| The onus is also on the intergovernmental bodies to provide, with one voice, clear guidance and strategic focus with respect to the desired results of peace-building in a given context. | Межправительственные органы должны также обеспечивать единое и четкое руководство и стратегические ориентиры в достижении желаемых результатов миростроительства в том или ином контексте. |
| Quick-impact projects initiated by MONUC have contributed considerably to the peace-building process and have helped to improve the lives of the population. | Начатые по инициативе МООНДРК проекты, дающие быстрый результат, в значительной мере способствовали процессу миростроительства и помогли улучшить условия жизни населения. |
| This is the essence of peace-building, and not whether or not an entity gains independence. | В этом суть миростроительства, а не в том, достигло то или иное образование независимости или нет. |
| It also recognizes that a peaceful and composed environment is critical for the anticipated framework to succeed, which we all understand will happen only through peace-building and peacekeeping. | Она также признает, что мирная и созидательная обстановка имеет огромное значение для успеха работы запланированных механизмов, которые, как все мы понимаем, будут создаваться только в процессе миростроительства и миротворчества. |
| Peace and security require increasing and strengthening the United Nations capacity to prevent crises, to react to emerging threats and to implement peace-building programmes. | Мир и безопасность требуют повышения и укрепления способности Организации Объединенных Наций предотвращать кризисы, реагировать на возникающие угрозы и осуществлять программы миростроительства. |
| Regrettably, his country continued to constitute a very relevant case in assessing the merits of peacekeeping and demonstrating the need to combine peacemaking and peace-building to avoid stalemate and stagnation. | К сожалению, его страна по-прежнему служит весьма подходящим примером в деле оценки достоинств деятельности по поддержанию мира и наглядного подтверждения необходимости объединения процессов установления мира и миростроительства, с тем чтобы избежать тупиковых и застойных ситуаций. |
| The political, humanitarian and development challenges faced by Somalia are of such magnitude that the peace-building process is likely to take a long time to complete. | Проблемы в политической и гуманитарной областях и в области развития, стоящие перед Сомали, столь масштабны, что для завершения процесса миростроительства, по всей вероятности, потребуется длительное время. |
| One of the key recommendations of the plan was the proposal for a peace-building unit within the Department of Political Affairs. | Одной из основных рекомендаций плана было предложение создать в рамках Департамента по политическим вопросам группу по вопросам миростроительства. |
| The Department will also endeavour to enhance its capacity with regard to the political aspects of peace-building, as approved by the relevant intergovernmental bodies. | Департамент будет также прилагать усилия для наращивания своего потенциала в том, что касается политических аспектов миростроительства, как это утверждено соответствующими межправительственными органами. |
| The participants saw weapons collection and destruction measures in post-conflict situations as essential components of the implementation of peace agreements; disarmament, demobilization and reintegration (DDR) programmes and long-term peace-building. | По мнению участников консультаций, меры по сбору и уничтожению оружия в постконфликтных ситуациях являются существенно важными элементами процесса осуществления мирных соглашений, программ разоружения, демобилизации и реинтеграции и долгосрочного миростроительства. |
| I am proposing a significant expansion of resources devoted to strengthening the Organization's capacities for preventive diplomacy, peaceful settlement of disputes, peace-keeping and peace-building. | Я предлагаю существенное увеличение ресурсов, выделяемых на укрепление потенциала Организации в области превентивной дипломатии, мирного разрешения споров, поддержания мира и миростроительства. |
| Food aid, support for health and hygiene systems, the clearance of mines and logistical support to essential organizations in the field represent the first peace-building task. | Продовольственная помощь, поддержка медицинских и санитарных систем, разминирование и материально-техническое обеспечение основных организаций, действующих на местах, являются первой задачей миростроительства. |
| In the political sector, the new structures were built around the Organization's responsibilities in the areas of preventive diplomacy, peace-keeping, peacemaking and peace-building. | В политическом секторе вокруг обязанностей Организации в области превентивной дипломатии, поддержания мира, миротворчества и миростроительства созданы новые структуры. |
| The United Nations finds itself involved in providing peacemaking and peace-building assistance in countries where a wide variety of issues related to governance arise. | Деятельность Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в области миротворчества и миростроительства осуществляется в странах, где имеется множество проблем, связанных с управлением. |
| The Organization's activities in the area of peacemaking, peace-keeping and peace-building remain the focus of a great deal of the Department's activities. | Мероприятия Организации в области миротворчества, поддержания мира и миростроительства по-прежнему занимают большое место в деятельности Департамента. |
| In the report, the Secretary-General urges the General Assembly and the Economic and Social Council to be more actively involved in developing long-term conflict prevention and peace-building strategies. | В своем докладе Генеральный секретарь настоятельно призывает Генеральную Ассамблею и Экономический и Социальный Совет более активно участвовать в разработке долгосрочных стратегий предотвращения конфликтов и постконфликтного миростроительства. |
| Establishing the rule of law is a precondition for self-sustaining peace. Norway has been among the major contributors to the comprehensive international peace-building efforts in Bosnia and Herzegovina. | Установление правопорядка является одним из необходимых условий самостоятельно устойчивого мира. Норвегия остается одним из крупнейших пособников всеобъемлющим международным усилиям в сфере миростроительства в Боснии и Герцеговине. |
| Coordination at Headquarters and at the field level between United Nations agencies involved in peace-building: an assessment of possibilities | Координация на уровне штаб-квартир и на местном уровне между учреждениями Организации Объединенных Наций в области миростроительства: оценка возможностей |
| Field experience with peace-building in Kosovo, East Timor, Sierra Leone, Tajikistan and elsewhere has yielded a substantial body of lessons and best practices. | Опыт, приобретенный в процессе миростроительства в Косово, Восточном Тиморе, Сьерра-Леоне, Таджикистане и других местах, многому научил и дал много примеров передовой практики. |
| Arms control activities, including combating illicit trade in small arms and light weapons, remains an essential dimension in conflict-prevention and peace-building efforts. | Деятельность в области контроля над вооружениями, включая борьбу с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями продолжает оставаться важнейшим аспектом предотвращения конфликтов и усилий в сфере миростроительства. |
| The multifunctional nature of both peace-keeping and peace-building has made it necessary to improve coordination within the Secretariat, so that the relevant departments function as an integrated whole under my authority and control. | Многоаспектный характер поддержания мира и миростроительства обусловливает необходимость совершенствования координации в Секретариате, с тем чтобы соответствующие департаменты действовали как единое целое под моим руководством и контролем. |
| The Committee has noted that women are particularly unrepresented in the decision-making processes related to conflict resolution and management or peace-building both at international and national levels. | Комитет отметил, что женщины мало представлены на уровнях выработки решений, касающихся разрешения конфликтов и управления процессом миростроительства как в международном, так и в национальном плане. |
| In situations where conflicts have been resolved, the international community should undertake the important task of peace-building through the promotion of reconciliation, rehabilitation and reconstruction. | В ситуациях, когда конфликты уже урегулированы, международное сообщество должно взять на себя важную задачу миростроительства путем содействия примирению, восстановлению и реконструкции. |
| The coordination and strengthening of human rights activities was the best way to ensure that the development and peace-building objectives of the international community were achieved. | Координация и укрепление деятельности в области прав человека являются наиболее эффективным путем обеспечения достижения целей международного сообщества в области развития и миростроительства. |
| The Committee should look to the possibility of developing a strategy of post-decolonization peace-building, both to prevent potential conflicts and to assist in the social and economic well-being of decolonized peoples. | Комитету следует рассмотреть возможность разработки стратегии постдеколонизационного миростроительства для того, чтобы предотвращать потенциальные конфликты и оказывать содействие социально-экономическому благосостоянию деколонизированных народов. |