilitation of displaced persons in all regions and strengthening the foundations for peace-building and development. | Это предполагает всестороннее обеспечение национальной безопасности и устранение последствий войны путем завершения процесса возвращения и реабилитации перемещенных лиц во всех районах и укрепления основ миростроительства и развития. |
| Intergovernmental deliberations on such items as the coordination of humanitarian assistance should take into account the related matters of development assistance, human rights and peace-building. | В ходе обсуждения на межправительственном уровне таких вопросов, как координация гуманитарной помощи, во внимание следует принимать смежные вопросы оказания помощи в области развития, прав человека и миростроительства. |
| There is a need for further training in analytical work and for improved coordination of the United Nations system in peace-building. | Необходимы дальнейшая подготовка по вопросам аналитической деятельности и улучшение координации деятельности системы Организации Объединенных Наций в области миростроительства. |
| The ability of the United Nations system to act in an integrated manner in peace-building represents a test for its overall ability to reform and to modernize. | Способность системы Организации Объединенных Наций действовать согласованно в области миростроительства представляет собой испытание для ее общей способности к проведению реформы и модернизации. |
| Its purpose will be to produce an authoritative and realistic assessment of the impact of international assistance and of the progress towards peace-building in Afghanistan. | Его задача будет заключаться в подготовке надежных и реалистичных оценок эффективности международной помощи, а также оценок прогресса в области миростроительства в Афганистане. |
| I consider this an essential peace-building step which should help the incoming government build on the progress made in the last few months. | Я расцениваю это как важнейший шаг в деле миростроительства, который должен помочь будущему правительству закрепить успехи, достигнутые за последние несколько месяцев. |
| There should be more frequent contacts and cooperation between the Bretton Woods institutions and sectors of the United Nations system dealing with governance, democratization and peace-building. | Необходимы более частые контакты и взаимодействия между бреттон-вудскими учреждениями и подразделениями системы Организации Объединенных Наций, занимающимися вопросами управления, демократизации и миростроительства. |
| In the past this lack of coordination and cooperation had been perhaps particularly marked in the areas of assistance to democratization and peace-building. | В прошлом это отсутствие координации и сотрудничества было, пожалуй, особенно заметным при оказании помощи в областях демократизации и миростроительства. |
| During the more than five years that have passed since the signing of the Chapultepec Accords, we have witnessed a fruitful process of peace-building in El Salvador. | На протяжении более пяти лет, минувших с момента подписания Чапультепекских соглашений, идет плодотворный процесс миростроительства в Сальвадоре. |
| UNPREDEP and the Humanitarian Issues Working Group of ICFY also strive to provide a valuable framework for peacemaking, peace-building and humanitarian activities in the former Yugoslav Republic of Macedonia. | СПРООН и Рабочая группа МКБЮ по гуманитарным вопросам также стремились обеспечить необходимые рамки для миротворчества, миростроительства и гуманитарной деятельности в бывшей югославской Республике Македонии. |
| The Programme is also actively involved, in consultation with UNPREDEP, in the preparation of a set of intersectoral projects in preventive peace-building designed for external funding. | В консультации с СПРООН Программа также активно участвует в подготовке ряда межотраслевых проектов в области превентивного миростроительства, предназначенных для внешнего финансирования. |
| We ask the international community to mobilize quickly, in good time and to a greater extent to support the immediate implementation of hard-to-reach and always precarious peace agreements, as well as peace-building programmes. | Мы просим международное сообщество оперативно мобилизовать силы, в должное время и существенным образом поддержать незамедлительное осуществление труднодостижимых и всегда хрупких мирных соглашений, а также программ миростроительства. |
| There are sections on peace-building in the lessons learned reports on UNAMIR (December 1996) and UNTAES (July 1998). | В докладах о накопленном опыте в МООНПР (декабрь 1996 года) и ВАООНВС (июль 1998 года) имеются разделы, касающиеся миростроительства. |
| These include preventive diplomacy, preventive deployment, preventive disarmament, preventive humanitarian action, preventive development and other forms of preventive peace-building. | Сюда входят превентивная дипломатия, превентивное развертывание, превентивное разоружение, превентивная гуманитарная деятельность, превентивное развитие и иные формы превентивного миростроительства. |
| Recent experience demonstrates that it is critical, particularly to the success of peace-building in post-conflict environments, to address the disarmament, demobilization and reintegration of the former combatants. | Опыт последнего времени показывает, что крайне важно, особенно для успеха миростроительства в постконфликтных условиях, заняться разоружением, демобилизацией и реинтеграцией бывших комбатантов. |
| The challenges of peace-building in the area are particularly significant, owing to the presence of former counter-insurgency patrols, demobilized URNG combatants and numerous communities of displaced people. | Задача миростроительства в этом районе имеет исключительно важное значение по причине присутствия бывших подразделений по борьбе с мятежами, демобилизованных комбатантов НРЕГ и многочисленных групп перемещенных лиц. |
| We must also welcome the contribution of the Tribunal to the process of reconciliation and peace-building in the former Yugoslavia, highlighting that there can be no real peace without justice. | Мы должны также приветствовать вклад Трибунала в процесс примирения и миростроительства в бывшей Югославии, подчеркивая, что не может быть подлинного мира без справедливости. |
| Peacekeeping needs to be set in the context of a comprehensive peace-building strategy, tackling all the necessary aspects of policy. | Усилия по поддержанию мира должны осуществляться в контексте всеобъемлющей стратегии миростроительства, в которой будут учтены все необходимые аспекты политики. |
| The Council played a timely, proactive and forward-looking role in peacekeeping, peace-building and peacemaking under the Presidency of Ambassador Anwarul Karim Chowdhury, Permanent Representative of Bangladesh. | Совет Безопасности играл своевременную, активную и устремленную в будущее роль в областях поддержания мира, миростроительства и миротворчества под председательством посла Анварула Карима Чоудхури, Постоянного представителя Бангладеш. |
| The representative of the Secretary-General also held consultations with officials of the host country and various delegations on different aspects of conflict prevention and peace-building in the region. | Представитель Генерального секретаря провел также консультации с должностными лицами принимающей страны и рядом делегаций по различным аспектам предотвращения конфликтов и миростроительства в регионе. |
| The limited participation of women, at all levels, in decision-making positions related to peacekeeping, peace-building, post-conflict reconciliation and reconstruction presents serious obstacles. | Серьезным препятствием является ограниченное участие женщин на всех уровнях принятия решений по вопросам поддержания мира, миростроительства, примирения и восстановления в постконфликтный период. |