MINUSTAH will comprise up to 6,700 troops, up to 1,622 police officers and a number of multidimensional peace-building components. |
В состав МООНСГ будут входить до 6700 военнослужащих, до 1622 полицейских и ряд многоаспектных миростроительных компонентов. |
There is widespread agreement that sustained public and governmental support is critical for the success of United Nations peacekeeping, peacemaking and peace-building operations. |
По общему признанию непрерывная общественная и государственная поддержка является принципиально важным фактором успеха операций Организации Объединенных Наций в области поддержания мира, миротворческих и миростроительных операций. |
We believe that the public information capacity of UNAMSIL should be increased along with the strengthening of other peace-building components. |
Мы считаем, что потенциал МООНСЛ в области общественной информации следует наращивать параллельно с численностью других миростроительных компонентов. |
However, there is no doubt that the country concerned should be at the core of all peace-building efforts. |
Однако, несомненно, что в центре миростроительных усилий должна быть сама заинтересованная страна. |
A space is needed for civil society actors to participate and to play a peace-building role. |
Для такого участия и выполнения миростроительных функций субъектам гражданского общества необходимо определенное пространство. |
How can repatriation be managed in such a way as to support wider peace-building processes? |
Каким образом можно организовать репатриацию, чтобы обеспечить поддержку более широких миростроительных процессов? |
The Panel also very aptly underlines the importance of the elaboration of better peace-building strategies, because a lasting peace cannot be built if reconstruction efforts are not addressed as well. |
Группа также совершенно правильно подчеркнула важность разработки более эффективных миростроительных стратегий, поскольку прочный мир невозможно обеспечить без действенных усилий по восстановлению. |
This will require that the United Nations system address what has hitherto been a fundamental deficiency in the way it has conceived of, funded and implemented peace-building strategies and activities. |
Поэтому системе Организации Объединенных Наций надо будет устранить один принципиальный недостаток в разработке, финансировании и осуществлении миростроительных стратегий и мероприятий. |
Experience has shown that the United Nations peacekeeping operations are becoming increasingly complex and include more and more peace-building components. |
Опыт показывает, что миротворческие операции Организации Объединенных Наций становятся все более комплексными, включая в себя все больше и больше миростроительных компонентов. |
Such an instrument would meet our ongoing concerns with regard to the implementation of arms embargoes and peace-building programmes in crisis situations fed by illicit arms flows. |
Такой инструмент позволил бы уменьшить наши постоянные опасения, связанные с осуществлением эмбарго на оружие и миростроительных программ в кризисных ситуациях, подпитываемых незаконными поставками оружия. |
Improved coordination at and among each of these levels is crucial to the success of peace-building initiatives and requires integrated mission thinking in structures that match and are compatible with each other. |
Улучшение координации между указанными группами и внутри самих групп имеет исключительно важное значение для успешной реализации миростроительных инициатив и требует выработки комплексной концепции миссий как структур, согласующихся и сопоставимых друг с другом. |
In particular, the competencies of the Council in relation to United Nations agencies, funds and programmes are of paramount importance for the effective implementation of certain peace-building tasks. |
В частности, полномочия Экономического и Социального Совета в отношении учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций имеют исключительно важное значение для эффективного решения некоторых миростроительных задач. |
The success stories of the United Nations role in Bougainville, East Timor, Sierra Leone, Afghanistan, Kosovo, and in other peace-building efforts are causes for celebration and reflection. |
Успех Организации Объединенных Наций в Бугенвиле, Восточном Тиморе, Сьерра-Леоне, Афганистане, Косово и в ходе других миростроительных усилий является основанием для празднования и размышления. |
UNHCR encouraged the international community to adopt broader, regionally based peace-building approaches to assist regions and countries trying to emerge from the spiral of conflict, poverty and human displacement. |
УВКБ поощряло международное сообщество к принятию более масштабных, регионально ориентированных миростроительных подходов для оказания содействия регионам и странам, стремящимся покончить с порочным кругом конфликтов, бедности и перемещения населения. |
Here, the support of the Security Council for civilian peace-building efforts is of great importance, including at stages when the central implementation role is handed over to United Nations specialized agencies or to international and regional organizations. |
Важное значение имеет поддержка Советом Безопасности гражданских миростроительных усилий, в том числе и на тех этапах, когда центральная роль в их осуществлении переходит к специализированным учреждениям Организации Объединенных Наций или международным и региональным организациям. |
As stated in the Brahimi report, peace-building missions should include international judicial experts, penal experts and human rights specialists in sufficient numbers to strengthen rule of law institutions. |
Как отмечается в докладе Брахими, для укрепления правовых институтов в состав миростроительных миссий должны включаться в достаточном количестве международные судебные эксперты, эксперты по пенитенциарной системе и специалисты в области прав человека. |
The Working Group offers its recommendations as a model from which to start in shaping mandates of special representatives, especially for those involving large in-country peace-building and peacekeeping operations, but recognizes the need for mandates to be set on a case-by-case basis. |
Рабочая группа выносит свои рекомендации в качестве отправной точки, отталкиваясь от которой можно формулировать мандаты Специального представителя, особенно когда идет речь о крупномасштабных миростроительных или миротворческих операциях внутри страны, но при этом она признает необходимость того, чтобы мандаты вырабатывались для каждой конкретной ситуации. |
At the initiative of the Department of Public Information, a meeting of information chiefs of United Nations peacekeeping, peace-building and other field missions was held at Headquarters in December 2001. |
По инициативе Департамента общественной информации в Центральных учреждениях в декабре 2001 года было проведено совещание начальников отделов информации миссий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, миростроительных и других полевых миссий. |
Thus, the Panel recommends that the Executive Committee on Peace and Security (ECPS) present to the Secretary-General a plan to strengthen the permanent capacity of the United Nations to develop peace-building strategies and to implement programmes in support of those strategies. |
Вот почему Группа рекомендует, чтобы Исполнительный комитет по вопросам мира и безопасности (ИКМБ) представил Генеральному секретарю план укрепления постоянного потенциала Организации Объединенных Наций в области разработки миростроительных стратегий и осуществления программ в поддержку этих стратегий. |
In order to capitalize on the momentum generated by the successful completion of the Abuja peace process and to strengthen peace-building efforts in Liberia, I have decided to reconvene the Special Conference on Liberia, at ministerial level, on 3 October 1997 in New York. |
В целях сохранения импульса, приданного благодаря успешному завершению абуджийского мирного процесса, и укрепления миростроительных усилий в Либерии я принял решение о том, чтобы вновь созвать специальную конференцию по Либерии на уровне министров 3 октября 1997 года в Нью-Йорке. |
The United Nations system has an impressive record of assisting democratization processes around the world, whether as part of peacekeeping or peace-building efforts, in the form of electoral assistance or through its governance programmes. |
Система Организации Объединенных Наций немало сделала в области оказания помощи в процессах демократизации повсюду в мире - будь то в рамках осуществления миротворческих или миростроительных мероприятий, оказания помощи в проведении выборов или посредством программ в области управления. |
You are aware, Mr. President, that women continue to be under-represented in all peacekeeping, peace-making and peace-building efforts, including in the Department of Peacekeeping Operations in the United Nations. |
Г-н Председатель, Вы знаете, что женщины по-прежнему недопредставлены во всех операциях по поддержанию мира, в миротворческих и миростроительных усилиях, в том числе в Департаменте операций по поддержанию мира в Организации Объединенных Наций. |
He hoped to be able to encourage the attainment of durable solutions through peace-building initiatives. |
Он выразил надежду на то, что будет в состоянии содействовать достижению долговременных решений путем реализации миростроительных инициатив. |
During 2003, UNIFEM advocated for women's voices and participation in peacemaking and peace-building in Colombia, the Democratic Republic of the Congo, Guatemala, Liberia and Somalia. |
В 2003 году ЮНИФЕМ предпринимал усилия, направленные на обеспечение учета мнений женщин и их участия в миротворческих и миростроительных процессах, которые происходили в Гватемале, Демократической Республике Конго, Колумбии, Либерии и Сомали. |
We support existing efforts to sustain United Nations peacekeeping interventions, in particular follow-on United Nations peace-building offices and missions in places such as Liberia, the Central African Republic, Guinea-Bissau and Haiti. |
Мы поддерживаем предпринимаемые усилия по сохранению миротворческих вмешательств Организации Объединенных Наций, в частности в развитие усилий миростроительных управлений и офисов Организации Объединенных Наций в таких местах, как Либерия, Центральноафриканская Республика, Гвинея-Бисау и Гаити. |