This is largely due to the priority given by the international community to the stabilization and peace-building process in the country. |
Это в значительной мере обусловливается тем первостепенным вниманием, которое международное сообщество уделяет процессу стабилизации и миростроительства в этой стране. |
Support to the country team in the formulation and implementation of peace-building strategies; |
поддержка страновой группе в разработке и осуществлении стратегий миростроительства; |
Review the practice of including within peacekeeping operations, on a case-by-case basis, peace-building components. |
обзор практики включения в отдельные операции по поддержанию мира компонентов, занимающихся вопросами миростроительства. |
The effective discharge of the responsibilities would require enhancing the capacity of the Organization in preventive action, peacemaking, peacekeeping, peace enforcement and peace-building. |
Эффективное выполнение обязанностей потребует укрепления потенциала Организации в области превентивной деятельности, миротворчества, поддержания мира, укрепления мира и миростроительства. |
The latter collection is based on material drawn from Economic and Social Council debates on finance, trade, poverty and peace-building. |
Она представляет собой подборку материалов по итогам обсуждения в Экономическом и Социальном Совете вопросов финансирования, торговли, нищеты и миростроительства. |
The Council also calls for the strengthening of local capacities to protect children, and greater participation of young persons in peace-building programmes. |
Совет призывает также укреплять местный потенциал в плане защиты детей и поощрять участие молодежи в программах миростроительства. |
However, the effective completion of the peace-building stage continues to be a challenge for the consolidation of democracy in the region. |
Вместе с тем эффективное завершение этапа миростроительства остается одной из задач, которые должны быть решены для упрочения демократии в регионе. |
Summary of key recommendations for peace-building support in the Department of Political Affairs |
Резюме ключевых рекомендаций в отношении поддержки миростроительства в Департаменте по политическим вопросам |
In other words, the key conditions for the success of future complex operations are political support, rapid deployment with a robust force posture and a sound peace-building strategy. |
Другими словами, главными условиями успеха будущих комплексных операций являются политическая поддержка, быстрое развертывание мощных по своей конфигурации сил и надежная стратегия миростроительства. |
The Department of Political Affairs has substantively included human rights education in the activities of its peace-building offices in Guatemala, Guinea-Bissau, Haiti, Liberia and Sierra Leone. |
Департамент по политическим вопросам включил основные вопросы просвещения в области прав человека в мероприятия, осуществляемые его отделениями, занимающимися вопросами миростроительства, в Гаити, Гватемале, Гвинее-Бисау, Либерии и Сьерра-Леоне. |
The peace agreements provided the framework for the peace-building process in Guatemala, within which MINUGUA received a mandate aimed at supporting this process. |
Мирные соглашения стали основой для процесса миростроительства в Гватемале, в рамках которого МИНУГУА получила мандат, целью которого является оказание поддержки этому процессу. |
Implications for preventive action and peace-building: the need for strategy and support (paras. 29-47) |
Последствия для превентивных действий и миростроительства: необходимость стратегии и поддержки (пункты 29 - 47) |
The Panel therefore believes that the Under-Secretary-General for Political Affairs, in his/her capacity as Convener of ECPS, should serve as the focal point for peace-building. |
Поэтому Группа считает, что заместитель Генерального секретаря по политическим вопросам в своем качестве организатора ИКМБ должен выступать как координатор для целей миростроительства. |
In the case of a political peace mission or peace-building office, these functions are discharged within DPA, with equally limited human resources. |
Что касается политического обеспечения миссий в пользу мира или миростроительства, то эти функции выполняются в рамках ДПВ с использованием столь же ограниченных кадровых ресурсов. |
There is an urgent need to adapt peacekeeping operations to the new circumstances, and to pay increased attention to conflict prevention, peacemaking and peace-building. |
Существует неотложная необходимость в адаптации операций по поддержанию мира к новым условиям, а также в уделении более пристального внимания задаче предотвращения конфликтов, миротворчества и миростроительства. |
The United Nations must make concerted efforts to engage the specialized agencies and use their specific expertise in the related areas of peace-building, rehabilitation and reconstruction. |
Организация Объединенных Наций должна предпринять согласованные усилия по вовлечению специализированных учреждений и использованию их конкретного опыта в смежных областях миростроительства, восстановления и реконструкции. |
In addition, human rights issues were an essential part of conflict resolution and peace-building efforts and should be better integrated into the relevant United Nations activities. |
Кроме того, вопросы прав человека являются важной составляющей урегулирования конфликтов и усилий в области миростроительства, и их следует учитывать в соответствующей деятельности Организации Объединенных Наций. |
Although women were crucial to the process of peace and reconciliation, they remained one of the most victimized groups during conflicts and were often excluded from peace-building. |
Несмотря на то, что женщины играют важнейшую роль в процессе поддержания мира и примирения, они остаются одной из самых уязвимых групп во время конфликтов и нередко оказываются исключенными из процесса миростроительства. |
Funding under this service line focuses on sustainable, effective approaches for the reduction of armed violence in support of national peace-building processes. |
Финансирование этого направления деятельности ведется в целях внедрения устойчивых, эффективных подходов к сокращению масштабов вооруженного насилия в поддержку национальных процессов в области миростроительства. |
A parallel effort should be made to improve local capacity to take over the functions filled during war and peace-building by international non-governmental organizations and relief agencies. |
Одновременно следует предпринимать усилия по увеличению возможностей местного населения выполнять функции, которые в течение войны и этапа миростроительства брали на себя международные неправительственные организации и учреждения по оказанию помощи. |
Police and judicial experts are indispensable to rebuilding the economy in civil society, and their work must be based on a solid peace-building strategy. |
Без полиции и экспертов в области судопроизводства невозможно восстановить экономику в разрушенном гражданском обществе, и их работа должна строиться на солидной стратегии миростроительства. |
The necessary resources should be combined with a clear and achievable mandate to help bring about the end of violence and irrevocably set the course of peace-building. |
Предоставление необходимых ресурсов должно сочетаться с наличием четкого и осуществимого мандата, что позволит содействовать прекращению насилия и безвозвратно встать на путь миростроительства. |
We would go further and reiterate that since certain peace-building elements are part of peacekeeping they must be included in the initial planning and deployment of the operations. |
Мы хотели бы пойти дальше и заявить, что поскольку эти элементы миростроительства являются составляющей частью всей деятельности по поддержанию мира, то их необходимо учитывать на ранних этапах планирования и развертывания операций. |
Notwithstanding its limited resources, the Department continues to collaborate with peace missions, including through its recent efforts to promote United Nations peacekeeping, peacemaking and peace-building. |
Несмотря на ограниченность ресурсов, Департамент продолжает сотрудничать с миссиями мира, в том числе в последнее время в рамках усилий по пропаганде деятельности Организации Объединенных Наций в области поддержания мира, миротворчества и миростроительства. |
The subregional dimension to the conflict should be acknowledged and should lead to the regeneration of support for the peace-building process in Liberia. |
Следует признать субрегиональный аспект этого конфликта и на этой основе возобновить поддержку процесса миростроительства в Либерии. |